WeRead Powered by ReaderPub
A History of the French Novel, Vol. 1 / From the Beginning to 1800 cover

A History of the French Novel, Vol. 1 / From the Beginning to 1800

Chapter 15: ROMANS D'AVENTURES
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The work surveys the emergence and maturation of the French novel, following its roots in verse romances and early prose narratives through the transformations that produced modern prose fiction by the end of the eighteenth century. It examines major authors, representative genres and influential experiments, traces changing tastes and reading publics, and considers criticism and translation as factors shaping literary form. The approach privileges chief works and the pleasures they offer while acknowledging peripheral experiments as links in the tradition.

Some further remarks on the novel character of the story.

A little more comment on this cento, and especially on the central passage of it, can hardly be, and ought certainly not to be, avoided in such a work as this, even if, like most summaries, it be something of a repetition. It must surely be obvious to any careful reader that here is something much more than—unless his reading has been as wide elsewhere as it is careful here—he expected from Romance in the commoner and half-contemptuous acceptation of that word. Lancelot he may, though he should not, still class as a mere amoureux transi—a nobler and pluckier Silvius in an earlier As Yon Like It, and with a greater than Phoebe for idol. Malory ought to be enough to set him right there: he need even not go much beyond Tennyson, who has comprehended Lancelot pretty correctly, if not indeed pretty adequately. But Malory has left out a great deal of the information which would have enabled his readers to comprehend Guinevere; and Tennyson, only presenting her in parts, has allowed those parts, especially the final and only full presentation, great as it is, to be too much influenced by his certainly unfortunate other presentation of Arthur as a blameless king.

I do not say that the actual creator of the Vulgate Guinevere, whoever he was, has wrought her into a novel-character of the first class. It would have been not merely a miracle (for miracles often happen), but something more, if he had. If you could take Beatrix Esmond at a better time, Argemone Lavington raised to a higher power, and the spirit of all that is best and strongest and least purely paradoxical in Meredith's heroines, and work these three graces into one woman, adding the passion of Tennyson's own Fatima and the queenliness of Helen herself, it might be something like the achieved Guinevere who is still left to the reader's imagination to achieve. But the Unknown has given the hints of all this; and curiously enough it is only of English novel-heroines that I can think in comparison and continuation of her. This book, if it is ever finished, will show, I hope, some knowledge of French ones: I can remember none possessing any touch of Guineveresque quality. Dante, if his poetic nature had taken a different bent, and Shakespeare, if he had only chosen, could have been her portrayers singly; no others that I can think of, and certainly no Frenchman.

And the personages.

But here Guinevere's creator or expounder has done more for her than merely indicate her charm. Her "fear for name and fame" is not exactly "crescent"—it is there from the first, and seems to have nothing either cowardly or merely selfish in it, but only that really "last infirmity of noble minds," the shame of shame even in doing things shameful or shameless. I have seldom seen justice done to her magnificent fearlessness in all her dangers. Her graciousness as a Queen has been more generally admitted, but, once again, the composition and complexity of her fits of jealousy have never, I think, been fully rationalised. Here, once more, we must take into account that difference of age which is so important. He thinks nothing of it; she never forgets it. And in almost all the circumstances where this rankling kindles into wrath—whether with no cause at all, as in most cases, or with cause more apparent than real, as in the Elaine business—study of particulars will show how easily they might be wrought out into the great character scenes of which they already contain the suggestion. This Guinevere would never have "taken up" (to use purposely a vulgar phrase for what would have been a vulgar thing) with Mordred,[55] either for himself or for the kingdom that he was trying to steal. And I am bound to say again that much as I have read of purely French romance—that is to say, French not merely in language but in certain origin—I know nothing and nobody like her in it.

That Guinevere, like Charlotte, was "a married lady," that, unlike Charlotte, she forgot the fact, and that Lancelot, though somewhat Wertheresque in some of his features, was not quite so "moral" as that very dull young man, are facts which I wish neither to suppress nor to dwell upon. We may cry "Agreed" here to the indictment, and all its consequences. They are not the question.

