WeRead Powered by ReaderPub
A Slav Soul, and Other Stories cover

A Slav Soul, and Other Stories

Chapter 7: III EASTER DAY
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of short stories that portrays a range of ordinary lives through vivid scenes and close psychological observation. The narratives present flawed individuals confronting desire, error, compassion, and cruelty, shifting between ironic humor and stark pathos. Character-driven sketches emphasize sensory detail and moral ambiguity, returning to themes of human vulnerability, failed hopes, and small acts of tenderness amid everyday hardship.

The Project Gutenberg eBook of A Slav Soul, and Other Stories

This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.

Title: A Slav Soul, and Other Stories

Author: A. I. Kuprin

Translator: Rosa Savary Graham

Stephen Graham

Release date: April 23, 2018 [eBook #57036]
Most recently updated: September 23, 2021

Language: English

Credits: Marc D’Hooghe

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A SLAV SOUL, AND OTHER STORIES ***

A SLAV SOUL

AND OTHER STORIES

BY

ALEXANDER KUPRIN

WITH AN INTRODUCTION BY

STEPHEN GRAHAM

NEW YORK
G. P. PUTNAM’S SONS
1916

CONTENTS
I.  A SLAV SOUL
II.  THE SONG AND THE DANCE
III.  EASTER DAY
IV.  THE IDIOT
V.  THE PICTURE
VI.  HAMLET
VII.  MECHANICAL JUSTICE
VIII.  THE LAST WORD
IX.  THE WHITE POODLE
X.  THE ELEPHANT
XI.  DOGS’ HAPPINESS
XII.  A CLUMP OF LILACS
XIII.  ANATHEMA
XIV.  TEMPTING PROVIDENCE
XV.  CAIN

INTRODUCTION

ALEXANDER KUPRIN

“Oh how incomprehensible for us, how mysterious, how strange are the very simplest happenings in life. And we, not understanding them, unable to penetrate their significance, heap one event upon another, plait them together, join them, make acquaintances and marriages, write books, say sermons, found ministries, carry on war or trade, make new inventions and then after all, create history! And yet every time I think of the immensity and complexity, the incomprehensible and elemental accidentoriness of the whole hurly-burly of life, then my own little life seems but a miserable speck of dust lost in the whirl of a hurricane.”

So in a paragraph in one of his sketches Alexander Kuprin gives his feelings about his life and his work, and in that expression perhaps we see his characteristic attitude towards the world of which he writes. One of the strongest tales in this collection, “Tempting Providence,” is very representative of Kuprin in this vein.

After Chekhof the most popular tale-writer in Russia is Kuprin, the author of fourteen volumes of effusive, touching and humorous stories. He is read by the great mass of the Russian reading public, and his works can be bought at any railway bookstall in the Empire. He is devoured by the students, loved by the bourgeois, and admired even by intellectual and fastidious Russians. It is impossible not to admire this natural torrent of Russian thoughts and words and sentiments. His lively pages are a reflection of Russia herself, and without having been once in the country it would be possible to get a fair notion of its surface life by reading these tales in translation. Perhaps the greatest of living Russian novelists is Kuprin—exalted, hysterical, sentimental, Rabelaisian Kuprin. He comes to you with a handful of wild flowers in one red, hairy hand and a shovelful of rubbish in the other—his shiny, lachrymose but unfathomable features pouring floods of tears or rolling and bursting in guffaws of laughter. His is a rank verbiage—he gives birth to words, ideas, examples in tens where other writers go by units and threes.

He is occasionally coarse, occasionally sentimental, but he gives great delight to his readers; his are rough-hewn lumps of conversation and life. With him everything is taken from life. He seems to be a master of detail, and the characteristic of his style is a tendency to give the most diverting lists. Often paragraph after paragraph, if you look into the style, would be found to be lists of delicious details reported in a conversational manner. Thus, opening a volume at random, you can easily find an example:—

“Imagine the village we had reached—all overblown with snow; the inevitable village idiot, Serozha, walking almost naked in the snow; the priest, who won’t play cards the day before a festival but writes denunciations to the village starosta instead—a stupid, artful man, and an adept at getting alms, speaking an atrocious Petersburg Russian. If you have grasped what society was like in the village you know to what point of boredom and stupefaction we attained. We had already got tired of bear-hunting, hare-hunting with hounds, pistol-shooting at a target through three rooms, writing humorous verses. It must be confessed we quarrelled.”

He is also the inventor of amusing sentences which can almost be used as proverbs:—

He knew which end of the asparagus to eat.

Or,

We looked at our neighbours through a microscope; they at us through a telescope.

Every one of Kuprin’s stories has the necessary Attic salt. He is like our English Kipling, whom he greatly admires, and about whom he has written in one of his books an appreciative essay. He is also something like the American O. Henry, especially in the matter of his lists of details and his apt metaphors, but he has not the artifice nor the everlasting American smile. Kuprin, moreover, takes his matter from life and writes with great ease and carelessness; O. Henry put together from life and re-wrote twelve times.

