WeRead Powered by ReaderPub
A Gothic Grammar, with selections for reading and a glossary cover

A Gothic Grammar, with selections for reading and a glossary

Chapter 72: EXPLANATORY NOTES.
Open in WeRead

About This Book

The book offers a practical introduction to the Gothic language, presenting phonology and inflectional systems in self-contained chapters on vowels, consonants, and declension, accompanied by reading selections and a comprehensive glossary. Explanatory notes, derivational analyses, and correspondence information are provided alongside full grammatical paradigms to support learners working without lectures. It gives guidance on study order and exercise use and points to supplementary comparative works for deeper study. The glossary includes inflectional forms, derivations, and textual citations, functioning also as an index to the grammar and the reading material.


EXPLANATORY NOTES.

[The figures in parentheses refer to paragrafs of the syntax of my 'First Germanic Bible', when preceded by S.; to paragrafs of this grammar, when preceded by Gr.]

I. FROM THE GOSPEL OF ST. MATTHEW.

Chap. V, 17. ni hugjaiþ; prohibitiv optativ (S., 91, (2)).—qêmjau; opt. in a final object clause (S., 93).—gataíran, to tear or break completely, destroy; usfulljan, to fulfil. Both gat. and usf. ar infinitivs of purpose (S., 114), the prefixes ga and us being intensiv. 18. usleiþiþ himins jah aírþa; two subj. nominativs with a sg. v. (S., 5, n. 1). 19. saei; rel. prn. (Gr., 157; S., 60).—þizô; dem. prn., not art. (S., 63).—gataíriþ (prs. ind.) .....laisjai (prs. opt.); the first denoting a fact, the second a possibility (S., 99, c): whosoever breaks and 'should' teach.—minnista; an exceptional case of a weak adj. without the art.—þiudangardjai himinê; without the art. (in the Grk. text τῇ....τῶν).

20. managizô (n. compar. uzed as sb.) izwaraizôs garaíhteins, more of your righteousness than of [the righteousness of] the scribes.—þau (conj.), than ...þau (adv.), in any case; ni þau, in no case.—qimiþ in þiudangardjai; the dativ after qiman in and similar vs. of 'motion towards' is distinctivly Gothic (S., 55). 21. qiþan ist; stands for the Grk. aor. (S., 87, n., c) = imperf. in English.—maúrþrjais; the hort. opt. for the second pers. fut. in Grk.—waírþiþ; the prs. for the Grk. fut. (S., 86, (3)).—skula w. dat., a detter or subject to (S., 35, (2)). 22. ik; the personal prn. is uzed with a v. for the sake of emfasis (S., 2, n. 1).—ƕazuh môdags; for πᾶς ὁ w. a ptc.—brôþr seinamma; dat. after môdags: angry with (lit. 'to'; S., 36, (3)).—gaqumþai, council, from gaqiman, to cum together.—dwala (voc.); weak adj. uzed as sb.—skula in gaíaínnan; in denoting 'direction' 'in regard to'; the expression seems to be an imitation of the corresponding Grk. passage: ἔνοχος ἔσται εὶς τὴν γέενναν.

23. jabai nu baírais...gamuneis (Gr., 200, n. 1; and 196); a conditional sentence, the vs. of the protasis being in the opt., those of the apodosis in the imper. (S., 102, e).—aibr; s. 'Vocabulary'.—þeins; attributes generally follow their sb. (S., 10, n. 2).—ƕa; here indef. (Gr., 162, n. 2; S., 78, n. 2). 24. Here the apodosis begins.—þô; the art. is uzed, because the sacrifice (aibr) is again mentiond (as giba) (S., 67).—þeina; for its strong inflection, s. Gr. 122, n. 1.—brôþr þeinamma; dat. after gasibjôn (S., 43). 25. andastauin þeinamma; dat. after waíla hugjands (S., 41).—ibai, lest, lit. perhaps, which sense is also exprest by the opt. atgibai.—stauin; from staua, m. (Gr., 108; not f.; Gr., 97).—in karkara gal.; gal. in w. acc., more frequently w. dat.; see qimiþ in, abuv; jah galagjaza, and [then] thou wilt be cast. 26. usgaggis..usgibis; the first prs. expresses the first, the second the past future.—minnistan; this word does not exactly answer ἔσχατον (which Wulfila in other places renders by aftuma, aftumists, spêdiza, spêdists, spêdumists). It is not impossibl, however, that kintus ment not one particular coin (or mezure), but any coin (or mezure) of litl value.

27. For the tenses and opt. mood, see 21, abuv. 28. saei saíƕiþ; ind. in a rel. clause for a Grk. ptc. (S., 99).—du lustôn; inf. of purpose after du (S., 144).—izôs; gen. after lustôn (S., 26).—gahôrinôda (For the Grk. aor.; S., 87, (3)) izai; instrumental dat. of association (S., 52, (1), c). 29. marzjai; opt. necessitated by the sense, not by the conj. jabai (S., 102).—usstigg ita jah waírp; the order of words is Grk.; in Engl. we repeat the object 'it' after the second v. (waírp).—gadriusai in gaíaínnan; gadr. in w. acc.; onse (Lu. 8, 7) it takes the dat.; comp. qiman in, chap. V, 20, abuv. 30. taíhswô þeina handus; comp. the sequence of words (without the art.) with the similar expression (with the art.) in 29, abuv.—þô, this, that; but αὐτήν in Grk.—batizô ist þus ei, etc.; the dependent clause after batizô ist is sumtimes an acc. w. inf. (S., 113); þus is dat. of advantage (S., 36, (4)).—fraqistnai....gadriusai; both optativs imply possibility (S., 103). 31. -uh þan; both particls (= þan alone) ar here continuativ: but farther, also.—saei aflêtai qên; opt. in a rel. clause which does not contain a statement of the speaker, but of sum one else (cp. verse 32, below); qên is less definit here than in the following verse, where seina is emfatic, and qên seina means as much as 'his legitimate wife'.—gibai; hort. opt. (S., 91, (2)).—afstassais bôkôs, a writing (lit. letters; cp. the Latin 'littera': 'litterae') of divorcement (lit. 'standing off'; cp. the G. 'abstand' in the sense of 'desistence'). 32. saei aflêtiþ.....taujiþ; the vs. ar in the ind. mood, because they contain the speaker's statements (as opposed to the preceding ones).—izê; for izei (Gr., 157, n. 3). 33. ufarswarais...usgibais; hort. opt. (S., 91, (2)).—fraujin; without the articl, when signifying God (S., 68, n. 2. The Grk. text has τῷ). 34. swaran; objectiv inf. after qiþan, to say, with the sense of 'commanding' (S., 110).—guþs; gen. in its abbreviated form (Gr., 94, n. 3). 35. baúrgs; without the art., as in Grk. 36. tagl, a singl hair; skuft, the hairs collectivly. 37. sijaiþ-þan (for sijaih þan, for sijai-uh þan; see Gr., 62, n. 3), but ... shall be.—þata (art.) managizô; n. compar. uzed as sb.: lit. 'the more', i. e. what is more.—þaim; dat. as abl. (S., 54, 3), after the compar. managizô (= þau w. nom.; cp. the Grk. gen. and the Lt. abl. in such cases).—ubilin; dat. of the n. sg. ubilô uzed as sb. 38. und, for, in return for, w. dat.; in other senses, and more frequently, w. acc. 39. andstandan; inf., as in verse 34.—allis; adverbial gen., from the adj. alls, at all, without equivalent in the Grk. text. Wulfila probably inserted it according to verse 34, where the Grk. text shows ὅλως.—þamma unsêljin; weak adj. n. uzed as sb.; see ubilin in 37, abuv.—ƕas; here indef., as in 23, abuv.—stautai; opt., as in 29, abuv; likewise the imper. wandei in the apodosis.—jah, also. 40. jah, and.—þamma wiljandin; a participial construction, as in Grk. (τῷ θέλοντι).—niman; complimentary inf. after wiljandin (as in 42, below; S., 109). 41. ananauþjai..gaggais; the prs. opt. in protasis and apodosis (S., 102, a).—rasta aina; acc. expressing extent of space (S., 15, (2), β); rasta (for μίλιον, the Roman mile), lit. 'rest', place of resting, a stage or station, also the distance between two stages. 42. þamma wiljandin; dat. as abl. after uswandjais (S., 54, (1), where us should be inserted after af).—leiƕan (complementary inf.; S., 109) sis, to borrow; leiƕan, to lend. 43. frijôs...fiais fiand.....frijôþ fijands; these words and several others ar found both with and without j (Gr., 10, n. 4); fiand (fijand), acc. of fiands (fijands), enemy, lit. hating, prsp. of fi(j)an, to hate (Gr., 115). 44. þiuþjaiþ þans wrikandans; bless ye (= treat wel; for the dat. after þiuþjan, s. S., 45, page 246, below).—bi, concerning, for.—usþriutandans; acc. of the prs. ptc. (Gr., 133) of usþriutan, the us- being intensiv; -þriutan = '-trude' in 'obtrude'. 45. ei waírþaiþ sunjus; ei, that, in order that; waírþaiþ, prs. opt. in a final clause (S., 96, a).—in himinam; adv. frase uzed substantivly after the art. (þis).—urranneiþ; ur- from us; Gr., 24, n. 2; 78, n. 4.—rigneiþ; from rignjan, factitiv of rign, n., rain. 46. ƕô mizdônô; the interr. ƕô agrees with the following gen. in gender.—niu (i. e. ni-u); interr. particl.—þai þiudô, the (= those) of the Gentiles, = the Gentiles; þiudô is gen. pl. of þiuda, peple. 47. þans frijônds izwarans, the frends (of) yours, = your frends; frijônds is sb. in form (Gr., 115) and meaning, while þans frijôndans stil has its verbal force; izwarans is a poss. prn. acc. pl. agreeing with frijônds, but izwis is a personal prn. acc. pl. guvernd by frijôndans.—ƕê; instr. case of ƕa, n. of ƕas (Gr., 159; S., 51).—managizô; compar. after ƕê (S., 51). 48. jus; for the personal prn. with a vb., see verse 22, abuv.—swaswê atta izwar sa in himinam is the subject, not sa, sa in himinam being an attribute of atta izwar, and may be renderd by a rel. clause in English.

