Some forty years afterwards—indeed I think posthumously—another collection appeared, with, for main title, that of its first story, Ilka. Subject to the caution, several times already given, of the inadequacy of a foreigner's judgment, I should say that it shows a great improvement in mere style, but somewhat of a falling off in originality and verve. The most interesting thing, perhaps, is an anecdote of the author's youth, when, having in the midst of a revolution extracted the mighty sum of two hundred francs in one bank-note from a publisher for a bad novel (he does not tell us which), he gives it to a porter to change, and the messenger being delayed, entertains the direst suspicions (which turn out to be quite unjust) of the poor fellow's honesty. The sketch of mood is capitally done, and is set off by a most pleasant introduction of Dumas père. More ambitious but less successful, except as mere descriptive ecphrases,[378] are the title-story of a beautiful model posing, and Le Songe d'une Nuit d'Été, with a companion picture of two lovers bathing at night; Pile ou Face (a girl who is so divided between two lovers that a friend advises her to toss up, with the pessimist-satiric addition that no doubt, between tossing and marriage, she will be sorry she did not take the other, but afterwards will forget all about him) is slighter; and Au Docteur J. P. looks like a kind of study for a longer novel or at least a more elaborate novel-hero.[379]
And so, at last, we may come to the book which curiously carries out, with a slight deflection, but an almost equivalent intensification, of meaning, what has been observed before of others—the singular habit which Dumas fils has of quickening up for the run-in. This book was, I believe, in all important respects actually his run-in for the novel-prize; and what he had hitherto shown in the conduct of individual books he now showed in regard to his whole novel-list, betaking himself thenceforward, though he had nearly a third of a century to live, to the theatre, to pamphlets, etc. Against Affaire Clémenceau[380] there are some things to be said, and in criticism, not necessarily hostile, a great many about it. But nobody who knows strength when he sees it can deny that this is a strong book from start to finish. I can very well remember the hubbub it caused when it first appeared, and the debates about "Tue-la!" but I did not then read it, having, as I have confessed, a sort of prejudice—not then or at any time common with me—against the author—a prejudice strengthened rather than weakened by reviews of the book. What did I care (I am bound to say that I might add, "What do I care?") about discussions whether if somebody breaks the Seventh Commandment to your discomfort you may break the Sixth to theirs? Did I want diatribes on the non-moral character of women, or anything of that sort? I wanted an interesting story; an attractive (no matter in what fashion) heroine; a hero who is a gentleman, if possible, a man anyhow; and I did not think I should find them here. Now, I can "dichotomise" to some extent; and I can get an interesting story, striking moments, if not exactly an attractive heroine or hero, at any rate such as take their part in the interest, though I may have crows to pluck with them. It is, once more, a strong book: it is nearly—though I do not think quite—a great book. And to all sportsmanlike lovers of letters it is, despite its discomfortable matter, a comfortable book, because it shows us a considerable man of letters who has never yet, save perhaps in La Dame aux Camélias, quite "come off," coming off beyond all fair doubt or reasonable question.
Probably a good many people know the story of it, but certainly some do not. It can be told pretty shortly. Pierre Clémenceau, the fils naturel (for this vulnus is eternum) of a linen-draperess, is made, partly on account of his birth, unhappy at school, being especially tormented by an American-Italian boy, André Minati, whom, however, he thrashes, and who dies—but not of the thrashing. The father of another and not hostile school-fellow, Constantin Ritz, is a sculptor, and accident helps him to discover the same vocation in young Clémenceau, who is taken into his protector's household as well as his studio, and makes great progress in his art—the one thing he cares for. He goes, however, a very little into society, and one evening meets a remarkable Russian-Polish Countess, whose train (for it is a kind of fancy ball) is borne by her thirteen-year-old daughter Iza, dressed as a page. The girl is extraordinarily beautiful, and Clémenceau, whose heart is practically virgin, falls in love with her, child as she is; improving the acquaintance by making a drawing of her when asleep, as well as later a bust from actual sittings, gratis. After a time, however, the Countess, who has some actual and more sham "claims" in Poland and Russia, returns thither. Years pass, during which, however, Pierre hears now and then from Iza in a mixed strain of love and friendship, till at last he is stung doubly, by news that she is to marry a young Russian noble named Serge, and by a commission for the trousseau to be supplied by his mother,[381] who has retired from business. The correspondence changes to sharp reproach on his part and apparently surprised resentment on hers. But before long she appears in person (the Serge marriage having fallen through), and, to speak vernacularly, throws herself straight at Pierre's head, even offering to be his mistress if she cannot be his wife.[382] They are married, however, and spend not merely a honeymoon, but nearly a honey-year in what is, in Hereward the Wake, graciously called "sweet madness," the madness, however, being purely physical, though so far genuine, on her side, spiritual as well as physical on his. The central scene of the book (very well done) gives a picture of Iza insisting on bathing in a stream running through the park (private, but practically open to the public) of the house lent to them. When her husband has brought her warm milk in a chased-silver cup of their host's, she casts it, empty, on the ground, and on the husband's exclamation, "Take care!" replies coolly, "What does it matter? It isn't mine."
