WeRead Powered by ReaderPub
A Dictionary of Slang, Cant, and Vulgar Words / Used at the Present Day in the Streets of London; the Universities of Oxford and Cambridge; the Houses of Parliament; the Dens of St. Giles; and the Palaces of St. James. cover

A Dictionary of Slang, Cant, and Vulgar Words / Used at the Present Day in the Streets of London; the Universities of Oxford and Cambridge; the Houses of Parliament; the Dens of St. Giles; and the Palaces of St. James.

Chapter 17: Transcriber’s Notes
Open in WeRead

About This Book

A compact lexicon assembling several thousand contemporary colloquial, cant, and vulgar terms from London and surrounding circles, offering definitions, suggested etymologies, usage examples, and glossaries for wandering groups such as costermongers and patterers. Prefatory material describes collection methods, the blurred line between cant and slang, and marks used by vagabonds, while the main body gives alphabetized entries with expanded notes on important words, illustrative citations from popular literature and speech, and occasional historical remarks. Obscene terms are generally excluded and cross-references guide the reader through related expressions.

New Books Published by JOHN CAMDEN HOTTEN, 151B, PICCADILLY.



















Printed by Taylor & Greening, Graystoke-place, Fetter-lane, London, E.C.

Transcriber’s Notes

Variant spelling and hyphenation have been preserved as printed; simple typographical errors have been corrected.

The transcriber added text to the book’s original plain cover. The cover has been placed in the public domain.

The following changes were also made (all changes are noted in the source code: search TN:):

  • Page 24:
    ROME BOUSE [rum booze], [TN: added comma]
  • Page 25:
    and what schoolboys term “freeing.”] [TN: added closing bracket]
  • Page 32:
    through the caprices of fashion. [TN: deleted extraneous quotation mark]
  • Page 35:
    “Houg dog youg dog?” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 67:
    a “GRACIOUS child,” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 91:
    singular enough now, but common forty years ago. [TN: deleted extraneous quotation mark]
  • Page 95:
    “oh, BETTER ’n a mile.” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 95:
    talk BIG,” i.e. [TN: was "ie."]
  • Page 96:
    Blood-red [TN: added hyphen]
  • Page 98:
    “O du blühende [TN: was "bülhende"]
  • Page 103:
    having been at first plastered [TN: was "filastered"]
  • Page 127:
    “tip us your DADDLES,” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 133:
    “what does he intend to imply?” [TN: added opening quotation mark]
  • Page 135:
    DUNAKER, a stealer of cows or calves. [TN: added period]
  • Page 138:
    “cut up FAT,” [TN: added opening quotation mark]
  • Page 142:
    FLUMMUXED, stopped, used up. [TN: added period]
  • Page 148:
    GO, a GO of gin, [TN: added comma]
  • Page 152:
    for his customers to visit him. [TN: was a comma]
  • Page 154:
    ST. BEE’S.University. [TN: added period]
  • Page 156:
    feigning sickness or other means. [TN: added period]
  • Page 164:
    KIMBO, or A-KIMBO [TN: was "A KIMBO"]
  • Page 167:
    “landsman.”—See LOAFER [TN: added opening quotation mark]
  • Page 174:
    “gay women.” [TN: added opening quotation mark]
  • Page 177:
    MUMMER, a performer at a travelling theatre. [TN: added period]
  • Page 178:
    “he picked up a bit of MUSLIN.” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 180:
    NESTS, varieties.—Old. [TN: added period]
  • Page 182:
    NYMPH OF THE PAVE (French, PAVÉ [TN: was "PAVÈ"]
  • Page 190:
    PIPE one’s eye.” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 191:
    “he’s a rare PLUCKED-’UN,” i.e. [TN: added period]
  • Page 194:
    PRIG, a thief. [TN: added period]
  • Page 194:
    PUB, or PUBLIC, a public-house. [TN: added period]
  • Page 196:
    “M.B.” coats worn by Tractarian curates.— [TN: deleted extraneous quotation mark]
  • Page 199:
    “Lord Strut was not very flush in READY.” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 199:
    RIBROAST, to beat till the ribs are sore. [TN: was a comma]
  • Page 200:
    “Rip! well, he was an old RIP, and no mistake.” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 202:
    Roughing it in the Bush” [TN: added opening quotation mark]
  • Page 204:
    or SALOP, a greasy [TN: deleted extraneous comma]
  • Page 204:
    NOVE SOLDI. [TN: added period]
  • Page 218:
    is supposed to be analogous [TN: was "analagous"]
  • Page 220:
    Tops are out; SMUGGING about.” [TN: single quote changed to double]
  • Page 227:
    “a rum START,” [TN: added opening quotation mark]
  • Page 227:
    “to get the START of a person,” to anticipate [TN: deleted extraneous comma]
  • Page 234:
    “to TAKE THE FIELD,” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 236:
    swim in twentie of their boats over the river UPON TICKET.” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 241:
    TWIST, appetite; “Will’s got a capital TWIST. [TN: was a comma]
  • Page 242:
    TWOPENNY, the head; “tuck in your TWOPENNY, [TN: was a period]
  • Page 242:
    hornpipes in fetters, à la Jack Sheppard, [TN: was a period]
  • Page 244:
    WALK-THE-BARBER, [TN: added comma]
  • Page 244:
    WALL-FLOWER, [TN: added comma]
  • Page 244:
    this word from an ancestor of the Earl of Portsmouth, [TN: added comma]
  • Page 245:
    Generally used to express anything dishonestly taken. [TN: added period]
  • Page 247:
    Jack made a DOOGHENO HIT this morning,” [TN: added opening quotation mark]
  • Page 277:
    BAILEY’S (Nath.) Etymological English Dictionary, 2 vols, 8vo. [TN: added period]
  • Page 283:
    Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, 8vo. 178— [TN: final number missing; em dash added]
  • Page 284:
    (prefixed to Holinshed’s Chronicle) [TN: added closing parenthesis]
  • Page 293:
    South. [TN: added em dash]
  • Page 294:
    ‘Sam Slick’ [TN: added closing quotation mark]
  • Page 295:
    many wonderful stories are told.” [TN: added closing quotation mark]
  • Page 299:
    other sources, hitherto unexplored. [TN: added period]
  • Page 300:
    one of the Maids of Honour to the Princess Lamballe, &c. [TN: added period]
  • Page 300:
    The Marchioness Broglio [TN: was "Broglia"]