Chap. VI. 1. taujan; complimentary inf. after atsaíƕiþ (2nd pers. pl. imper.).—du saíƕan im prop. a gerundiv construction, to be seen by them, lit. 'for them to see'. The activ inf. in Gothic often has a passiv force (S., 106, n. 3, end).—aiþþau, or else, otherwise. 2. þan, when.—taujais; opt. in a temporal clause (S., 100).—haúrnjais; hort. opt. (S., 91, (2)).—þai liutans; the art. denotes a class of peple (S., 68, (6), n.).—háuhjaindau; prs. opt. pass. in a final clause (S., 96, a, α).—fram, by.—qiþa; without ik; see V, 22, abuv.—andnêmun; pret. expressing completion (= our prs. perf.): they hav receivd (Cp. 5, below). 3. þuk taujandan armaiôn ni witi hleidumei þeina, ƕa taujiþ taíhswô þeina; a puzling construction, indeed! (Cp. O. Luecke, 'Absolute Participia im Gotischen, etc.'; and E. Bernhardt, 'Gotische Grammatik', p. 116). Sum Latin manuscripts hav 'te facientem'. But þuk taujandan probably depends on witi: Let not thy left hand know thee doing alms, what thy right hand doeth (= when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth.) 4. sijai; prs. opt. in a final clause (S., 96, a).—saíƕiþ; ind. in a rel. clause expressing a fact (S., 99).—usgibiþ; prs. ind. for the Grk. fut. (S., 86, (3)). 5. ei gaumjaindau mannam; dat. after gaumjan in the pass. ('to be seen by' = 'to appear' or 'show one's self to').—þatei haband, etc.; cp. andnêmun, etc., in 2, abuv. 6. haúrdai þeinai; instr. dativ after galûkands (S., 52, (4), note). 7. bidjandansuþ; s before the enclitic -uh (-uþ; Gr., 62, n. 3) generally becums z (Gr., 78, c).—þai þiudô; gen. after the art. in the nom.; see V, 46.—im; dat. (of the pers. prn. is) after the impers. þugkeiþ (S., 42, n.).—andhausjaindau; prs. opt. pass. expressing probability (S., 91, (3)). 8. þaim (dem. prn. S., 63); instr. dat. after galeikôþ (S., 51 and 52).—þizei jus þaúrbuþ, of what you ar in need; þizei is gen. of attraction (= þata þizei; S., 70, n. 1; 72); for the inflection of þaúrbuþ, s. Gr., 196.—bidjaiþ; opt. in a temporal clause. 9. bidjaiþ; hort. opt. (S., 91, (2)).—atta unsar þu; voc. accumpanied by þu (for the Greek art. S., 14, ns. 1 and 2).—(9 ... 13) weihnai.. qimai..waírþai.....briggais; opts. expressing a wish, while the imperativs gif....aflêt.....lausei imply what the speaker desires to be done now (S., 91, n. 1). 11. hlaif unsarana þana sinteinan, our bred, the daily = our daily bred; sinteins, continual (= daily) is undoutedly ment to express the 'cotidianum' of the Itala, for the Grk. τὸν ἐπιούσιον means the following [ἡ ἐπιοῦσα (whense ἐπιούσιος), sc. ἡμέρα, the following day].—himma daga; loc. dat. (S., 53, (2)): to day. (For the dem. himma, s. Gr., 155). 12. uns; dat. of the indir. object, as in 14, below.—þatei; acc. after skulans sijaima (S., 15, n. 5). 13. in fraistubnjai; dat. after in, where we should expect the acc., as in V, 20.—þeina ist; the predicate is in the sg., altho it belongs to three coordinate subjects (S., 5, n. 1), the gender of þeina being that of the first subject (S., 9, n. 3).—in aiwins (acc. pl. of the i-declension; see Gr., 91, n. 5), for ages, for ever. 14. aflêtiþ (2nd pers. pl. prs. ind.) ...aflêtiþ (3d pers. sing. prs. ind., for the Grk. future); the ind. in both clauses regarded as statements implying facts (S., 102).—izê, of them = their (S., 60). 15. þau; adv.; see V, 20.—missadêdins; acc. pl. of -dêþs (-dêds; s. Gr., 74, n. 2). 18. mannam; dat., as in 5, abuv.—usgibiþ þus; cp. verse 6, end. 19. frawardeiþ; sg., altho belonging to two subjects connected by jah (S., 5, n. 1). 21. ist; for the Grk. future.—jah, also. 22. lukarn leikis ist augô; the subject is augô; in the Grk. text the art. occurs with each noun.—waírþiþ; for ἔσται. 23. ƕan filu; supply ist from the protasis. 24. twaim fraujam; dat. of the relation of one person towards another (S., 37 and 45); so after the following vbs., ufhauseiþ and frakunnan (S., 41).—jabai; as if for εἰ, but the Grk. text has ἤ; hense the follg. jah means also. 25. duþþê; for du-h-þê (see 'Vocabulary').—saiwalai...leika; dats. of the thing towards which the action of the vb., maúrnaiþ, is directed (S., 40): for your life.—matjaiþ ..drigkaiþ..wasjaiþ; opt. in indir. questions (S., 95).—ƕê; instr. case (Gr., 153 and 159; S., 52, (2)).—fôdeinai..wastjôm; abl. dats. after mais (S., 54, (3)). 26. þei ni saiand, etc.; an object clause depending on insaíƕiþ; þei is conj. (Gr., 218).—mais wulþrizans; a pleonastic use of the compar. degree (S., 57. n.).—þaim; abl. dat., as fôdeinai in 25. 29. qiþuh; for qiþa-uh (Gr., 4, n. 1). 30. himma daga; s. verse 11.—gistradagis, to-morrow; the corresponding word of the cognate dialects means yesterday. See 'Vocabulary'.—wisandô; prs. ptc. n. (weak infl.; Gr., 133) ...galagiþ; pp. n. (strong infl.; Gr., 134).—guþ; subject. 31. matjam..drigkam; ind.: what shal we eat ... drink [now] ..wasjaima [sc. uns]; opt. (for the Grk. fut.): wherewith shal [= may (S., 91, (3))] we clothe ourselvs [hereafter]? 32. waituh; for wait-uh.