This may be said to be the third warning-bell; but though it shocks even the "ensorceressed" Pierre for the moment, his infatuation continues. At last he begins to have an idea that people look askance at him; trains of suspicion are laid; after one or two clever evasions of Iza's, the usual "epistolary communication" forces the matter, and Constantin Ritz at last tells the unhappy husband that not merely has "Serge" reappeared, but there are nearly half-a-dozen "others," and that doubts have even been suggested as to connivance on Pierre's part—doubts strengthened by Iza's treacherous complaints as to her husband having employed her as a model. A violent scene follows, Iza brazening it out, and calmly demanding separation. Clémenceau goes to Rome after forcing a duel on Serge and wounding him; but the blow has weakened, if not destroyed, his powers in art. Fresh scandals follow, and the irresistible Iza seduces Constantin himself, characteristically communicating the fact in an anonymous letter to her miserable husband. He returns (for the second time), takes no vengeance on his friend, but sees his wife. The interview provides an audaciously devised but finely executed curtain. She calmly proposes—how shall we say it?—to "put herself in commission." She loves nobody but him, she says, and knows he has loved, loves, and will love nobody but her. He ought, originally, to have taken her offer of being his mistress, and then no harm would have happened. She would really like to go back with him to Saint-Assise (the honeymoon place). Suppose they do? As for living with him and being "faithful" to him—that is impossible. But she will come to him, at his whistle, whenever he likes, and be absolutely his for a day and a night and a morrow. In fact he may begin at once if he likes: and she puts her arms round his neck and her mouth to his. He takes her at her word; but when the night is half passed and she is asleep, he gently rises, goes into the next room, fetches a stiletto paper-knife with which he has seen her playing, half wakes her, asks her if she loves him, to which, still barely conscious, she answers "Yes!" with a half-formed kiss on her lips. Then he stabs her dead with a single blow, leaving the house quietly, and giving himself up to the police at dawn.
If anybody asks me, "Is this well done?" expecting me to enter on the discussion of the lex non scripta, I shall reply that this is not my trade. But if the question refers to the merits of the handling, I can reply as confidently as the dying Charmian, "It is well done, and fitting for a novelist." In no book, as it seems to me, has the author obtained such a complete command of his subject or reeled out his story with such steady confidence and fluency. No doubt he sometimes preaches too much.[383] The elder Ritz's advice against suicide, for instance, if sound is superfluous. But this is not a very serious evil, and the steady crescendo of interest which prevails throughout the story carries it off. There are also numerous separate passages of real distinction, the fateful bathing-scene being, as it should be, the best, except the finale; but others, such as the history of Pierre's first modelling from the life, being excellent. The satire on the literary coteries of the Restoration is about the best thing of the kind that the author has done; and many of the "interiors"—always a strong point with him—are admirable. It is on the point of character that the chief questions may arise; but here also there seems to me to be only one of these—it is true it is the most important of all—on which there should be much debate. The succumbing of Constantin seems perhaps a little more justifiable by its importance to the story than by its intrinsic probability.[384] Clémenceau seems to me "constant to himself," or in the "good childlikeness" of his character, throughout; and to ask whether it was necessary to make him smash the bust that he finds in Serge's possession seems to be equivalent to asking whether it was necessary to put the Vice-Consul of Tetuan in petticoats.[385] It is only about Iza herself that there can be much dispute. Has that process synthetic which is spoken of elsewhere been carried too far with her? Have doses of childlikeness, beauty, charm, ill-nature, sensual appetite, etc., been taken too "boldly" (in technical doctors' sense) and mixed too crudely to measure? A word or two may be permissible on this.