The question is the suggesting of novel-romance elements which forms the aesthetic solace of this ethical sin. It should be seen at once that the Guinevere of the Vulgate, and her fault or fate, provide a character and career of no small complexity. It has been already said that to represent her as after a fashion intercepted by love for Lancelot on her way to Arthur, like Iseult of Ireland or Margaret of Anjou, is, so to speak, as unhistorical as it is insufficiently artistic. We cannot, indeed, borrow Diderot's speech to Rousseau and say, "C'est le pont aux ânes," but it certainly would not have been the way of the Walter whom I favour, though I think it might have been the way of the Chrestien that I know. Guinevere, when she meets her lover, rescuer, and doomsman, is no longer a girl, and Lancelot is almost a boy. It is not, in the common and cheap misuse of the term, the most "romantic" arrangement, but some not imperfect in love-lore have held that a woman's love is never so strong as when she is past girlhood and well approaching age, and that man's is never stronger than when he is just not a boy. Lancelot himself has loved no woman (except his quasi-mother, the Lady of the Lake), and will love none after he has fulfilled the Dead Shepherd's "saw of might." She has loved; dispute this and you not only cancel gracious scenes of the text, but spoil the story; but she has, though probably she does not yet know it, ceased to love,[56] and not without some reason. To say no more about Arthur's technical "blamelessness," he has, by the coming of Lancelot, ceased to be altogether heroic. Though never a mere petulant and ferocious dotard as the Chansons too often represent Charlemagne, he is very far from being a wise ruler or even baron. He makes rash promises and vows, accepts charges on very slight evidence, and seems to have his knights by no means "in hand." So, too, though never a coward or weakling, he seems pretty nearly to have lost the pluck and prowess which had won Guinevere's love under the walls of Carmelide, and of which the last display is in the great fight with his sister's lover, Sir Accolon. All this may not excuse Guinevere's conduct to the moralist; it certainly makes that conduct artistically probable and legitimate to the critic, as a foundation for novel-character.

Her lover may look less promising, at least at the moment of presentation; and indeed it is true that while "la donna è immobile," in essentials and possibilities alike, forms of man, though never losing reality and possibility, pass at times out of possible or at least easy recognition. Anybody who sees in the Lancelot of the foregoing scene only a hobbledehoy and milksop who happens to have a big chest, strong arms, and plenty of mere fighting spirit, will never grasp him. Hardly better off will be he who takes him—as the story does give some handles for taking him—to be merely one of the too common examples of humanity who sin and repent, repent and sin, with a sort of Americanesque notion of spending dollars in this world and laying them up in another. Malory has on the whole done more justice to the possibilities of the Vulgate Lancelot than he has to Guinevere, and Tennyson has here improved on Malory. He has, indeed, very nearly "got" Lancelot, but not quite. To get him wholly would have required Tennyson for form and Browning for analysis of character; while even this mistura mirabilis would have been improved for the purpose by touches not merely of Morris and Swinburne, but of lesser men like Kingsley and even George Macdonald. To understand Lancelot you must previously understand, or by some kind of intuition divine, the mystical element which his descent from the Graal-Wardens confers; the essential or quintessential chivalric quality which his successive creators agreed in imparting to him; the all-conquering gift so strangely tempered by an entire freedom from the boasting and the rudeness of the chanson hero; the actual checks and disasters which his cross stars bring on him; his utter loyalty in all things save one to the king; and last and mightiest of all, his unquenchable and unchangeable passion for the Queen.

Hence what they said to him in one of his early adventures, with no great ill following, "Fair Knight, thou art unhappy," was always true in a higher sense. He may have been Lord of Joyous Gard, in title and fact; but his own heart was always a Garde Douloureuse—a cor luctificabile—pillowed on idle triumphs and fearful hopes and poisoned satisfactions, and bafflements where he would most fain have succeeded. He has almost had to have the first kiss forced on him; he is refused the last on grounds of which he himself cannot deny the validity. Guinevere is a tragic figure in the truest and deepest sense of the term, and, as we have tried to show, she is amply complex in character and temperament. But it is questionable whether Lancelot is not more tragic and more complex still.

Books.