II. FROM THE GOSPEL OF ST. MARK.

Chap. I. 1. aíwaggêljôns...guþs; contrary to the Greek text, the art. is omitted before these gens. (S., 68, n. 2). 2. gamêliþ ist; for the Grk. perf.—Êsaïin praúfêtau; in the Greek text the art. is uzed before both dats. (S., 68, n. 2); for the different forms of praúfêtus, s. 'Vocabulary'.—sai (Gr., 204, n. 2).—ik; the pers. prn. might here be omitted, as it does not seem to be emfasized (S., 59). Probably for this reason sum MSS. do not hav it.—saei; rel. prn. (Gr., 157).—gamanweiþ; the prs. for the Grk. future (S., 86, (3)).—þeinana; after its sbs., because it is not emfatic (S., 10, n. 2). 3. wôpjandins; gen. sg. of wôpjanda, weak prs. ptc. (Gr., 133).—manweiþ; there is no perceptibl difference between this v. and the compound gamanweiþ in the second verse. 4. du aflageinai; du denotes purpose.—frawaúrhtê; objectiv gen. (S., 20; and 19) with the verbal noun aflageinai. 5. daupidai wêsun; imperf. made up of the pp. and the prt. of wisan (S., 87, n. a).—Iaúrdanê (Grk. dat.); attribute of aƕai.—fram (w. dat.), by.—andhaitandans; w. the dat. of the dir. object (S., 45). 6. wasuþ-þan; for was-uh-þan (Gr., 62, n. 3).—taglam; instr. dat. after gawasiþs (S., 52, (2), b).—gaírda filleina; subj. of was understood.—haiþiwisk, wild, lit. 'pertaining to the heath'. 7. mis; abl. dat. after swinþôza (S., 54, (3)).—sa afar mis; sa seems to hav been added erroneously, or afar should be ufar (?).—ik; emfatic, as opposed to swinþôza, or sa.—andbindan; the prefix and- expresses the contrary of an action (Cp. E. un-in 'unbind').—is, his (Gr., 152; S., 60 et seq.).—ik.....is; uzed for the sake of emfasis (S., 2). 9. warþ...qam; an asyndetic construction.—Nazaraíþ; indecl. pr. n.—Galeilaias; notice the adj. force of this adnominal gen. (S., 20).—fram; by, as in 5, abuv; —Iôhannê and Iaúrdanê ar Grk. dativs. 10. uslukanans; the emendation is wel grounded; see Bernhardt's large edition. 11. þuzei (= þus-ei; Gr., 78); rel. prn. (Gr., 158; S., 73). 12. sai, ahma, not sa ahma, because ahma, 'Holy Ghost', occurs always without the art. (Bernhardt, note to this passage). 13. dagê; partit. gen. with tiguns (Gr., 142; S., 21).—diuzam; dat. pl. of dius (Gr., 78, b; 94).—imma; dat. with andbahtidêdun (S., 38). 14. Galeilaia; (Grk.) dat. after qam in; see V, 20. 15. usfullnôda...atnêƕida; for the Grk. perfect (S., 87, (2)).—galaubeiþ in; with the dat. (for other constructions after galaubjan, see S., 41 and note). 16. faúr, along, lit. before.—Galeilaias; (Grk.) gen. as in verse 9.—is, his, i. e. Simon's (S., 62). 17. hirjats; dual of hiri (Gr., 20, n. 1).—igqis; dir. obj.—nutans; predicate acc. (S., 18). 18. seina; poss. prn. referring to the subj. of the sentence; cp. verse 16. 19. inngaggands, going on.—þana Zaíbaídaiaus, [that of Zebedee, = the 'Zebedeean' =] the son of Zebedee. Observ the adj. force of the gen. (S., 19 and 21).—is; see verses 16 and 18, abuv.—manwjandans; weak inflection of the prs. ptc. uzed as sb., and with an obj., natja (Gr., 133. Cp. also Gr., 115; and Mt. V, 47). 20. seinana; this poss. prn. refers to the subj.; cp. the poss. is in v. 19; also v. 16. 21. sabbatô; indecl. sb. for the gen. pl.—synagôgên; acc. 22. usfilmans; this is one of the adjs. that follow the weak infl. only (Gr., 132, n. 2). 23. synagôgên; dat.—in (the second); denotes a condition: in, with. 24. ƕa uns jah þus, what hav we to do with thee, lit. what [is there] to us and to thee (S., 35, n. 1).—Nazôrênai; a Grk. ending, or -ai is an error for -au.—uns; is dat. or acc. with fraqistjan (S., 46).—weiha; weak adj. uzed as sb.—guþs; gen. (Gr., 94, n. 3). 25. ût us þamma, out of him (lit. this, for the Grk. αὐτός. S., 63).—unhrainja; the weak infl. of adjs. in the voc. case is quite common in Gothic. 26. stibnai mikilai; instr. dat. (S., 52, (2)). 27. miþ sis missô, with one another (S., 59, n.).—sijai; prs. opt. in a dir. question implying possibility (S., 91, (3)).—ƕô, of what kind; the copula is omitted, as in Grk.—laiseinô; gen. pl.; s. Mt. V, 46; also Gr., 159.—ahmam þaim unhrainjam; dat. with anabiudiþ (S., 37).—imma; dat. after ufhausjand (S., 38; and 45). 28. is, his.—bisitands, neighbor (lit. sitting, i. e. dwelling, near; for this kind of nouns, see Gr., 115). 29. in garda; in with dat. after qiman; see Mt. V, 20.—Iôhannên; with a Grk. ending. There is no fixt rule for the declension of proper names in Gothic (Gr., 120). 30. in brinnôn; in fever, lit. 'in burning'. 31. im; dat. pl. of is, guvernd by andbahtida (S., 38); refers to Jesus and those with him. 32. andanahtja waúrþanamma; dat. abs. (S., 119).—þan; for δέ, the second þan for ὅτε.—sauil; this word occurs only twice in Gothic, and without the art. (S. 262), the uzual word for 'sun' being sunnô. 34. missaleikaim saúhtim; instr. dat. (or 'with-case'. S., 50) of cause: ubil habandans m. s., (having evil =) being sick with divers diseases. 36. jah galaistans waúrþun imma; imma is instr. dat. of accumpaniment or association, depending on the predicate noun galaistans (S., 52, (1), a). 37. þatei, conj., that, before a dir. quotation. 38. bisunjanê; attributiv adv. preceded by the art. (S., 68, (2)). 40. þrutsfill habands, (a person) having leprosy, for λεπρός, a leper.—kniwam knussjands; an alliterativ expression, kniwam being a superfluous instr. dat. (S., 52, (2)). 41. imma; dat. guvernd by attaítôk (S., 40).—wiljau; the opt. of this vb. discharges the function of the ind. (Gr., 205).—waírþ, be thou (for the distinction between the imper. and the hort. opt., see S., 91, n. 1). 42. þata..þata; the former is the dem. prn., the latter the art. 43. imma; dir. obj. in the dat., guvernd by gaƕôtjands (S., 40; cp. verse 41, abuv). 44. qiþais; opt. in a final clause (S., 96, a).—mannhun; indef. prn. in the dat. (Gr., 163, a).—ataugjan; inf. of purpose (without du, to) after gagg (S., 114).—fram (περί), concerning, for.—þatei; rel. prn., for þata-ei (Gr., 4, n. 1; 157), that which, = giba þôei in Mt. VIII, 4. 45. swaswê, so that.—is, he (= Iesus), while the first is refers to the heald man.

