WeRead Powered by ReaderPub
A Middle High German Primer / Third Edition cover

A Middle High German Primer / Third Edition

Chapter 26: NOTES
Open in WeRead

About This Book

A practical introduction to Middle High German that presents pronunciation, phonology, and a systematic grammar alongside graded reading passages with notes and a glossary. It surveys vowel and consonant systems and sound changes, sets out noun declensions, adjective comparison, pronouns, verb classes, and syntax, and supplies paradigms, examples, and exercises. Selections from medieval poets and annotated texts provide practice in reading original materials, while editorial notes and bibliographic pointers guide further study. The revised edition expands the grammatical exposition and adds texts so beginners acquire the core tools needed to approach more advanced reference works and editions.


NOTES

[The references refer to the paragraphs in the Grammar.]

All notes are directly linked to the text referenced.

I. BERTHOLD VON REGENSBURG

p. 79, l. 13. werdent sehende, will see.

p. 79, l. 19. daȥ si anders niht enpflæge, see §§ 102, 108.

p. 81, l. 34. von sō getāner freude, of joy of such a beautiful kind.

II. LANTREHTBUOCH

p. 83, l. 26. mege, pres. subj. of mac, see § 93.

p. 85, l. 15. sempervrīen, from sentbærevrīen, the highest class of freemen.

p. 85, l. 17. miter = mitter(e), aj. nom. pl., middle, see § 9, 2.

III. DER ARME HEINRICH

l. 6. im, is reflexive, see §§ 66, 104.

ll. 24-5. That this one (er) may pray to God for the salvation of Heinrich’s soul.

l. 31. ze Swāben = in the country of the Swabians, i.e. Swabia.

l. 38. ze handen haben, possess.

l. 50. versworn, pp. of verswern, § 86.

l. 101. des muge wir: des is dependent on ein wāreȥ bilde; for muge, see § 74, note.

l. 106. sehent = sehet, imperative.

l. 133-4. dō . . . alrēst, as soon as.

l. 164. eime = eineme, see § 9, 3.

l. 190. gnislich = genislich, cp. § 9, 7.

l. 239. für die selben frist, since then.

ll. 240-1. no longer any hopes of being healed.

l. 257. sich abe tuon, renounce, resign.

l. 351. getwelte, had dwelt, see § 106.

ll. 372-3. The construction is sō ze Salerne vil meister (gen.) von arzenīen ist, see § 102.

l. 376. kunde for kundet.

l. 486. es gen. is dependent on niht.

l. 547. sich ein dinc an nemen, to take a thing to heart.

l. 591. mohter = mohte er, see § 65, note 3.

l. 621. die wīle daȥ, so long as.

l. 640. wan = waȥ ne, why not.

l. 756. verswīge wir is the imperative, cp. also note to l. 101.

l. 846. dīme = dīneme, see § 9, 3.

IV. WALTHER VON DER VOGELWEIDE

l. 144. kond pret. of kan.

ll. 174-5. They would imagine themselves ruined if they did not exercise a stern rule. On the omission of the negative see § 108.

l. 178. tiuschiu zunge, German language, i.e. Germany.

l. 182. bekērā, see ā in the Glossary.

l. 185. Philippe is dative; en = den.

l. 187. man . . . wībe are the gen. plural.

l. 214. guoter is gen. plural.

l. 232. bluomen . . . wunder, a great multitude of flowers.

l. 250. daȥ sie schiere got gehœne! may God curse them soon.

l. 255. Der uns freude wider bræhte, if anyone would bring us joy again.

l. 285. bien = bī den.

l. 292. weder ir, which of the two.

l. 308. hōhste (weak form) name, the most beautiful or precious name.

l. 429. du lā dir niht ze wē sīn nāch dem guote, do not worry yourself too much about wealth.

ll. 475-6. Very many call thee father, who will not recognize me as their brother.

ll. 498-9. See Extracts from Reinmar, ll. 184-192.

V. REINMAR

l. 33. Liutpolt: Duke Leopold VI of Austria.

l. 75. bekan = bekam.

VII. DAS NIBELUNGEN-LIED

l. 28. sīme = sīneme, see § 9, 3; widerseit = widersaget, § 37.

l. 32. nāch unkrefte, after she had regained her consciousness.

l. 37. bat sich wīsen, asked them to lead her to.

l. 43. ermorderōt, older form of pp. of ermordern, see § 88, note.

l. 88. āne tuon, with gen. and acc., bereave, rob.

l. 92. weinende sīn = weinen, see § 106.

l. 213. huop sich von dan, betook themselves away.

VIII. PARZIVAL

l. 17. that they should never mention the word ‘knight’. On the omission of the negative see § 108.

l. 42. weinde = weinende, see § 29.

ll. 83-4. The mother explained to him fully the difference between darkness and light, i.e. between the Devil and God.

l. 141. leh cons = le (li) cons, the Count.

ll. 157-8. K. asked him, who was the perfection of human beauty.

l. 172. fil li roy, son of the king.

l. 243. Supply ros as object.