I do not think that Iza is an impossible personage; nor do I think that she is even an improbable one to such an extent as to bar her out, possible or impossible. But I am not sure that she is not rather arbitrarily synthetised instead of being re-created, or that she, though possible and not quite improbable, is not singly abnormal[386] to the verge of monstrosity. It must be evident to any reader of tolerable acuteness that the obsession of Manon Lescaut has not left Dumas fils. Although the total effect of Manon and of Iza is very different, and although they are differently "staged," their resemblances in detail are very great; and, to speak paradoxically, the differences are almost more resembling still. Iza offers herself as mistress if there are any difficulties in the way of her being a wife; would, in fact, as she admits long afterwards, have preferred the less honourable, but also less fettering, estate. On the other hand, be it remembered, it was something of an accident that Manon and Des Grieux were not actually married. The two women are alike in their absolute insistence on luxury and pleasure before anything else; but they differ in that Iza does—as we said Manon did not, or did not specially—want "what Messalina wanted." On the other hand, Iza is ill-natured and Manon is not. In these respects we may say that the Manon-formula has passed through that of Madame de Merteuil, and bears unpleasant signs of the passage. Manon repents, which Iza never could do. But they agree in the courtesan essence—the readiness to exchange for other things that commodity of theirs which should be given only for love. I never wish to supply my readers with problem-tabloids; but I think that in this paragraph I have supplied them with materials for working out the double question, "Is Iza less human than Manon? and if so, why?" for themselves, as well as, if by any chance they should care to do so, of guessing my own answers to it.[387]
It is more germane to custom and purpose here to add a few general remarks on the story, and more, but still few, on its author's general position. Affaire Clémenceau is certainly, as has been said before, his strongest book, and, especially if taken together with La Dame aux Camélias (which, if less free from faults, contains some different merits), it constitutes a strong thesis or diploma-piece for all but the highest degree as a novelist. Taking in the others which have been surveyed, we must also acknowledge in the author an unusually wide range and a great display of faculty—even of faculties—almost all over that range, though perhaps in no other case than the two selected has he thoroughly mastered and firmly held the ground which he has attempted to win. If he has not—if Tristan le Roux is, on the whole, only a second- or third-rate historical romance; Trois Hommes Forts a fair and competent, but not thrilling melodrama, and so on, and so on—it is no doubt partly, to speak with the sometimes useful as well as engaging irrationality of childhood, "because he couldn't." But I think it is also because of something that can be explained. It was because he was far too prone to theorise about men and women and to make his books attempted demonstrations, or at least illustrations, of his theories. Now, to theorise about men is seldom very satisfactory; but to theorise about women is to weigh gossamer and measure moonbeams. The very wisest thing ever said about them is said in the old English couplet:
and I think that our fifteenth- or early sixteenth-century vates showed his wisdom most in sticking to the strict negative in his exculpatory second line, here italicised.
Now if Alexander the Younger does not absolutely insist that "all they be so," he goes very near to it, excepting only characters of insignificant domesticity. When he does give you an "honnête femme" who is not merely this, such as the Clémentine of the Roman d'une Femme or the Marceline of Diane de Lys, he gives them some queer touches. His "shady Magdalenes" (with apologies to one of the best of parodies for spoiling its double rhyme) and his even more shady, because more inexcusable, marquises; his adorable innocents, who let their innocence vanish "in the heat of the moment" (as the late Mr. Samuel Morley said when he forgot that Mr. Bradlaugh was an atheist), because the husbands pay too much attention to politics; and his affectionate wives, like the Lady in Thérèse,[388] who supply their missing husbands' place just for once, and forget all about it—these might be individually creatures of fact, but as a class they are creatures of theory. And theory never made a good novel yet: it is lucky if it has sometimes, but too rarely, failed to make a good into a bad one. But it has been urged—and with some truth as regards at least the later forms of the French novel—that it is almost founded on theory, and certainly Dumas fils can be cited in support—perhaps, indeed, he is the first important and thoroughgoing supporter. And this of itself justifies the place and the kind of treatment allotted to him here, the justification being strengthened by the fact that he, after Beyle, and when Beyle's influence was still little felt, was a leader of a new class of novelist, that he is the first novelist definitely of the Second Empire.