Chap. II. 1. þatei; conj., that (Gr., 157, n. 2).—ist (for ἐστίν); we should rather expect the prt. 2. swaswê juþan ni gamôstêdun (prt. of gamôtan; Gr., 202) nih at daúra, so that they found no room any more, not even at the door.—im; dat. of the indir. obj. (S., 37).—waúrd; in Gr.: τὸν λόγον. 3. hafanana (acc. sg. of hafans; Gr., 134), pp. of hafjan (Gr., 177, n. 2). 4. imma; dat. guvernd by nêƕa (qiman; cp. nêƕjan sik, S., 39).—faúra (w. dat.), because of.—usgrabandans; for ἐξορύξαντες, digging out; hense breaking up (sc. hrôt).—insailidêdun þata badi jah fralaílôtun (for χαλῶσιν τόν κράβαττον), lit.: they tied the bed to cords and let (it) down. 5. þus; dat. after aflêtanda (S., 37). 6. þagkjandans sis, reasoning with themselvs, the refl. dat., sis, does duty for the Grk. midl (S., 47, n. 1). 7. ƕa (acc. sg. of the interr. prn., = τί, quare), why?sa; dem. prn. (S., 63).—ains, alone. 8. ahmin seinamma; loc. dat. (S., 53, (1), c).—sis; refl. dat., as in verse 6, abuv.—duƕê, = du-ƕê, ƕê being an instr. case proper (Gr., 159, n. 1; S., 51). 9. du qiþan....qiþan; two subj. infs., the former with, the latter without du (S., 107, a and b). 10. mans; gen. sg. (Gr., 117, (1)). 11. nimuh, and take. 12. jah háuhidêdun mikiljandans guþ, and glorifying praised God, for δοξάζειν τὸν θεόν. Similarly in chap. I, v. 27: afsláuþnôdêdun sildaleikjandans, for ἐθαμβήθησαν.—aiw ..ni, ever not, = never. aiw is, properly, the acc. sg. of aiws, time, and answers in form and meaning our 'aye'.—gasêƕum; notice change of person. 13. iddjêdun; pl. vb., agreeing with the subj., all, in sense (S., 5 and 82, c). 14. þana Alfaiaus; cp. I, 19. III, 18. 15. warþ...... jah managai, etc. (for a different construction with warþ, s. Mk. II, 23. S., 108, n.; 113), it came to pass [that] ... also many, etc.—Iêsua sipônjam; instr. dat. of accumpaniment (S., 52, 1, c). 16. ƕa, how, as in 7. 17. lêkeis; gen. (as abl.) with þaúrbun (S., 27).—ubilaba (adv.) habandans; for κακῶς ἔχοντες, being sick; cp. Mk. V, 26. 18. Jôhannis..... Iôhannês; these genitivs in the same verse ar a striking exampl of arbitrary inflection of proper names in Gothic (Gr., 120). 19. ibai; an interr. particl, perhaps, or its sense is exprest by our may, a negativ answer being expected. 20. atgaggand...fastand; for the Grk. future (S., 86, (3)).—þan...þan, when, then. 21. ibai afnimai fullôn af þamma sa niuja þamma faírnjin (εἰ δὲ μή, αἴρει τό πλήρωμα ἀπ' αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ). Wulfila took πλήρωμα to be the obj. of αἴρει. The subj. of the Goth. construction is either the preceding plat fanins niujis; with sa niuja as apposition, or sa niuja (sc. plat). In both cases þamma faírnjin is in apposition with af þamma (dem. pron. S., 63). 23. jah warþ þaírhgaggan imma, and it came to pass that he went (Lit.: and it came to pass to him to go. S., 108, n.). Cp. 14, abuv.—sabbatô (indecl., for gen. pl.; sabbatê daga in Mk. XVI, 1.) daga; loc. dat. of time (S., 53, (2)). 24. sabbatim; dat. as in verse 23. 25. niu (= ni-uh) aiw, never. 26. uf, under, i. e. in the time of.—þanzei (i. e. þans-ei; Gr., 157, n. 4).—matjan; subj. inf. (S., 108).—ainaim gudjam, for the priests alone (S., 108, n.).—sis; refers to the subj. (S., 60). 27. in (for διά with the acc.) mans (gen.; Gr., 117), for man; in sabbatô dagis, for sabbath day.—warþ gaskapans; for the Gr. aor. (S., 87, (4), c). 28. frauja; predicate noun.—jah, also.—þamma sabbatô; dat. depending on frauja (S., 35, (2)).

Chap. III. 1. synagôgên; Grk. acc., as in Mk. I, 21. 2. imma; dat. guvernd by witaidêdun (S., 40).—hailidêdiu; the suffix -u introduces the indir. question: whether he would heal, the prt. opt. being uzed after the prt. in the leading clause (S., 95, b).—prt. wrôhidêdeina; opt. in a final clause (S., 96, b, β). 3. in midumai (for εἰς τὸ μέσον); dat. with in after a vb. of motion within limited space (S., 55). 4. skuldu; the suffix -u introduces the question (cp. verse 2, abuv).—sabbatim; for its decl., s. Gr., 120, n. 1. 5. gastôþ (figurativ), was restored, lit. stood. 6. imma; instr. dat. (S., 52, p. 250) of the dir. obj., guvernd by usqêmeina, prt. opt. of purpose (S., 96, b). 7. manageins; partitiv gen. with filu (S., 21).—laistidêdun; its subj., filu manageins, is pl. in sense (S., 5). 9. ei skip habaiþ (n. sg. of the prt. ptc. in the predicate) wêsi (prt. opt. of purpose. S., 96, b), that a ship be redy (lit. had or held).—in, because of.—þraíheina; prt. opt. of purpose, like wêsi. 10. drusun, they prest upon, lit. fel upon.—imma; dir. obj. (S., 40) guvernd by attaítôkeina (prt. opt. of têkan). 11. þaih (i. e. þai-h, for þai-uh; Gr., 154) þan, when they. þatei, conj., that, before a direct quotation, as in Mk. I, 37. 13. ustaig; for usstaig (Gr. 78, n. 5), prt. of us-steigan.—þanzei; see II, 26. 14. sis; refers to the subj. of gawaúrhta (S., 60). 16. Paítrus; predicate nom.; we should rather hav expected the acc. (S., 13, n. 2). 17. þamma Z.; s. I, 19. 18. Seimôna; (Grk.) acc., while the same form in 16 is a regular Goth. dat. 20. gaïddja sik; for συνέρχεται (S., 16, n.). 22. þaim unhulþôm; instr. dat. guvernd by uswaírpiþ (S., 52, (4), and p. 253, n. 2). 23. Satanan; acc. after uswaírpan (cp. v. 22). 27. mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, (can rob a strong one's goods, entering into his house =) can enter into a strong man's house and rob his goods. 28. allata þata frawaúrhtê, all that of sins; frawaúrhtê is partitiv gen. after þata (S., 21; and 68, (3)). 29. aiweinaizôs frawaúrhtais, gen. depending on skula (S., 22, p. 235, where dauþus is an error for dauþaus). 31. standandôna...haitandôna, the n. (pl.) is uzed in the predicate (cp. the following verse), because the persons in the subj. ar of different gender (S., 9, n. 3). 32. sêtun; refers to managei, which is pl. in meaning (S., 5).—þeina..þeinai..þeinôs; the attribute (cp. the preceding verse) occurs with each of the sbs. of different gender (S., 10, n. 1). 35. allis; here conj.: for.—waúrkeiþ, for the Grk. future (S., 86, (3)).—sa; dem. prn.—meins; agrees with the nearest sb., and (meina) is understood with the others, swistar, aiþei.—The first jah was added by Wulfila.

