CHAPTER XL.
THE RETURN TO CAIRO—CONCLUSION.
Siout In Harvest-time—A kind Englishwoman—A Slight Experience of Hasheesh—The Calm—Rapid Progress down the Nile—The Last Day of the Voyage—Arrival at Cairo—Tourists preparing for the Desert—Parting with Achmet—Conclusion.
We reached Siout on the morning of the twenty-eighth of March, twelve days after leaving Assouan. I had seen the town, during the Spring of an Egyptian November, glittering over seas of lusty clover and young wheat, and thought it never could look so lovely again; but as I rode up the long dyke, overlooking the golden waves of harvest, and breathing the balm wafted from lemon groves spangled all over with their milky bloom, I knew not which picture to place in my mind’s gallery. I remained half a day in the place, partly for old acquaintance sake, and partly to enjoy the bath, the cleanest and most luxurious in Egypt. I sought for some relief to my eyes, and as they continued to pain me considerably, I went on board an English boat which had arrived before me, in the hope of finding some medicine adapted to my case. The travellers were a most innocent-faced Englishman and his wife—a beautiful, home-like little creature, with as kind a heart as ever beat. They had no medicine, but somebody had recommended a decoction of parsley, and the amiable woman spoiled their soup to make me some, and I half suspect threw away her Eau de Cologne to get a bottle to put it in. I am sure I bathed my eyes duly, with a strong faith in its efficacy, and fancied that they were actually improving, but on the second day the mixture turned sour and I was thrown back on my hot water and cold water.
While in Egypt, I had frequently heard mention of the curious effects produced by hasheesh, a preparation made from the cannabis indica. On reaching Siout, I took occasion to buy some, for the purpose of testing it. It was a sort of paste, made of the leaves of the plant, mixed with sugar and spices. The taste is aromatic and slightly pungent, but by no means disagreeable. About sunset, I took what Achmet considered to be a large dose, and waited half an hour without feeling the slightest effect. I then repeated it, and drank a cup of hot tea immediately afterwards. In about ten minutes, I became conscious of the gentlest and balmiest feeling of rest stealing over me. The couch on which I sat grew soft and yielding as air; my flesh was purged from all gross quality, and became a gossamer filagree of exquisite nerves, every one tingling with a sensation which was too dim and soft to be pleasure, but which resembled nothing else so nearly. No sum could have tempted me to move a finger. The slightest shock seemed enough to crush a structure so frail and delicate as I had become. I felt like one of those wonderful sprays of brittle spar which hang for ages in the unstirred air of a cavern, but are shivered to pieces by the breath of the first explorer.
As this sensation, which lasted but a short time, was gradually fading away, I found myself infected with a tendency to view the most common objects in a ridiculous light. Achmet was sitting on one of the provision chests, as was his custom of an evening. I thought: was there ever any thing so absurd as to see him sitting on that chest? and laughed immoderately at the idea. The turban worn by the captain next put on such a quizzical appearance that I chuckled over it for some time. Of all turbans in the world it was the most ludicrous. Various other things affected me in like manner, and at last it seemed to me that my eyes were increasing in breadth. “Achmet,” I called out, “how is this? my eyes are precisely like two onions.” This was my crowning piece of absurdity. I laughed so loud and long at the singular comparison I had made, that when I ceased from sheer weariness the effect was over. But on the following morning my eyes were much better, and I was able to write, for the first time in a week.
The calm we had prayed for was given to us. The Lotus floated, sailed and was rowed down the Nile at the rate of seventy miles a day, all hands singing in chorus day and night, while the raïs and his nephew Hossayn beat the tarabooka or played the reedy zumarra. It was a triumphal march; for my six men outrowed the ten men of the Englishman. Sometimes the latter came running behind us till they were within hail, whereupon my men would stand up in their places, and thundering out their contemptuous chorus of “hé tôm, tôm, koosbarra!” strike the water so furiously with their long oars, that their rivals soon slunk out of hearing. So we went down, all excitement, passing in one day a space, which it had taken us four days to make, on our ascent. One day at Manfaloot; the next at Minyeh; the next at Benisooef; the next in sight of the Pyramids; and so it came to pass that in spite of all my delays before reaching Siout, on the sixteenth day after leaving Assouan, I saw the gray piles of Dashoor and Sakkara pass behind me and grow dim under the Libyan Hills.