It may perhaps without impropriety be repeated that these are not mere fancies of the writer, but things reasonably suggested by and solidly based upon "the French books," when these later are collated and, so to speak, "checked" by Malory and the romances of adventure branching off from them. But Arthur and Guinevere and Lancelot by no means exhaust the material for advanced and complicated novel-work—in character as well as incident—provided by the older forms of the Legend. There is Gawain, who has to be put together from the sort of first draft of Lancelot which he shows in the earlier versions, and the light-o'-love opposite which he becomes in the later, a contrast continued in the Amadis and Galaor figures of the Spanish romances and their descendants. There is the already glanced at group of Arthur's sisters or half-sisters, left mere sketches and hints, but most interesting. Not to be tedious, we need not dwell on Palomides, a very promising Lancelot unloved; on Lamoracke, left provokingly obscure, but shadowing a most important possibility in the unwritten romance of one of those very sisters; Bors, of whom Tennyson has made something, but not enough, in the later Idylls; and others. But it is probably unnecessary to carry the discussion of this matter further. It has been discussed and illustrated at some length, because it shows how early the elements, not merely of romance but of the novel in the fullest sense, existed in French literature.

[Here follows the noble passage above referred to between Lancelot and King Bagdemagus after the death of Meleagraunce, whose cousin Lancelot has just slain in single combat for charging him with treason. He has kept his helm on, but doffs it at the King's request.]

And when the King saw him he ran to kiss him, and began to make such joy of him as none could overgo. But Lancelot said, "Ah, Sir! for God's sake, make no joy or feast for me. Certainly you should make none, for if you knew the evil I have done you, you would hate me above all men in the world." "Oh! Lancelot," said he, "tell it me not, for I understand[57] too well what you would say; but I will know[57] nothing of it, because it might be such a thing" as would part them for ever.

FOOTNOTES:

[14] The subdivision of the gestes does not matter: they were all connected closely or loosely—except the Crusading section, and even that falls under the Christian v. Saracen grouping if not under the Carlovingian. The real "outside" members are few, late, and in almost every case unimportant.

[15] There are comic episodes elsewhere; but almost the whole of this poem turns on the gabz or burlesque boasts of the paladins.—It may be wise here to anticipate an objection which may be taken to these remarks on the chansons. I have been asked whether I know M. Bédier's handling of them; and, by an odd coincidence, within a few hours of the question I saw an American statement that this excellent scholar's researches "have revised our conceptions" of the matter. No one can exceed me in respect for perhaps the foremost of recent scholars in Old French. But my "conception" of the chansons was formed long before he wrote, not from that of any of his predecessors, but from the chansons themselves. It is therefore not subject to "revisal" except from my own re-reading, and such re-reading has only confirmed it.

[16] It is not of course intended to be preferred to the far more widely known tale in which the heroine bears the same name, and which will be mentioned below. But if it is less beautiful such beauty as it has is free from the slightest morbidezza.

[17] And to this introduction our dealings with it here may be confined. The accounts of the siege itself are of much less interest, especially in connection with our special subject.

[18] A sort of companion handbook to the first part of this volume will be found in the present writer's sketch of twelfth and thirteenth century European literature, under the title of The Flourishing of Romance and the Rise of Allegory, in Messrs. Blackwood's Periods of European Literature (Edinburgh and London, 1897), and another in his Short History of French Literature (Oxford, 7th ed. at press).

[19] It is scarcely rash to say that Cressid is the first representative of this dread and delightful entity, and the ancestress of all its embodiments since in fiction, as Cleopatra seems to have been in history. No doubt "it" was of the beginning, but it lacked its vates. Helen was different.

[20] Faerie Queene, v. iv. 1-20.

[21] I hope I may be allowed to emphasise the disclaimer, which I have already made more than once elsewhere, of the very slightest disrespect to this admirable scholar. The presumption and folly of such disrespect would be only inferior to its ingratitude, for the indulgence with which M. Paris consistently treated my own somewhat rash adventures in Old French was extraordinary. But as one's word is one's word so one's opinion is one's opinion.

[22] Sometimes de, but à seems more analogical.