FOOTNOTES:
[349] As, for instance, in A Short History of French Literature (Oxford, 7th ed., 1917), pp. 550-552.
[350] At the same time, and admitting (see below) that it is wrong to meet overpraise with overblame, I think that it may be met with silence, for the time at any rate.
[351] I have, for reasons unnecessary to particularise, not observed strict chronological order in noticing his work or that of some others; but a sufficient "control" will, I hope, be supplied by the Appendix of dated books under their authors' names as treated in this volume.
[352] I observe with amusement (which may or may not be shared by "the friends of Mr. Peter Magnus") that I have repeated in the case of Dumas fils what I said on Crébillon fils. The contrast-parallel is indeed rather striking. Partly it is a case of reversal, for Crébillon père was a most respectable man, most serious, and an academician; the son, though not personally disreputable, was the very reverse of serious, and academic neither by nature nor by status. In Dumas' case the father was extremely lively, and the Academy shuddered or sneered at him; the son was very serious indeed, and duly academised. Some surprise was, I remember, occasioned at the time by this promotion. There are several explanations of it; mine is Alexander the son's fondness for the correct subjunctive. George Sand, in a note to one of her books (I forget which), rebelliously says that the speaker in the text ought to have said, "aimasse," not "aimais," but that he didn't, and she will not make him do it. On the other hand, I find "aimasse," "haïsse," and "revisse" in just three lines of La Dame aux Camélias. And everybody ought to know the story of the Immortal who, upon finding a man "where nae mon should be," and upon that "mon" showing the baseness derived from Adam by turning on his accomplice and saying, "Quand je vous disais qu'il était temps que je m'en aille!" neglected crim. con. for crim. gram. and cried in horror, "Que je m'en allasse, Monsieur!" But this preciseness did not extend to the younger Alexander's choice of subjects.
As they tell us, have "lost the key."
[354] Dumas, like other mid-nineteenth century novelists in France and England both, is perhaps too fond of this complaint. But, after all, it does "stage" more prettily than appendicitis or typhoid.
[355] Nor is this the only place where Manon figures in the work of Alexander the younger. Especially in the early books direct references, more or less obvious, are frequent; and, as will be seen, the inspiration reappears in his best and almost last novel.
[356] It may perhaps seem to some readers that Janin's own novel-work should have been noticed earlier. I had at one time thought of doing this. But his most famous book of the sort, L'Âne Mort et la Femme Guillotinée, is a foolish fatrasie of extravagant, undigested, unaffecting horrors, from the devouring by dogs of the live donkey, at the beginning, to the "resurrectioning" of the guillotined woman, at the end. Sterne has played tricks with many clumsy imitators, but with none to more destructive effect than in this case. I read it first in the flush of my early enthusiasm for 1830, and was miserably disappointed; I tried to read it again the other day, and simply broke down. Barnave is interesting only as referred to by Gautier; and so on. The fact is that "J. J." was "J. J. J."—a journalist merely—with a not unpleasant frothy ginger-beery style, but with nothing whatever within it or beyond it.
On corpses three months old at noon she came.
(The Palace of Art.)
[358] If anybody cannot tolerate the stretching he had better abstain from Alexander the younger's work, for "they all do it" there. The fact may have conciliated some of our own contemners of "good form."
[359] Every one is entitled to write this word once in his life, I believe; so I have selected my occasion at last. Of course some one may say: "You have admitted that he did not know Marguerite's pact with his father." True; and this might excuse the wrath, but not the way of showing it.
[360] As I write this I remember a comic experience of fifty years ago. I was trying to find out the ruins of a certain castle in Brittany, and appealed, in my very best bad French, to an old road-mender. He scowled at me, as if it had been in the days of the Combat des Trente, and answered, "Mais c'est de l'Anglais que vous me parlez là!"
[361] Another trait of his may not displease readers, though it be not strictly relevant. I once, perhaps with some faint mischievous intent, asked him about the competence of Dr. Pusey and of M. Renan in the sacred tongue. "Pusey," he said, "knew pretty well everything about Hebrew that there was to be known in his day." He was not quite so complimentary about Renan; though, as he put his judgment less pointedly, I do not remember the exact words.
[362] With a bow and arrows, remember; not a Browning pistol.
[363] The indebtedness to Michelet is pretty obvious.