Chap. IV. 1. The gen. manageins depends on filu (S., 21), the predicate, galêsun, being in the pl. because of the pl. meaning of the subj. (S., 5).—swaswê; with the acc. (ina galeiþandan, ptc. agreeing with ina) and inf. (gasitan), for ὥστε w. the acc. and inf. (S., 115).—was; here managei takes a sg. v. (S., 5). 2. manag; acc. sg. n. uzed as sb. 3. saiands; prsp. uzed substantivly. For its declension, s. Gr., 133.—du saian; inf. of purpose after urrann, a vb. of motion (S., 114).—fraiwa seinamma; instr. dat. guvernd by saian (S., 52, (4)). 4. þata; for αὐτό. 5. anþaruþ-þan, i. e. anþar-uh-þan (Gr., 62, n. 3).—stainahamma; uzed substantivly: stony ground.—in þizei, because (s. 'Vocabulary', in, (1)).diupaizôs airþôs; gen. guvernd by habaida (S., 25). 6. at sunnin þan urrinnandin; dat. abs. introduced by at (S., 119); þan for δέ.—waúrtins; for the sg. in Grk. 8. For the numeral signs in this verse, see Gr., 1. 9. hausjandôna; for the inf. in Grk., for which we find du hausjan (S., 114) in Lu. VIII, 8.—gahausjai; hort. opt. (S., 91, (2)). 10. warþ, was, lit. became (ἐγένετο).—ina...þizôs gajukôns; acc. of the pers. addrest and the gen. of the th. askt about (S., 26), for a dubl acc. in Grk. 11. atgiban (pp.) ist; for δέδοται.—jainaim þaim (art. S., 68, (2)) ûta, to them (the =) that ar without. 12. nibai ƕan (for μήποτε; we should expect ibai ƕan; cp. Mt. V, 25) gawandjaina sik, lest at any time they should be converted (lit.: should convert themselvs).—aflêtaindau (prs. opt. pass.) im frawaúrhteis, their sins should be forgivn (lit.: sins should be forgivn to them. S., 37). 13. þô; dem. prn. ...þôs; art.—kunneiþ; for the Grk. fut. 14. saijands..saijiþ; without the j in verses 3 and 15 (Gr., 22 and n. 1). 15. aþþan þai wiþra wig sind; the Greek text is: οὕτοι δέ εὶσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδόν, but Lu. VIII, 12: οἱ δέ παρὰ τὴν ὁδόν εὶσιν.—þan, when.—unkarjans; added by Wulfila from a Lt. MS., for 'negligenter'. 16. jah; sc. þai, dem. prn. 18. þai, dem. prn. ...þai, art. ...þai, art. 19. þai bi þata anþar lustjus, the lusts of (lit.: concerning) other things (lit.: that other, for τὰ λοιπά). 21. ibai; here it introduces a dir. question, a negativ answer being expected.—qimiþ, is brought (lit. does cum).—duþê ei, to that that, i. e. for the purpose that.—satjaidau; opt. in a final clause (S., 96, a).—niu (= ni-u = ni-uh), and not? i. e. and (is it) not (brought)? 22. nih (= ni-uh), for not.—allis, at all.—ist ƕa fulginis, is (there) anything hidn (lit.: of anything hidn, the gen. fulginis depending on the indef. prn., ƕa; Gr., 162, n. 2; and S., 21).—gabaírhtjaidau; opt. in a consecutiv rel. clause (S., 99, a).—nih, and not, neither. 23. hausjandôna; prsp. for the inf. in Grk., as in IV, 9.—gahausjai; hort. opt. (S., 91, (2)). 24. in þizaiei mitaþ; the noun (mitaþ; dat., Gr., 116) is attracted into the rel. clause, and agrees with the rel. prn. (þizaiei; Gr., 157, and S., 72, n.).—izwis þaim galaubjandam (Gr., 133); þ. g. is in apposition (S., 11) with the dat. izwis (Gr., 150). 25. gibada; for the Grk. fut. (S., 86, (3)).—imma; abl. dat. guvernd by afnimada (S., 54, (1)). 26. fraiwa; instr. dat. guvernd by wairþiþ (S., 52, (4)). 27. slêpiþ..urreisiþ; the ind. for the Grk. subj. (S., 90; and 100, n.).—naht (Gr., 116) jah daga; loc. dat. (S., 53, (2)): night and day.—is; i. e. manna. 28. silbô; weak form (Gr., 156), agreeing with aírþa; it stands for αὐτομάτη, spontaneous, of herself. 29. insandeiþ; its subj. is is, i. e. manna.—atist; the prs. for the Grk. perf. (ἕστηκα; S., 86, (4)). 30. ƕê; instr. of ƕa (Gr., 159; S., 51), guvernd by galeikôm (S., 52, (1), c).—gabaíram, shal we compare, lit. bear or bring together; here ga- has an associativ force. 31. þatei; subj. of ist.—þan, when. 33. swaleikaim managaim gajukôm; instr. dat. of manner (S., 52, (6); in Mk. III, 23 we hav in gajukôm).—im; dat. pl. guvernd by du, while in the following verse im is guvernd by rôdida. 35. andanahtja þan (then) waúrþanamma; dat. abs. introduced by at (S., 120).—jainis stadis (S., 30), 'yun' shore, = that shore (towards which the speaker pointed), i. e. to the other side [of the lake]. 36. jah þan; emfatic: and also, besides, moreover. 37. warþ, arose.—waltidêdun; orig. trans., but here intr. (S., 16, 3). 38. niu (= ni-u, the enclitic -u introducing the question) kara þuk þizei?, is there not care to thee of that (þis) that (ei; Gr., 157), i. e. does it not concern thee that? kara (or kara ist) takes the acc. of the person and the gen. of the obj. (S., 15, (1), n. 4). 39. winda; the dat. is guvernd by gasôk (S., 45).—afdumbn; imper. sing. (Gr., 195, n. 1). 41. sis; refl. dat. for the Grk. midl (S., 47, n. 1).—agis mikil; cognate acc. (with a vb. of kindred signification, ôhtêdun; S., 15, (2), b).—du sis missô, to one another (S., 60, n.).—sa (dem. prn.) sijai; opt. in a dir. question (S., 91, (3), p. 276): may he be.—imma; dat. guvernd by ufhausjand, listen with submission, obey (S., 38).

Chap. V. 1. landa; dat. guvernd by qiman in (S., 55, n.). 2. usgaggandin imma; dat. abs. (S., 119).—imma; dat. guvernd by gamôtida (S., 39). 3. naudibandjôm eisarneinaim; instr. dat. (S., 52, (2)), as in the following verse. 4. eisarnam bi fôtuns gabuganaim; the hole frase translates the Greek πέδαις, its literal meaning being: with bent irons for (bi, about, for, = περί) the feet.—naudibandjôm eisarneinaim (for ἁλύσεσιν), with chains, but literally: with iron 'need-bands', i. e. fetters.—naudibandjôs; for ἁλύσεις.—þô ana fôtum eisarna (for τὰς πέδας), the irons on the feet. 5. nahtam jah dagam; adv. frase (S., 53, (2)): night and day (The Greek has the gen. Cp. S., 30).—stainam; instr. dat. (S., 52, (2)). 7. stibnai mikilai; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—ƕa mis jah þus (the copula ist being understood); dativs denoting relationship (S., 35, n. 1): what is there to me and to thee?, i. e. what hav I to do with thee?sunau; this is the voc. (Gr., 105, n. 2), in apposition with Iêsu.—balwjais; hort. opt. (S., 91, (2)).—mis; dat. guvernd by balwjais (S., 44). 8. mann; dat. sg. (Gr., 117, (1)). 10. im; instr. dat. pl. (Gr., 152), referring to the subj. of sijum, and guvernd by usdrêbi, for usdribi (Gr., 10, (2), n. 5), (S., 52, (4)). 12. qiþandeins; nom. pl. of the prsp. (Gr., 133). 14. baúrg; dat. (Gr., 116).—haimôm; dat. (Gr., 103, n. 4).—qêmun; its subj. is they, i. e. the peple.—saíƕan; inf. of purpose (without du, to; S., 114).—wêsi, might be; prt. opt. in an indir. question.—þata (art.) waúrþanô (pp. uzed as sb.), 'the being done', i. e. that which was done. 15. atiddjêdun (the prt.) ...gasaíƕand (the prs.); both for the Grk. historical prs. (S., 86, (2)).—þana saei habaida laígaíôn; for τὸν εσχηκότα λεγεῶνα; þana is dem. prn. 17. seinôs, their; refers to the subj. of dugunnun (S., 62; and 60; cp. Mk. III, 14). 18. inngaggandan ina in skip (for ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον), him going into the ship; baþ ina saei was wôds, him prayd he that had been (lit. was) possest. 21. usleiþandin Iêsua; dat. abs. (S., 119).—hindar marein; depends on usleiþandin.—gaqêmun sik; for the Grk. midl (S., 16, n. 1).—manageins; gen. with filu, the predicate being here in the pl. (S., 5). 22. qimiþ...gadraus; change of tense, as in V, 15.—namin; dat. of specification (S., 15, (2), n. 2, α). 23. þatei; conj. (Gr., 157, n. 2) before a dir. quotation.—aftumist habaiþ, 'has the last', i. e. lies (or is) at the point of deth.—ei; conj., that, which here introduces an exhortation.—qimands lagjais, cuming thou mayst lay, i. e. cum and lay.—ganisai...libai; opts. of purpose (S., 96, a). 25. suma; indef. prn. uzed substantivly, and with a part. gen. (Gr., 162; S., 78, (1)). 26. allamma seinamma (uzed as sb. S., 82, (2), c); instr. dat. guvernd by fraqimandei (S., 52, (1), c), lit.: 'cuming away with all hers', i. e. having spent (lit. spending. S., 117) all that she had.—ni waíhtai (instr. dat. denoting mezure of difference. S., 52, (7)), not in anything, in nothing; bôtida (fem. of the pp. Gr., 134), betterd.—mais waírs; mais is pleonastic, as in Mt. VI, 26.—habaida (3d pers. sg. prt. ind., not pp.); cp. Mk. II, 17. 27. wastjai; dat. guvernd by attaítôk (prt. of attêkan. Gr., 181), (S., 40). 28. þatei; conj., as in 23. 29. izôs (Gr., 151, n. 2). 30. mis; so-calld poss. dat. (for the gen. in Grk. S., 48).—wastjôm; dat. as in 27. 32. þô þata taujandein, her that had done this (lit.: the this doing), the prsp. having a prt. meaning, as in 26. 34. ganasida; for the Grk. perf. (S., 87, (2)).—sijais; the opt. for the Grk. imper., the imper. of wisan being wanting (Gr., 204, n. 2). 35. imma rôdjandin; dat. abs. (S., 119).—qêmun; the prt. for the historical prs. in Grk. (S., 87, 3).—þatei; introduces a dir. quotation; cp. verse 23.—ƕa; why? It is uzed like τί (S., 74, n. 2), as in verse 39. 36. rôdíþ; pp. of rôdjan, agreeing with waúrd. 40. allaim; instr. dat. guvernd by uswaírpands (S., 52, 4; and n. 2, p. 253). 41. qaþuh (= qaþ-uh), and said. The first part of the compound sentence stands for a participial frase in Greek.—izai; refers to the natural gender of barn; cp. Lu. II, 27. 28. 42. jêrê twalibê; gen. of quality (S., 24), of twelv years, i. e. twelv years old.—faúhrtein mikilai; instr. dat. of manner (S., 52, (6)) which is here (and in Lu. II, 9) uzed with a vb. of kindred signification; hense it resembls the cognate acc. (S., 15, (2), n. 2). 43. ei manna ni funþi (prt. opt. in a final clause, after a prt., anabauþ, in the leading clause. S., 96, b), that a man should not find out, i. e. that no man should find out.—izai...matjan; the former is the indir., the latter the dir. obj. of giban (for the pass. inf. in Grk. S., 84, n. 3), this being the obj. of haíhait (S., 110).