[23] Chrestien was rather like Chaucer in being apt not to finish. Even the Charette owes its completion (in an extent not exactly determinable) to a certain Godfrey de Lagny (Laigny, etc.).

[24] Of course it is easy enough to assign explanations of it, from the vehicle of criminals to the scaffold downwards; but it remains a convention—very much of the same kind as that which ordains (or used to ordain) that a gentleman may not carry a parcel done up in newspaper, though no other form of wrapping really stains his honour.

[25] Neither he nor Malory gives one of the most gracious parts of it—the interview between Lancelot and King Bagdemagus, v. inf. p. 54.

[26] Material (chamois skin)? or garment? Not common in O.F., I think, for camisia; but Spenser (Faerie Queene, ii. iii. xxvi.) has (as Prof. Gregory Smith reminds me) "a silken camus lilly whight."

[27] As does Pyramus's—or Bottom's—objection to the wall.

[28] This part of the matter has received too little attention in modern studies of the subject: partly because it was clumsily handled by some of the probably innumerable and certainly undiscoverable meddlers with the Vulgate. The unpopularity of Lancelot and his kin is not due merely to his invincibility and their not always discreet partisanship. The older "Queen's knights" must have naturally felt her devotion to him; his "undependableness"—in consequence not merely of his fits of madness but of his chivalrously permissible but very inconvenient habit of disguising himself and taking the other side—must have annoyed the whole Table. Yet these very things, properly managed, help to create and complicate the "novel" character. For one of the most commonly and not the least justly charged faults of the average romance is its deficiency in combined plot and character-interest—the presence in it, at most, of a not too well-jointed series of episodes, possibly leading to a death or a marriage, but of little more than chronicle type. This fault has been exaggerated, but it exists. Now it will be one main purpose of the pages which follow to show that there is, in the completed Arthuriad, something quite different from and far beyond this—something perhaps imperfectly realised by any one writer, and overlaid and disarranged by the interpolations or misinterpretations of others, but still a "mind" at work that keeps the "mass" alive, and may, or rather surely will, quicken it yet further and into higher forms hereafter. (Those who know will not, I hope, be insulted if I mention for the benefit of those who do not, that the term "Vulgate" is applied to those forms of the parts of the story which, with slighter or more important variations, are common to many MSS. The term itself is most specially applied to the Lancelot which, in consequence of this popularity throughout the later Middle Ages, actually got itself printed early in the French Renaissance. The whole has been (or is being) at last most fortunately reprinted by Dr. Sommer. See Bibliography.)

[29] This is another point which, not, I suppose, having been clearly and completely evolved by the first handler, got messed and muddled by successive copyists and continuators. In what seems to be the oldest, and is certainly the most consistent and satisfactory, story there is practically nothing evil about Viviane—Nimiane—Nimue, who is also indisputably identical with the foster-mother of Lancelot, the occasional Egeria (always for good) of Arthur himself, and the benefactress (this is probably a later addition though in the right key) of Sir Pelleas. For anybody who possesses the Power of the Sieve she remains as Milton saw her, and not as Tennyson mis-saw part of her. The bewitching of Merlin (who, let it be remembered, was an ambiguous person in several ways, and whose magic, if never exactly black, was sometimes a rather greyish or magpied white) was not an unmixed loss to the world; she seems to have really loved him, and to have faithfully kept her word by being with him often. He "could not get out" certainly, but are there many more desirable things in the outside world than lying with your head in the lap of the Lady of the Lake while she caresses and talks to you? "J'en connais des plus malheureux" as the French poet observed of some one in less delectable case. The author of the Suite de Merlin seems to have been her first maligner. Tennyson, seduced by contrast, followed and exaggerated the worst view. But I am not sure that the most "irreligious" thing (as Coleridge would have said) was not the transformation of her into a mere married lady (with a château in Brittany, and an ordinary knight for her husband) which astounds us in one of the dullest parts of the Vulgate about Lancelot—the wars with Claudas.