[364] It may be well to illustrate this, lest it be said that having been more than just to the father (v. sup.) I am still less than just to the son. Merlin is made to visit Morgane la Fée in the eleventh century. It is quite true that people generally began to hear about Merlin and Morgane at that time. But he had then been for about half a millennium in the sweet prison of the Lady of the Lake—over whom even Morgane had no power. The English child-King, for whom Bedford was regent, is repeatedly called Henry IV. There would have been quite other fish for Joan to fry, and other thread for her to retwist, if she had had to do with Henry of Bolingbroke instead of Henry of Windsor. Tristan's Mauthe Doog—not a bad kind of hound, though—bears the "Celtic" name of Thor. Of course all these things are trifles, but they are annoying and useless. When the father abridged Charles the First's captivity from years to days, he did it for the good of his story. The son had no such justification. He is also very careless about minute joinings of the flats at a most important point of the conclusion (v. inf.). Tristan has no sword, begs one of the bourreau, and is refused. He goes straight to church, and immediately afterwards we find him sword in hand. Where did he get it? By an unmentioned miracle?
[365] Tristan defeats an effort of Xaintrailles to rescue her, in a way vaguely resembling the defeat, in the greater Alexander's work, of the rescue of King Charles by the Four.
[366] Unluckily, with a young man's misjudgment, Dumas would not let it be the actual end, though that is not a couple of pages off. After the fight Tristan goes out of the tomb to rest himself; and meets the herald Bretagne, whom he had saved from the wolves in the overture. Bretagne tells him what has happened since the Maid's death, including the fate of his half-brother on the father's side, Gilles de Retz, who, like himself, has repented in time to save his soul, if not his life. Having also seen afar off a cavalcade in which are Olivier and Alix, now married and rapturous, Tristan retires into the tomb, which closes over him. His horse "Baal" and his dogs, the "Celtically" (in the latter case we may say Piratically) named Thor and Brinda, are petrified round its entrance.
[367] Crusading times, and Jôf or Edessa for Rouen and Poitiers as places, might seem preferable. But the fifteenth century did a lot of diablerie in the West.
[368] A curious variant of this fancy of his will be noticed later. What is more curious still need, perhaps, hardly be indicated for any intelligent reader—the "sicklying over" of Paul-de-Kockery with a "cast of thought"—"pale," or "dry," or up to "Old Brown" in strength and character as it may seem to different people.
[369] As I have received complaints, mild and other, of the frequency of my unexplained allusions, I may here refer explicitly to Mr. Traill's Recaptured Rhymes; and if anybody, after looking up the book, is not grateful to me, I am sorry for him. For the commoner practice here I can only plead that I follow the Golden Rule. Nothing pleases me so much as an allusion that I understand—except one that I don't and have to hunt up.
[370] Rather too big a title for an adventurer to meddle with, surely?
[371] He has found out a secret about her. When she learns his crimes and his fate, she puts an end to herself in a way which I fear Octave Feuillet borrowed, rather unceremoniously, though he certainly improved it, in Julia de Trécœur (v. inf.). I did not read Trois Hommes Forts till many years after I had read and praised Feuillet's work. Also, is it absolutely blasphemous to suggest that the beginning of the book has a faint likeness to that of Les Misérables much later?
[372] V. sup. last chapter, passim.
[373] One remembers, as so often, Dr. Johnson to Boswell: "This lady of yours, Sir, is very fit for," etc.
[374] This is, I think, the best of his short stories. Thérèse is rather a sermon on the somewhat unsavoury text of morbid appetite in the other sex, than a real story. The little Histories Vraies, which he wrote with a friend for the Moniteur in 1864, are fairly good. For the formally entitled Contes et Nouvelles and the collection headed by Ilka, v. inf.
[375] He represents himself as suffering forty-eight hours of very easy imprisonment for not mounting guard as a "National," and writing the story to pass the time.
[376] The author has shown his skill by inducing at least one very old hand to wonder, for a time at least, whether Dr. Servans is a quack, or a lunatic, or Hoffmannishly uncanny, when he is, in fact, something quite different from any of these.
[377] The other, Clémentine (who is not very unlike a more modern Claire d'Orbe), being not nearly so "candid" as her comrade Marie, continues honest.
[378] V. sup. Vol. I. p. 204.