III. FROM THE GOSPEL OF ST. LUKE.

Chap. II. 1. warþ...urrann; asyndetic constructions with warþ ar quite common in Gothic.—in dagans jainans; for the acc. we should rather hav expected the dat. of the Grk. text. 2. at raginôndin Kyreinaiau; abl. abs. introduced by at (S., 120).—Saúrim; dat. (pl.) guvernd by raginôndin (S., 38; 52, 3, n.). 3. ei mêlidai (pp. Gr., 134) wêseina; a final clause for the inf. in Grk.—ƕarjizuh in seinai baúrg (dat. Gr., 116); belongs to mêlidai: every one (of all that went) in his own city. 4. Galeilaia...Nazaraíþ (indecl.); both stand for the dat. (Gr., 120 and notes).—sei; for si-ei (Gr., 157, n. 3). 5. anamêljan (for the inf. pass. in Grk.) to enrol (himself).—sei was imma qeins (for qêns, Gr., 7, n. 2), who was to him a wife, i. e. who was his wife (S., 35, (1)); the rel. clause stands for the Grk. art. with a ptc.—wisandein inkilþôn (w. adj. uzed as sb. in the predicate); in apposition with Mariin. 6. warþ ...usfullnôdêdun; see verse 1.—þô; nom. pl. n. of sa, referring to two persons of different gender (Joseph and Mary. S., 8).—du baíran (for τοῦ τεκεῖν. Cp. the Latin: tempus est abire, for the gen. of the gerund).—izai; dat. of advantage after usfullnôdêdun (S. 47). 7. uzêtin; dat. after galagida in; see Mt. V, 20.—im; dat. of possession after was (S., 35).—rûmis; gen. as subj.: of room, i. e. room (S., 25, n. 2). 8. wahtwôm; dir. obj. after witandans (S., 40).—nahts (Gr., 116), adv. gen. (S., 30), by night. 9. agisa mikilamma; see Mk. V, 42. 10. waírþiþ; for ἔσται.—allai managein; poss. dat., as in verse 7. 11. himma daga; adv. frase (S., 53, (2)), this day. 12. þata; subj. prns. are not subject to agreement with pred. sbs. (S., 7).—bigitid (d for þ is very common in this gospel. Gr., 74, 1); for the Grk. fut. (S., 86, (3)).—biwundan.. galagid (d for þ, as abuv); acc. sg. n. of the pp. (Gr., 134). 13. warþ, was, lit. became, appeard: it is the pred. (in the sing.) of the collectiv noun managei (S., 5. Cp. Mk. V, 32).—harjis h.; gen. after managei.—hazjandanê..qiþandanê (Gr., 133); attributiv ptcs. agreeing w. harjis in gender and number (in sense. S., 5 and 9, n. 1). 14. in háuhistjam, in the highest, for ἐν ὑψίστοις.—guþa (sc. sijai); dat. of possession (S., 35). 15. himin; dat. guvernd by galiþun in; see Mk. V, 20.—þai haírdjôs; in apposition (S., 11) with mans (Gr., 117).—þaírhgaggaima ...saíƕaima; 1st pers. pl. of the hort. opt., for the more common 1st pers. pl. imper. (S., 91, n. 1). 18. im; refers to allai (S., 61). 19. þagkjandei; prsp. fem. (in -ei. Gr., 133): pondering (sc. them). 20. in allaizê þizêei, because of all that which, the rel. prn. (Gr., 157) being assimilated to the case of its antecedent (S., 71). verse 6. 21. jah biþê... and whendu bimaitan ina; cp. verse 6.—....jah; introduces the principal clause, and remains untranslated. We might rather expect þan which is uzually found after temporal clauses introduced by biþê.—namô is; subj. ...Iêsus; pred. nom. with haitan was (S., 13, b, β).—þata qiþanô; refers to namô.—wêsi; opt. in a temporal clause (S., 100); so always with faúrþizei (S., 100, n.). 22. atsatjan; sc. ina. 23. ƕazuh (Gr., 164); uzed substantivly, and followd by the partitiv gen.—weihs; predicate adj. with haitada (cp. 21, abuv).—fraujins; guvernd by weihs (S., 22). 24. ei gêbeina; prt. opt. in a final clause (S., 96, b), while the coordinate atsatjan (in verse 22) is an 'inf.' of purpose (S., 114).—fram imma, on his behalf (cp. Mk. I, 44; II Cor. V, 12).—juggôns; adj. uzed as sb., followd by a partitiv gen. (S., 21). 25. þaruh; for καὶ ἰδοῦ, and behold.—sa; dem. prn. laþônais; obj. gen. after beidands (S., 26). 27. alh; dat. (Gr., 116) guvernd by qam in; see Mt. V, 20.—ina; refers to the natural gender of barn, as in verse 28, and elsewhere. 28. guþa; dat. guvernd by þiuþida (S., 45). 29. fraleitais (ei for ê. Gr., 7, n. 2); opt. proper (S., 91, (1)). 32. þiudôm (for ἐθνῶν); dat. of advantage after andhuleinai, like managein (for λαοῦ) þeinai after wulþu (S., 34).—Israêla; in apposition with managein (S., 11). 33. sildaleikjandôna; nom. pl. n., referring to two living beings of different gender (S., 9, n. 3). 34. ina; the Grk. text has αὐτούς.—sa; dem. prn. 35. þeina saiwala; the obj. of þaírhgaggiþ.—silbôns (always weak. Gr., 156); intensiv (like the Lt. 'ipsius' preceded by a poss. prn. and followd by the sb.), its gender being that of the noun or prn. to which it refers (here Mariin). 36. sôh (for sô-uh); a compd. dem. (Gr., 154), for αὕτη.—dagê managaizê; emfatic gen. w. framaldra (S., 22).—jêra sibun; acc. of extent of time (S., 15, n. 2, β). 37. sôh þan, and this, and she (sc. was).—ahtáutêhund jah fidwôr; uninflected (Gr., 143) attribute to jêrê.—sôh; here for ἥ.—fastubnjam...bidôm; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—blôtandê (ê for ei, fem. ending of the prsp. Gr., 17, n. 1, and 133).—nahtam jah dagam; loc. dat. of time (S., 53, (2)), like þizai ƕeilai in the next verse. 38. andhaíhait with the dat. (fraujin), to giv thanks to (S., 45).—in allaim (in being added by Wulfila), among all (without in, allaim would be the indir. obj. after rôdida); allaim is attribute to the ptc. usbeidandam, which is uzed substantivly, but with a dir. obj. (S., 15, n. 2), laþôn, redemption. 40. ahmins..handugeins; instr. genitivs guvernd by fullnands, becuming fild with spirit and wisdom (S., 27). 41. jêra ƕammêh (Gr., 164, a); loc. dat. of time (S., 53, (2)): every year.—at dulþ (acc. Gr., 116) paska (indecl. attribute), at the feast of the passover; at with the acc. always denotes time. 42. 43. usgaggandam þan im...jah ustiuhandam; dat. abs. (S., 119), when they then (þan referring to the preceding clause) went up ... and when they had fulfild.—miþþanê (ê for ei, as in 37) gawandidêdun sik aftra, as they returnd, lit.: as they turnd themselvs back.—wissêdun; here the pl. occurs in an abridged compound sentence (S. 1, n.), sumtimes the sing. (S., 5, n. 1). 44. hugjandôna; n. pl., as in verse 33.—ina wisan; acc. and inf. guvernd by hugjandôna (S., 112).—dagis (adnominal gen. S., 20) wig (acc. of extent of space. S., 15, n. 2, β), a day's way, a day's jurney.—kunþam; weak dat. of kunþs (uzed as sb. Gr., 132). 46. warþ; see verse 1.—in midjaim laisarjaim, in the midst of the teachers (cp. the Lt. 'in media urbe').—im; dat. guvernd by hausjandan, hearing, i. e. listening to (S., 45). 47. is, him, lit. of him; obj. gen. guvernd by hausjandans (S., 26).—ana frôdein; depends on usgeisnôdêdun. 48. magau; voc. for magu (Gr., 105, n. 2).—ƕa; acc. of specification (S., 15, 2, b, n. 2, α): why?uns; dat. of the indir. obj. (S., 37).—sôkidêdum; here and in verse 49 we should rather hav expected the dual (S., 5, n. 4). The subj. being of different persons, the first person is preferd (S., 5, n. 2). 49. in þaim attins meinis; so-calld elliptic expressions like this ar also common in Grk., a noun signifying 'things' or the like being understood with the art.: in, or about, the things of my father. As a matter of fact, however, attins meinis shows the orig. adj. force of the gen. which is here uzed substantivly (S., 19, and 68, (3)). 50. ija; nom. pl. n. (Gr., 152), referring to Joseph and Mary; see verse 6.—þamma waúrda; loc. dat. guvernd by frôþun (S., 53, (1), p. 254; and cp. n. 2, p. 255), prt. of fraþjan (Gr., 177, n. 2). 51. im; dat. after ufhausjands (S., 38). 52. frôdein..wahstau..anstai; loc. dats. of specification (S., 53, 1, c).