[30] I have always thought that Spenser (whose dealings with Arthuriana are very curious, and have never, I think, been fully studied) took this function of Lancelot to suggest the presentation of his Arthur. But Lancelot has no—at least no continuous—fairy aid; he is not invariably victorious, and he is thoroughly human. Spenser's Prince began the "blamelessness" which grew more trying still in Tennyson's King. (In the few remarks of this kind made here I am not, I need hardly say, "going back upon" my lifelong estimate of Tennyson as an almost impeccable poet. But an impeccable poet is not necessarily an impeccable plot- and character-monger either in tale-telling or in drama.)

[31] Of this we have unusually strong evidence in the shape of MS. interlineations, where the name "Percevale" is actually struck out and that of "Gala[h]ad" substituted above it.

[32] I do not say that this is their only character.

[33] Brittany had much earlier and much more tradition of chivalry than Wales.

[34] The only fault alleged against Lancelot's person by carpers was that he was something "pigeon"—or "guardsman"—chested. But Guinevere showed her love and her wit, and her "valiancy" (for so at least on this occasion we may translate vaillant) by retorting that such a chest was only big enough—and hardly big enough—for such a heart.

[35] Some of the later "redactors" of the Vulgate may perhaps have unduly multiplied his madnesses, and have exaggerated his early shyness a little. But I am not sure of the latter point. It is not only "beasts" that, as in the great Theocritean place, "go timidly because they fear Cythera"; and a love charged with such dread consequences was not to be lightly embarked upon.

[36] The early Sir Lancelot and Queen Guinevere, though only external, is perfect. Many touches in the Idylls other than the title-one are suitable and even subtle; but the convertite in that one is (as they say now) "unconvincing." The simpler attitude of the rejection of Lancelot in the verse Morte and in Malory is infinitely better. As for Morris's two pieces, they could hardly be better in themselves as poems—but they are scarcely great on the novel side.

[37] Disagreeable, that is to say, as a sister and sister-in-law. There must have been something attractive about her in other relations.

[38] Compare one of the not so very many real examples of Ibsen's vaunted psychology, the placid indifference to her own past of Gina in the Wild Duck.

[39] He had said that if he were a woman he would give Lancelot anything he asked; and the Queen, following, observes that Gawain had left nothing for a woman to say.

[40] Nos passions ont quelque chose d'infini, says Bossuet.

[41] ἑλανδρος, ἑλἑπτολις. She had no opportunity of being ἑλαναυς.

[42] Hawker's security as to Cornish men and things is, I admit, a little Bardolphian. But did he not write about the Quest? (This sort of argument simply swarms in Arthurian controversy; so I may surely use it once.) Besides there is no doubt about the blueness of the sea in question; though Anthony Trollope, in Malachi's Cove, has most falsely and incomprehensibly denied it.

[43] That this is a real sign of decadence and unoriginality, the further exaggeration of it in the case of the knights of the Amadis cycle proves almost to demonstration.

[44] After the opening sentence I have dropped the historic present, which, for a continuance, is very irritating in English.

[45] Lancelot himself has told us earlier (op. cit. i. 38) that, though he neither knew nor thought himself to be a king's son, he was commonly addressed as such.

[46] Lionel (very young at the time) had wept because some one mentioned the loss of his inheritance, and Lancelot (young as he too was) had bidden him not cry for fear of landlessness. "There would be plenty for him, if he had heart to gain it."

[47] This technical title is usually if not invariably given to Ywain and Gawain as eldest sons of recognised kings. "Prince" is not used in this sense by the older Romancers, but only for distinguished knights like Galahault, who is really a king.

[48] There is one admirable word here, enbarnis,> which has so long been lost to French that it is not even in Littré. But Dryden's "burnish into man" probably preserves it in English; for this is certainly not the other "burnish" from brunir.

[49] "Car moult en parole diroit la parole."

[50] Puzzled by the number of new thoughts and emotions.

[51] Ywain suggests one of the commonest things in Romance.

[52] Arthur had, by a set of chances, not actually girded on Lancelot's sword.

[53] Whose prisoner Lancelot had been, who had been ready to fall in love with him, and to whom he had expressly refused to tell his own love. Hence his confusion.

[54] The day when Lancelot, at her request, had turned against the side of his friend Galahault and brought victory to Arthur's.