Two early and slight books (one of them, perhaps, the "bad" one referred to above) may find place in a note. Revenants is a fantasy, in which the three most famous pairs of lovers of the later eighteenth century, Des Grieux and Manon, Paul and Virginie, Werther and Charlotte, are revived and brought together (v. sup. p. 378). This sort of thing, not seldom tried, has very seldom been a success; and Revenants can hardly be said to be one of the lucky exceptions. Sophie Printemps is the history of a good girl, who, out of her goodness, deliberately marries an epileptic. It has little merit, except for a large episode or parenthesis of some forty or fifty pages (nearly a sixth of the book), telling the prowess of a peremptory but agreeable baron, who first foils a dishonest banker, and then defends this very banker against an adventurer more rascally than himself, whom the baron kills in a duel. This is good enough to deserve extraction from the book, and separate publication as a short story.
[380] It is constantly called (and I fear I have myself sinned in this respect) L'Affaire Clémenceau. But this is not the proper title, and does not really fit. It is the heading of a client's instruction—a sort of irregular "brief"—to the advocate who (resp. fin.) is to defend him; and is thus an autobiographic narrative (diversified by a few "put-in" letters) throughout. The title is the label of the brief.
[381] This is probably meant as the first "fight" on the shady side of Iza's character; not that, in this instance, she means to insult or hurt, but that the probability of hurting and insulting does not occur to her, or leaves her indifferent.
[382] Second "light," and now not dubious, for it is made a point of later.
[383] It has sometimes amused me to remember that some of the warmest admirers of Dumas fils have been among the most violent decriers of Thackeray—for preaching. I suppose they preferred the Frenchman's texts.
[384] Neither morality, nor friendship, nor anything like sense of "good form" could be likely to hold him back. But he is represented as nothing if not un homme fort in character and temperament, who knows his woman thoroughly, and must perceive that he is letting himself be beaten by her in the very act of possessing her.
[385] Vide Mr. Midshipman Easy.
[386] This phrase may require just a word of explanation. I admitted (Vol. I. p. 409) the abnormality in La Religieuse as not disqualifying. But this was not an abnormality of the individual. Iza's is.
[387] Perhaps I may add another subject for those who like it. "Both Manon and Iza do prefer, and so to speak only love, the one lover. Does this in Iza's case aggravate, or does it partially redeem, her general behaviour?" A less disputable addition, for the reason given above, may be a fairly long note on the author's work outside of fiction.
With the drama which has received such extraordinary encomia (the great name of Molière having even been brought in for comparison) I have no exhaustive acquaintance; but I have read enough not to wish to read any more. If the huge prose tirades of L'Étrangère bore me (as they do) in the study, what would they do on the stage, where long speeches, not in great poetry, are always intolerable? (I have always thought it one of the greatest triumphs of Madame Sarah Bernhardt that, at the very beginning of her career, she made the heroine of this piece—if she did so—interesting.) Over the Fils Naturel I confess that even I, who have struggled with and mastered my thousands, if not my tens of thousands, of books, broke down hopelessly. Francillon is livelier, and might, in the earlier days, have made an amusing novel. But discounting, judicially and not prejudicially, the excessive laudation, one sees that even here he did what he meant to do, and though there is higher praise than that, it is praise only too seldom deserved. As for his Prefaces and Pamphlets, I think nearly as much must be granted; and I need not repeat what has been said above on the other side. The charity "puff" of Les Madeleines Repenties is an admirable piece of rhetoric not seldom reaching eloquence; and it has the not unliterary side-interest of suggesting the question whether its ironic treatment of the general estimate of the author as Historiographer Royal to the venal Venus is genuine irony, or a mere mask for annoyance. The Preface to the dreary Fils Naturel (it must be remembered that Alexander the Younger himself was originally illegitimate and only later legitimated), though rhetorical again, is not dreary at all. It contains a very agreeable address to his father—he was always agreeable, though with a suspicion of rather amusing patronage-upside-down, on this subject—and a good deal else which one would have been sorry to lose. In fact, I can see, even in the dramas, even in the prose pamphleteering, whether the matter gives me positive delight or not, evidence of that competence, that not so seldom mastery, of treatment which entitles a man to be considered not the first comer by a long way.