IV. FROM THE SECOND EPISTL TO THE CORINTHIANS.

Chap. I. 1. aíkklêsjôn; dat., the guverning vb. being omitted.—þizai wisandein; agrees with aíkklêsjôn. 2. Iêsu; for Iêsua which, together with Xristau, is in apposition with fraujin. 3. þiuþiþs; sc. sijai: blessed be.—jah (καί); here emfatic: (who is) even. 4. gaþrafstida...gaþrafstidai sijum; we should have expected the prs., because the statement does not refer to any particular consolations, but is a statement of 'general truth'.—weis; emfatic (S., 2, n. 1).—in allaim aglôn; a prepositional frase, with the art., uzed as sb. (S., 68, (2)).—þizaiei; instr. dat. guvernd by gaþrafstidai. 5. swaswê...swa jah, as ... so also; the second jah may remain untranslated, or the first jah may be rendered by 'the same' (jah þaírh Xristu, by the same Christ), and the second by also.—ufar filu ist, is beyond much, i. e. abounds. 6. aþþan, but.—jaþþê þr., in...; jaþþe gaþr., in..., whether we ar afflicted, (it is) because of ..., or whether we ar cumforted, (it is) because of. 7. swaswê...jah, as (so) also.—waírþiþ; added by the translator: ye shal be (lit. becum, sc. gadailans, partakers, with the gen. S., 20; and cp. 26). 8. izwis unweisans (sc. wisan); acc. and inf. depending on wileima (S., 112).—brôþrjus (before which we should put a comma); voc.—uns; dat. of interest (S., 47).—ufarassau; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—ufar maht (acc. Gr., 102), abuv strength; cp. verse 5.—swaswê skamaidêdeima uns (refl. acc. S., 16, n. 1); opt. in a consecutiv clause (S., 97, b): so that we wer ashamed.[107]jah, even. 9. akei silbans in uns silbam andahaft dauþaus habaidêdum, but we ourselvs had the answer of deth in ourselvs, i. e. (according to de Wette.—Bernhardt's large edition, p. 415) the question, whether I should escape deth, I answerd negativly.—sijaima; final opt. (S., 96, a, β). 10. izei; rel. prn. (= saei. Gr., 157, n. 3).—dauþum, deths, i. e. dangers of deth.—galauseiþ (not for ῥύεται. Bernhardt, p. 415) ...galauseiþ; both for the Grk. fut. (S., 86, (3)). 11. at hilpandam jah izwis; dat. abs. introduced by at (S., 119): as ye also ar helping.—bidai; instr. dat. (S., 52, (2)).—bi; w. acc., for (= ὑπερ w. gen., as in Mt., 44).—in managamma andwaírþja, in (= before) a great presence, i. e. before many persons.—ei sô in uns giba awiliudodau (3d pers. sg. prs. opt. pass. Gr., 189, d), that for the gift (bestowd) on us thanks be givn, lit.: that the gift (bestowd) on us be praizd.—þaírh managans, by many.—faúr uns, on our behalf. 12. þatei; conj., that.—usmeitum; ei for ê (Gr., 7, n. 2).—iþ ufarassau (instr. dat. of manner. S., 52, (6)), and more abundantly (περισσοτέρως δὲ), and beyond mezure. 13. alja; acc. pl. n. of aljis (Gr., 125), here uzed substantivly.—alja (the second); conj., except. 14. unsara; sc. sijuþ ƕôftuli. 15. þizai (dem. prn.) trauainai; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—habaidêdeiþ; prt. opt. (Gr., 192) in a final clause (S., 96, b). 16. gasandjan mik (an activ vb. with a refl. acc., for a pass. vb. in Grk. (S., 16)): to return. 17. þatuþ-þan; for þata-uh-þan, and this.—ibai auftô, perhaps (a negativ answer being expected).—leihtis; gen. guvernd by brûhta (S., 25).—aíþþau þatei (rel. prn.) mitô bi leika þagkjau, or do I purpose that which I think according to the flesh? There is a notewurthy change of mood in this and other dubl questions (S., 91).—þata ja ja jah þata nê nê (advs. w. the art. uzed substantivly. S., 68, (2)), the yea, yea and the nay, nay? i. e. now yea, now nay? 18. aþþan triggws guþ, an ellipsis: but (as) God (is) tru, [so tru it is]. 19. nih; for ni-h, the -h (= uh) being intensiv.—warþ; here the same as was. 20. ƕaiwa managa gahaita guþs, ín imma, as many promises of God, [they ar] in him, i. e. all promises of God ar in him (= Christ).—duþþê (for du-uh-þê. Gr., 62, n. 3), to that, for that, therefore. 21. guþ; sc. ist. 22. wadi; predicate acc. (S., 18), as a pledge. 23. weitwôd; like wadi, pred. acc.—izwara; gen. guvernd by freidjands (S., 26). 24. izwarai galaubeinai; dat. guvernd by fraujinôma (S., 38; cp. also 52, (3), n.)—anstais, joy, but probably for χάριτος (not χαρᾶς), which is found in sum manuscripts.—galaubeinai; loc. dat. (S., 53, 1, b), after gastôþuþ, for which we might expect the pres. (S., 86, 4).