[55] By the way, the Vulgate Mordred is a more subtle conception than the early stories gave, or than Malory transfers. He is no mere traitor or felon knight, much less a coward, from the first; but at that first shows a mixture of good and bad qualities in which the "dram of eale" does its usual office. Here once more is a subject made to the hand of a novelist of the first class.

[56] Some poet or pundit, whether of East or West, or of what place, from Santiago to Samarcand, I know not, has laid it down, that men can love many, but without ceasing to love any; that women love only one at once, but can (to borrow, at fifty years' memory, a phrase of George Lawrence's in Sans Merci) "drop their lovers down oubliettes" with comparative ease.

[57] It is excusable to use two words for the single verb savoir to bring out the meaning. King Bagdemagus does not "know" as a fact that Lancelot has slain his son, though he fears it and feels almost sure of it.


CHAPTER III

ROMANS D'AVENTURES

Variety of the present groups.

On the whole, however, the most important influence in the development of the novel originally—that of the nouvelle or novella in French, and Italian taking the second place in order of time—must be assigned to the very numerous and very delightful body of compositions (not very long as a rule,[58] but also never exactly short) to which the name Romans d'aventures has been given with a limited connotation. They exist in all languages; our own English Romances, though sometimes derived from the chansons and the Arthurian Legend, are practically all of this class, and in every case but one it is true that they have actual French originals. These Romans d'aventures have a habit, not universal but prevailing, of "keying themselves on" to the Arthurian story itself; but they rarely, if ever, have much to do with the principal parts of it. It is as if their public wanted the connection as a sort of guarantee; but a considerable proportion keep independence. They are so numerous, so various, and with rare exceptions so interesting, that it is difficult to know which to select for elaborate analysis and translated selection; but almost the entire corpus gives us the important fact of the increased freedom of fiction. Even the connection with the Arthurian matter is, as has been said, generally of the loosest kind; that with the Charlemagne cycle hardly exists. The Graal (or things connected with its legends) may appear: Gawain is a frequent hero; other, as one might call them, sociable features as regards the older stories present themselves. But as a rule the man has got his own story which he wants to tell; his own special hero and heroine whom he wants to present. Furthermore, the old community of handling, which is so noticeable in the chansons more particularly, disappears almost entirely. Nothing has yet been discovered in French, though it may be any day, to serve as the origin of our Gawain and the Green Knight, and some special features of this are almost certainly the work of an Englishman. Our English Ywain and Gawain is, as has been said, rather better than Chrestien's original. But, as a rule, the form, which is French form in language (by no means always certainly or probably French in nationality of author), is not only the original, but better; and besides, it is with it that we are busied here, though in not a few cases English readers can obtain an idea, fairly sufficient, of these originals from the English versions. As these, however, with the exception of one or two remarkable individuals or even groups, were seldom written by men of genius, it is best to go to the sources to see the power and the variety of fictitious handling which have been mentioned.

Different views held of it.

The richness, indeed, of these Romans d'aventures is surprising, and they very seldom display the flatness and triviality which mar by no means all but too many of their English imitations. Some of the faults which are part cause of these others they indeed have—the apparently irrational catalogues of birds and beasts, stuffs and vegetables; the long moralisings; the religious passages sometimes (as it may seem to mere moderns) interposed in very odd contexts; the endless descriptions of battles and single combats; the absence of striking characterisation and varied incident. Their interest is a peculiar interest, yet one can hardly call the taste for it "an acquired taste," because the very large majority of healthy and intelligent children delight in these stories under whatever form they are presented to them, and at least a considerable number of grown-up persons never lose the enjoyment. The disapproval which rested on "romances of chivalry" for a long time was admittedly ignorant and absurd; and the reasons why this disapproval, at least in its somewhat milder form of neglect, has never been wholly removed, are not very difficult to discover. It is to be feared that Don Quixote, great as it is, has done not a little mischief, and by virtue of its greatness is likely to do not a little more, though the Amadis group, which it specially satirises, has faults not found in the older tales. The texts, though in most cases easily enough accessible now, are not what may be called obviously and yet unobtrusively so. They are to a very large extent issued by learned societies: and the public, not too unreasonably, is rather suspicious, and not at all avid, of the products of learned societies. They are accompanied by introductions and notes and glossaries—things the public (again not wholly to be blamed) regards without cordiality. Latterly they have been used for educational purposes, and anything used for educational purposes acquires an evil—or at least an unappetising—reputation. In some cases they have been messed and meddled in usum vulgi. But their worst enemy recently has been, it may be feared, the irreconcilable opposition of their spirit to what is called the modern spirit—though this latter sometimes takes them up and plays with them in a fashion of maudlin mysticism.