[388] The obliging gentleman who on this occasion plays the part of "substitute" in a cricket-match, is the most elaborate and confessed example of Dumas' "theorised" men. He is what the seedsmen call an "improved Valmont," with more of lion in him than to meddle with virgins, but absolutely destructive to duchesses and always ready to suggest substitution to distressed grass-widows.
CHAPTER XI
GUSTAVE FLAUBERT
In doing, as may at least be hoped, justice to M. Alexandre Dumas fils in the last chapter, one point was excepted—that though I could rank him higher than I ever expected to do as a novelist, I could not exactly rank his work in the highest range of literature. When you compare him—not merely with those greatest in novel-work already discussed, but with Musset or Vigny, with Nodier, or with Gérard de Nerval, not to mention others, there is something which is at once "weird and wanting," as the admirable Captain Mayne Reid says at the beginning of The Headless Horseman, though one cannot say here, as there, "By Heavens! it is 'the head!'" There is head enough of a kind—a not at all unkempt or uncomely headpiece, very well filled with brains. But it has no aureole, as the other preferred persons cited in the last sentence and earlier have. This aureole may be larger or smaller, brighter or less bright—a full circlet of unbroken or hardly broken splendour, or a sort of will-o'-the-wisp cluster of gleam and darkness. But wherever it is found there is, in differing degrees, literature of the highest class; of the major prose gentes; literature that can show itself with poetry, under its own conditions and with its own possibilities, and fear no disqualification. Of this I am bound to say I do not find very much in this second division of our volume, and I find none in Dumas fils. But I find a great deal more than in any one else in Gustave Flaubert.
As I have said this, the reader may expect, magisterially, dreadingly, or perhaps in some very "gentle" cases hopefully, a full chapter on Flaubert. He shall have it. But the same cause, or group of causes, which has been at work before prevents this from being a very long one, and from containing very full accounts of his novels. One of the longest and most careful of those detailed surveys of forty years ago, to which I have perhaps too often referred, was devoted to Flaubert, and was slightly supplemented after his death. The earlier form had, though I did not know it for a considerable time, not displeased himself—a fortunate result not too common between author and critic[389]—and there are, consequently, special reasons for leaving it unaltered and unrehashed. I shall, therefore, as with Balzac and Dumas, attempt a shorter but more general judgment, which—his work being so much less voluminous than theirs—may be perhaps even less extensive than in the other cases,[390] but which should leave no doubt as to the writer's opinion of his "place in the story."
No small part of that high claim to purely literary rank which has been made for him rests, of course, upon his mere style—that famous and much debated "chase of the single word" which, especially since Mr. Pater took up the discussion of it, has been a "topic" of the most usitate in England as well as in France. When I left my chair and my library at Edinburgh I burnt more lecture-notes on the subject than would have furnished material for an entire chapter here, and I have no intention of raking my memory for their ashes. The battle on the one side with the anti-Unitarians who regard "monology" as a fond thing vainly invented, and on the other with Edmond de Goncourt's foolish and bumptious boast that Flaubert's epithets were not so "personal" as his own and his brother's, would be for a different division of literary history. But there is something—a very important, though not a very long something—which must be said on the subject here. I have never found myself in the very slightest degree gêné—as the abonné was by Gautier's and as others are by the styles of Mr. George Meredith and Mr. Henry James—by Flaubert's style. It has never put the very smallest impediment, effected the most infinitesimal delay, in my comprehension of his meaning, or my enjoyment of his art and of his story.[391] What is more, though it has intensified that enjoyment, it has never—as may perhaps have been the case with some other great "stylists"—diverted, a little illegitimately, my attention and fruition from the story itself. Style-craft and story-craft have married each other so perfectly that they are one flesh for the lover of literature to rejoice in. And if there be higher praise than this to be bestowed in the cases and circumstances, I do not know what it is. It seems to belong in perfection—I do not deny it to others in lesser degree—to three writers only in this volume—Gautier, Mérimée, and Flaubert—though if any one pleads hard for the addition of Maupassant, it will be seen when we come to him that I am not bound to a rigid non possumus; and though there is still one living writer with whom, if he were not happily disqualified by the fact of his living, I should not refuse to complete the Pentad. But let this suffice for the mere point of style in its purer and therefore more controversial aspect. There may be a little more to say incidentally as we take the general survey under the old heads of plot, etc. But before doing this we must—the books being so few and so individually remarkable—say a little about each of them, though only a very little about one.