Chap. II. 1. gastauida; prt. of gastôjan (Gr., 186).—at, with.—qimau; opt. in an obj. clause expressing possibility (S., 92).—at, to. 2. gailjai; opt. in a rel. clause expressing result (S., 99, a).—sa; art.—gáurida; nom. sg. m. of the weak pp. (Gr., 134).—us, by. 3. jaþ; for jah (Gr., 62, n. 3).—izwis; dat. of the indir. obj. after gamêlida (S., 37).—habau; prs. opt. in a final clause after a prt. in the leading proposition (S., 96, a, β).—fram þaimei (its antecedent being omitted. S., 70, n. 1; and 72); loc. dat. guvernd by faginôn (S., 53, 1, b).—allaizê (uzed substantivly) izwara (pers. prn. in the gen. pl. Gr., 150); sc. fahêþs, the joy of all of you (S., 82). 4. aþþan (γάρ; so in the epistls only), for.—þaírh, with; expresses the situation of the subj.—ni þêei (prop. instr. of the rel. prn. Gr., 157, n. 1); conj. not that.—ufarassau; see I, 8. 5. ƕas; indef. prn. (Gr., 162, n. 2).—bi sumata, ei ni anakaúrjau, allans izwis, in sum mezure, that I may not overcharge (him) you all. 6. þamma swaleikamma (the dat. being guvernd by ganah, which uzually takes the acc. S., 42, n.); uzed substantivly (S., 68, (1), a, α).—andabêt (ê for ei. Gr., 17, n. 1).—managizam; compar. (Gr., 132, n. 4; 135; 136), where we uze the positiv: many. 7. swaei..izwis..fragiban jag (g for h. Gr., 62, n. 3) gaþláihan; acc. with the inf. introduced by swaei to express result (S., 115; cp. Mk. IV, 1).—þata andaneiþô; adverbial acc. (S., 15, (2), n. 2): contrariwise.—managizein (weak compar. adj. fem. Gr., 132, n. 4) saúrgai; instr. dat. of cause (S., 52, 5; cp. also 53, n. 1).—sa swaleiks (for its strong inflection, see Gr., 161), such a one. 8. inuþ (for in-uh, i. e. -uh attacht to the prep. in, which is here uzed with the gen.: because of. The prep. inuh or inu means without) þis, on this account, therefore.—in imma; for εὶς αὐτόν. 9. sijaidu (for sijaiþ-u. Gr., 74, n. 1); opt. in an indir. question depending on ufkunnau, and introduced by the interr. particl -u (S., 95, a, β). 10. aþþan; here for δέ; cp. 4.—ƕa; here indef. prn.; see Mt. V, 23.—jah ik, [to him] I [forgiv] also.—jah þan ik ...fragaf (in both cases for the Grk. perf.), for I hav alredy forgivn.—jabai ƕa (indef.) fragaf, if I hav forgivn anything. 11. gaáiginôndau; 1st pers. pl. prs. opt. (in a final clause. S., 96, a, α) pass. (Gr., 189, d).—munins; gen. after unwitandans (S., 23).—is; pers. prn. for the poss. prn. (S., 62). 12. aþþan; for δέ.—qimands in Trauadai; see Mt. V, 20.—at haúrdai uslukanai; dat. abs. with at (S., 120).—mis; dat. of interest (S., 47). 13. ahmin meinamma; loc. dat. (S., 53, (1), c).—in þammei (for þamma ei. Gr., 4, n.), in that (Gr., 157), because.—im; abl. dat., guvernd by twisstandands (S., 54). 15. dauns wôþi; for εὐωδία. 16. us, of.—jad; for jah (Gr., 62, n. 3). 17. sium; for sijum (Gr., 10, n. 4; 204, n. 1).

Chap. III. 1. anafilhis; adnominal gen. after bôkô (S., 20).—bôkô; abl. gen. guvernd by þaúrbum. 2. siuþ; = sijuþ; see II, 17.—gamêlida ..kunþa..anakunnaida; pps. agreeing with aípistaúlê (Gr., 134). 3. swikunþai þatei, siuþ, etc., forasmuch as ye ar known [to be], etc. B has swikunþ: It is manifest that ye ar.—swartiza..ahmin; instr. dats. (S., 52, (2)). 5. ƕa; indef. prn. 6. izei; rel. prn. (Gr., 157, n. 3).—brâhta, with two accs. (S., 18): made. 7. swaei mahtêdeina (Gr., 201); consecutiv clause (S., 97, b).—þis gataúrnandins; belongs to wulþaus, not to the adnominal gen. wlitis. 8. waírþai; potential opt. in a dir. question (S., 91, (3)). 9. andbahtja; dat. of possession, the vb. being understood: For if there be glory to the ministration of, etc. 11. þaírh; denotes here, as in II, 4, a state or condition. 12. managaizôs balþeins; gen. guvernd by brûkjaima (S., 25), hort. opt. (S., 91, (2)). 13. jan; for jah (Gr., 62, n. 3).—duþê (i. e. du + the instr. case of þata. Gr., 153. S., 51) ei (Gr., 157), 'to that that', for the purpose that, in order that, with a final opt. (S., 96, b).—gataúrnandins; gen. sg. of the weak pp. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, (4)): of the vanishing (glory). 14. wisiþ, remains. 16. gawandeiþ (intr. S., 16, n. 2); its subj. is haírtô izê, to be supplied from the preceding verse. 18. þô samôn frisaht; this acc., with a pass. vb., is an imitation of the corresponding Greek passage: τήν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα, we ar changed into the same image (S., 17 and 18, n. 4, where this passage ought to hav been explaind).

Chap. IV. 1. gaarmaida waúrþum (for the Grk. aor. pass. S., 87, (4), c), wer pitied, receivd mercy.—ni waírþaima; hort. opt. (for the ind. in A).—usgrudjans; only weak (Gr., 132, n. 2). 2. þaim analaugnjam (adj. uzed as sb. S., 68, (1)); abl. dat. guvernd by afstôþum (S., 54,(1)).—galiug (pred. acc. S., 18) taujandans waúrd guþs, falsifying the word of God, lit.: making the word of God a lie.—baírhtein; instr. dat. (S., 52, (2)). 4. ei ni liuhtjai im liuhadeins. Like Bernhardt, I am in favor of liuhadeins (gen. as subj. S., 25, n. 2); cp. ni was im rûmis in Lu. II, 7. Sum editors (cp. Gr., 113, n. 2) prefer liuhadein (in B). Bernhardt remarks that liuhadein may 'allenfalls' be explaind as an acc.: 'damit er ihnen nicht leuchten lasse das licht'. But it may also pass as instrumental dat.: 'damit er ihnen nicht leuchte vermöge des lichtes', lest ther be any light to them thru the light, etc. Cp. similar instr. dativs in Mk. V, 42; Lu. II, 8. 9. 5. aþþan, for; see II, 4. 6.—uns; external obj. after mêrjam.—skalkans izwarans; pred. acc. (S., 18). 6. untê guþ; sc. ist: for it is God who, etc.—ur-; for us (Gr., 78, n. 4).—liuhaþ skeinan; acc. and inf. depending on qaþ (S., 112).—saei jah, and who. 7. aþþan, but. 11. in dauþu; depends on atgibanda. 12. swaei nu (for ὥστε), therefore. 13. gamêlidin; dat. of the pp. n. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, (4)). 14. jah, also.—urraiseiþ...faúragasatjiþ; for the Grk. fut. (S., 86, (3)). 15. þatuh (for the art. þata and the intensiv particl -uh), immediately followd by þan, allata being uzed substantivly (S., 82, (1), a): for all (the) things.—managizans, more; we uze the positiv: several, many (see II, 6).—ufarassjai; trans., its obj. being awiliud.—guþa; dat. after a sb. (for the Grk. gen. S., 34; and 35, n. 2): for God, i. e. of God. 16. inuh (for in-uh; see II, 8) þis, because of this, for this reason.—ak þáuhjabai (for ἀλλ' εἰ καί), but even if, but tho.—aíþþau, yet (cp. S., 102, b).—daga jah daga; loc. dat. of time (S., 53, (2)). 17. þata andwaírþô (adv.) ƕeilaƕaírb jah leiht (for τὸ παραυτίκα πρόσκαιρον καὶ ἐλαφρόν), that (which is) at present, etc., the two uninflected adjs. being uzed substantivly, with an adnominal gen., aglôns unsaraizôs.—waúrkjada; the pass. for the Grk. midl, with the pred. nom. (S., 18, n. 4) kaúrei. 18. faírweitjandam, sc. unsis; dat. abs. (S., 119), or the ptc. is simply in apposition with the preceding dat. unsis.—þizei (ei for ê. Gr., 7, n. 2); gen. pl. of the art. before the following two ptcs. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, n. 4).