Partenopeus of Blois selected for analysis and translation.

To treat them at large here as Ellis treated some of the English imitations would be impossible in point of scale and dangerous as a competition; for Ellis, though a little too prone to Voltairianise or at least Hamiltonise things sometimes too good for that kind of treatment, was a very clever man indeed. For somewhat full abstract and translation we may take one of the most famous, but perhaps not one of the most generally and thoroughly known, Partenopeus (or -pex[59]) of Blois, which, though it exists in English, and though the French was very probably written by an Englishman, is not now one of the most widely read and is in parts very charming. That it is one of the romances on which, from the fact of the resemblance of its central incident to the story of Cupid and Psyche, the good defenders of the bad theory of the classical origin of romance generally have based one of their few plausible arguments, need not occupy us. For the question is not whether Denis Pyramus or any one else (modernity would not be modernity if his claims were not challenged) told it, but how he told it. Still less need we treat the other question before indicated. Here is one of the central stories of the world—one of those which Eve told to her children in virtue of the knowledge communicated by the apple, one with which the sons of God courted the daughters of men, or, at latest, one of those which were yarned in the Ark. It is the story of the unwise lover—in this case the man, not as in Psyche's the woman—who will not be content to enjoy an unseen, but by every other sense enjoyable and adorable love, even though (in this case) the single deprivation is expressly to be terminated. We have it, of course, in all sorts of forms, languages, and differing conditions. But we are only concerned with it here as with a gracious example of that kind of romance which, though not exactly a "fairy tale" in the Western sense, is pretty obviously influenced by the Eastern fairy tale itself, and still more obviously influences the modern kind in which "the supernatural" is definitely prominent.

It was perhaps excusable in the good M. Robert, who wrote the Introduction to Crapelet's edition of this poem eighty years ago, to "protest too much" in favour of the author whom he was now presenting practically for the first time—to a changed audience; but it was unnecessary and a little unfortunate. Except in one point or group of points, it is vain to try to put Partenopeus above Cupid and Psyche: but it can perfectly well stand by itself in its own place, and that no low one. Except in Floire et Blanchefleur and of course in Aucassin et Nicolette, the peculiar grace and delicacy of romance are nowhere so well shown; and Partenopeus, besides the advantage of length, has that of personages interesting, besides the absolute hero and heroine. The Count of Blois himself is, no doubt, despite his beauty, and his bravery, and his good nature, rather of a feeble folk. Psyche has the excuse of her sex, besides the evil counsel of her sisters, for her curiosity. But Partenopeus has not the former; nor has he even that weaker but still not quite invalid one which lost Agib, the son of Cassib, his many-Houried Paradise on Earth. He is supposed to be a Frenchman—the somewhat excessive fashion in which Frenchmen make obedience to the second clause[60] of the Fifth Commandment atone for some neglect of other parts of the decalogue is well known, or at least traditionally believed. But most certainly a man is not justified in obeying his mother to the extent of disobeying—and that in the shabbiest of ways—his lady and mistress, who is, in fact, according to mediaeval ideas, virtually, if not virtuously, his wife. But Melior herself, the heroine, is an absolutely delightful person from her first appearance (or rather non-appearance) as a sweet dream come true, to her last in the more orthodox and public spousals. The grace of her Dian-like surrender of herself to her love; the constancy with which she holds to the betrothal theory of the time; the unselfishness with which she not only permits but actually advises the lover, whom she would so fain, but cannot yet, make her acknowledged husband, to leave her; her frank forgiveness of his only-just-in-time repented and prevented, but intended, infidelity; her sorrow at and after the separation enforced by his breach of pact; her interviews with her sister, naturally chequered by conflicting feelings of love and pride and the rest—are all charming. But she is not the only charming figure.