And now dawns the morning of the first of April, 1852—a day which will be ever memorable to Achmet and myself, as that of our return to Cairo. When the first cock crowed in some village on shore, we all arose and put the Lotus in motion. Over the golden wheat-fields of the western bank the pyramids of Dashoor stand clear and purple in the distance. It is a superb morning; calm, bright, mild, and vocal with the songs of a thousand birds among the palms. Ten o’clock comes, and Achmet, who has been standing on the cabin-roof, cries: “O my master! God be praised! there are the minarets of Sultan Hassan!” At noon there is a strong head-wind, but the men dare not stop. We rejoice over every mile they make. The minaret of old Cairo is in sight, and I give the boat until three o’clock to reach the place. If it fails, I shall land and walk. The wind slackens a little and we work down towards the island of Roda, Gizeh on our left. At last we enter the narrow channel between the island and Old Cairo; it is not yet three o’clock. I have my pistols loaded with a double charge of powder. There are donkeys and donkey-boys on the shore, but Arabian chargers with Persian grooms were not a more welcome sight. We call them, and a horde comes rushing down to the water. I fire my pistols against the bank of Roda, stunning the gardeners and frightening the donkey boys. Mounted at last, leaving Achmet to go on with the boat to Boulak, I dash at full speed down the long street leading into the heart of Cairo. No heed now of a broken neck: away we go, upsetting Turks, astonishing Copts and making Christians indignant, till I pull up in the shady alley before the British consulate. The door is not closed, and I go up stairs with three leaps and ask for letters. None; but a quantity of papers which the shirt of my donkey-boy is scarcely capacious enough to hold. And now at full speed to my banker’s. “Are there any letters for me?” “Letters?—a drawer full!” and he reaches me the missives, more precious than gold. Was not that a sweet repayment for my five months in the heat and silence and mystery of mid-Africa, when I sat by my window, opening on the great square of Cairo, fanned by cool airs from the flowering lemon groves, with the words of home in my ears, and my heart beating a fervent response to the sunset call from the minarets: “God is great! God is merciful!”
I stayed eight days in Cairo, to allow my eyes time to heal. The season of winter travel was over, and the few tourists who still lingered, were about starting for Palestine, by way of Gaza. People were talking of the intense heat, and dreading the advent of the khamseen, or south-wind, so called because it blows fifty days. I found the temperature rather cool than warm, and the khamseen, which blew occasionally, filling the city with dust, was mild as a zephyr, compared to the furnace-like blasts of the African Desert. Gentlemen prepared themselves for the journey across the Desert, by purchasing broad-brimmed hats, green veils, double-lined umbrellas, and blue spectacles. These may be all very good, but I have never seen the sun nor felt the heat which could induce me to adopt them. I would not exchange my recollections of the fierce red Desert, blazing all over with intensest light, for any amount of green, gauzy sky and blue sand. And as for an umbrella, the Desert with a continual shade around you, is no desert at all. You must let the Sun lay his sceptre on your head, if you want to know his power.
I left Cairo with regret, as I left Thebes and the White Nile, and every other place which gives one all that he came to seek. Moreover, I left behind me my faithful dragoman, Achmet. He had found a new son in his home, but also an invalid wife, who demanded his care, and so he was obliged to give up the journey with me through Syria. He had quite endeared himself to me by his constant devotion, his activity, honesty and intelligence, and I had always treated him rather as a friend than servant. I believe the man really loved me, for he turned pale under all the darkness of his skin, when we parted at Boulak.
I took the steamer for Alexandria, and two or three days afterwards sailed for fresh adventures in another Continent. If the reader, who has been my companion during the journey which is now closed, should experience no more fatigue than I did, we may hereafter share also in those adventures.
FINIS.
[1] Burckhardt gives the following account of the same custom, in his travels in Nubia: “In two hours and a half we came to a plain on the top of the mountain called Akabet el Benat, the Rocks of the Girls. Here the Arabs who serve as guides through these mountains have devised a singular mode of extorting presents from the traveller; they alight at certain spots in the Akabet el Benat, and beg a present; if it is refused, they collect a heap of sand, and mould it into the form of a diminutive tomb, and then placing a stone at each of the extremities, they apprise the traveller that his tomb is made; meaning, that henceforward, there will be no security for him, in this rocky wilderness. Most persons pay a trifling contribution, rather than have their graves made before their eyes; there were, however, several tombs of this description dispersed over the plain.”
[2] The following record of the temperature, from the time of leaving Korosko to the date of the accident which deprived me of the thermometer, is interesting, as it shows a variation fully equal to that of our own climate:
| 7 A. M. | 12 M. | 2 P. M. | |||
| Korosko, | Dec. 21st | 59° | 75° | 80° | |
| Desert, | ” 22 | 50° | 74° | 80° | |
| ” | ” 23 | 55° | 75° | (Bahr bela Ma) | 85° |
| ” | ” 24 | 51° | 70° | 78° | |
| ” | ” 25 | 54° | 78° | 85° | |
| ” | ” 26 | 60° | 91° | 100° | |
| ” | ” 27 | 55° | — | 95° | |
| ” | ” 28 | 59° | — | 90° | |
| Abou-Hammed | ” 29 | 61° | — | 90° | |
| The Nile | ” 30 | 59° | — | 85° | |
| ” | ” 31 | 52° | 78° | 84° | |
| ” | Jan. 1st, 1852 | 47° | 70° | 68° |
[3] In the Letters of Lepsius, which were not published until after my return from Africa, I find the following passage, the truth of which is supported by all the evidence we possess: “The Ethiopian name comprehended much that was dissimilar, among the ancients. The ancient population of the whole Nile Valley as far as Khartoum, and perhaps, also, along the Blue River, as well as the tribes of the Desert to the east of the Nile, and the Abyssinian nations, were in former times probably even more distinctly separated from the negroes than now, and belonged to the Caucasian Race.”
[4] Capt. Peel, who measured the volume of water in the two rivers, gives the following result: Breadth of the Blue Nile at Khartoum, 768 yards; average depth, 16.11 feet; average current, 1.564 knots; volume of water, 5,820,600 cubic feet per minute. Breadth of the White Nile, immediately above the junction, 483 yards; average depth, 13.92 feet; average current, 1.47 knots; volume of water, 2,985,400 feet per minute. Breadth of the Nile below the junction, 1107 yards; average depth, 14.38 feet; average current, 2 knots; volume of water, 9,526,700 cubic feet per minute. This measurement was made in the latter part of October, 1851. It can hardly be considered conclusive, as during the preceding summer the rains had been unusually heavy in the mountains of Abyssinia, which may have occasioned a greater disproportion than usual, in the volume of the two rivers.
[5] July, 1854.
[6] Dr. Constantine Reitz died about a year after my departure from Soudân, from the effects of the climate. He had been ill for some months, and while making a journey to Kordofan, felt himself growing worse so rapidly that he returned to Khartoum, where he expired in a few days. He was about thirty-three years of age, and his many acquirements, joined to a character of singular energy and persistence, had led his friends to hope for important results from his residence in Central Africa. With manners of great brusqueness and eccentricity, his generosity was unbounded, and this, combined with his intrepidity and his skill as a horseman and a hunter, made him a general favorite with the Arab chieftains of Ethiopia, whose cause he was always ready to advocate, against the oppressive measures of the Egyptian Government. It will always be a source of satisfaction to the author, that, in passing through Germany in September, 1852, he visited the parents of Dr. Reitz, whose father is a Forstmeister, or Inspector of Forests, near Darmstadt. The joy which they exhibited on hearing from their son through one who had so recently seen him, was mixed with sadness as they expressed the fear that they would never see him again—a fear, alas! too soon realized.
[7] I give the following translations of these two songs, as nearly literal as possible:
I.
Look at me with your eyes, O gazelle, O gazelle! The blossom of your cheeks is dear to me; your breasts burst the silk of your vest; I cannot loose the shawl about your waist; it sinks into your soft waist. Who possesses you is blessed by heaven. Look at me with your eyes, O gazelle, O gazelle! Your forehead is like the moon; your face is fairer than all the flowers of the garden; your bed is of diamonds; he is richer than a King who can sleep thereon. Look at me with your eyes, O gazelle, O gazelle!
II.