The "second heroine," a sister or cousin who plays a sort of superior confidante's part, is by no means uncommon in Romance. Alexandrine, for instance, who plays this in William of Palerne, is a very nice girl. But Urraque or Urraca,[61] the sister of Melior—whether full and legitimate, or "half" illegitimate, versions differ—is much more elaborately dealt with, and is, in fact, the chief character of the piece, and a character rather unusually strong for Romance. She plays the part of reconciler after Partenopeus' fatal folly has estranged him from her sister, and plays it at great length, but with much less tedium than might be expected. But the author is an "incurable feminist," as some one else was once described with a mixture of pity and admiration: and he is not contented with two heroines. There is a third, Persewis, maid of honour to Urraque, and also a fervent admirer of the incomparable Partenopeus, on whose actual beauty great stress is laid, and who in romance, other than his own, is quoted as a modern paragon thereof, worthy to rank with ancient patterns, sacred and profane. Persewis, however, is very young—a "flapper" or a "[bread-and-]buttercup," as successive generations have irreverently called the immature but agreeable creature. The poet lays much emphasis on this youth. She did not "kiss and embrace," he says, just because she was too young, and not because of any foolish prudery or propriety, things which he does not hesitate to pronounce appropriate only to ugly girls. His own attitude to "the fair" is unflinchingly put in one of the most notable and best known passages of the poem (l. 7095 sq.):

When God made all creation, and devised their forms for his creatures, He distributed beauties and good qualities to each in proportion as He loved it. He loved ladies above all things, and therefore made for them the best qualities and beauties. Of mere earth made He everything [else] under Heaven: but the hearts of ladies He made of honey, and gave to them more courtesy than to any other living creature. And as God loves them, therefore I love them: hunger and thirst are nothing to me as regards them: and I cry "Quits" to Him for His Paradise if the bright faces of ladies enter not therein.

It will be observed, of course, how like this is to the most famous passage of Aucassin et Nicolette. It is less dreamily beautiful, but there is a certain spirit and downrightness about it which is agreeable; nor do I know anywhere a more forcible statement of the doctrine, often held by no bad people, that beauty is a personal testimonial of the Divinity—a scarcely parabolic command to love and admire its possessors.[62]

If, however, our poet has something of that Romantic morality to which Ascham—in a conjoined fit[63] of pedantry, prudery, and Protestantism—gave such an ugly name, he may excuse it to less strait-laced judges by other traits. Even the "retainer" of an editor ought not to have induced M. Robert to say that Melior's original surrender was "against her will," though she certainly did make a protest of a kind.[64] But the enchanted and enchanting Empress's constancy is inviolable. Even after she has been obliged to banish her foolish lover, or rather after he has banished himself, she avows herself his only. She will die, she says, before she takes another lord; and for this reason objects for some time to the proposed tourney for her hand, in which the already proven invincibility of the Count of Blois makes him almost a certain victor, because it involves a conditional consent to admit another mate. To her scrupulousness, a kind of blunt common-sense, tempering the amiability of Urraca, is a pleasant set-off, and the freshness of Persewis completes the effect.

Moreover, there are little bits of almost Chaucerian vividness and terseness here and there, contrasting oddly with the chevilles—the stock phrases and epithets—elsewhere. When the tourney actually comes off and Partenopeus is supposed to be prisoner of a felon knight afar off, the two sisters and Persewis take their places at the entrance of the tower crossing the bridge at Melior's capital, "Chef d'Oire."[65] Melior is labelled only "whom all the world loves and prizes," but Urraca and her damsel "have their faces pale and discoloured—for they have lost much of their beauty—so sorely have they wept Partenopeus." On the contrary, when, at the close of the first day's tourney, the usual "unknown knights" (in this case the Count of Blois himself and his friend Gaudins) ride off triumphant, they "go joyfully to their hostel with lifted lances, helmets on head, hauberks on back, and shields held proudly as if to begin jousting."