Above all things Kuprin is a sentimental author, preferring an impulse to a reason, and abandoning logic whenever his feelings are touched. He likes to feel the reader with the tears in his eyes and then to go forward with him in the unity of emotional friendship. There is, however, under this excitement a rather self-centred cynic despising the things he does not love, a satirical genius. His humour is nearly always at the expense of some person, institution or class of society. Thus “The Song and the Dance” is at the expense of the peasantry, “The Last Word” at the expense of the lower intelligentia, “The White Poodle” at the expense of those rich bourgeois who have villas on the Crimean shores, “Anathema” at the expense of the Church, “Mechanical Justice” at the expense of the professor, and so on. And it is part of Kuprin’s sentiment to love dogs almost as much as men, and he tells no tales at dogs’ expense. “The White Poodle” and “Dogs’ Happiness” are two of his dog tales.

The tales selected are taken from various volumes, and two of them, “The Elephant” and “The White Poodle,” from a volume specially designed by him for reading aloud to children. They are in very simple and colloquial and humorous Russian, and are delightful to read aloud.

Kuprin, who is a living Russian tale-writer, though considerably less productive than in his earlier years, spent a great deal of time in the Crimea, which is evidently favourite country to him. Chekhof also lived in the Crimea and tended lovingly his rose garden at Yalta. His neighbour, Kuprin, wrote one of the most charming reminiscent essays on Chekhof and his life in “To the Glory of the Living and the Dead,” which also contains the Kipling essay. Many of Kuprin’s stories relate to the Crimea, and the longest of these given in this selection contains a description of Crimean life, and gives (pp. 154—157) a wonderful impression of a Crimean summer night. Kuprin has also lived in England and has written tales of London life, and has occasional references to English characteristics. But I have avoided carrying coals to Newcastle.

As compared with Sologub, whose volume of beautiful tales, “The Sweet-scented Name,” has found so many friends in England, Kuprin may be said to be nearer to the earth, less in the clouds. He is a satirical realist, whereas Sologub is a fantastic realist. Sologub discloses the devils and the angels in men and women, but Kuprin is cheerfully human. Both have a certain satirical genius, but Kuprin is read by everyone, whereas it would be hardly one in ten that could follow Sologub. In comparison with Chekhof I should say Kuprin was a little more inventive, and as regards a picture of life Kuprin is nearer to the present moment. Nearly all these Russian tale-writers excel in describing the life of townspeople. Very little study of the peasantry has been made, though there are one or two notable exceptions.

Kuprin made his name in writing stories of life in the Russian army. He did not describe the common soldier as did his likeness, Kipling, but rather the life of the officers. His most famous books on the subject are “Cadets,” “Staff-Captain Ribnikof”[1] and “The Duel.”[1] He extended his popularity with somewhat lurid and oleographic descriptions of the night haunt and night life, and wrote the notorious novel, lately completed, entitled “Yama”—“The Pit.” He has written a great deal about the relationship of men and women. His weakness is the subject of women. Whenever they come into question he becomes self-conscious and awkward, putting his subject in the wrong light, protesting too much, and finally writing that which is not fitting just because “all is permitted” and “why shouldn’t we?” His poorest work is his coarse work. Nothing ugly is worth reproducing, however curious the ugliness may be. We do not want the ugly, and are interested more in brightest Russia than in darkest Russia. My purpose is to give what is beautiful, or in any case what is interesting but not ugly, in the living Russian literature of to-day. Consequently I have made, together with my wife, a choice of Kuprin. We have read all his stories through and taken fifteen of those which make him a great writer, just those which should enrich us. Here is Kuprin’s humour, sentiment, pathos, and delightful and entertaining verbosity. Of this work all but three tales were translated by my wife, and these three by myself. I have communicated the contents to Kuprin, who sanctions the publication.

STEPHEN GRAHAM.

LONDON.

[1] Now obtainable in English translation.


A SLAV SOUL

I

A SLAV SOUL

The farther I go back in my memory of the past, and the nearer I get to remembering incidents connected with my childhood, the more confused and doubtful do my recollections become. Much, no doubt, was told me afterwards, in a more conscious stage of my existence, by those who, with loving care, noticed my early doings. Perhaps many of the things that I recall never happened to me; I heard or read them some time or other and their remembrance grew to be part of myself. Who can guarantee which of these recollections are of real facts and which of tales told so long ago that they have all the appearance of truth—who can know where one ends and the other begins?

My imagination recalls with special vividness the eccentric figure of Yasha and the two companions—I might almost call them friends—who accompanied him along the path of life: Matsko, an old rejected cavalry horse, and the yard-dog Bouton.

Yasha was distinguished by the deliberate slowness of his speech and actions, and he always had the air of a man whose thoughts were concentrated on himself. He spoke very seldom and considered his speech; he tried to speak good Russian, though at times when he was moved he would burst out in his native dialect of Little-Russian. Owing to his dress of a dark colour and sober cut, and to the solemn and almost melancholy expression of his shaven face and thin pursed lips, he always gave the impression that he was an old servant of a noble family of the good old times.

Of all the human beings that he knew, Yasha seemed to find my father the only one besides himself worthy of his veneration. And though to us children, to my mother, and to all our family and friends, his manner was respectful, it was mingled with a certain pity and slighting condescension. It was always an enigma to me—whence came this immeasurable pride of his. Servants have often a well-known form of insolence; they take upon themselves some of that attractive authority which they have noticed in their masters. But my father, a poor doctor in a little Jewish village, lived so modestly and quietly that Yasha could never have learnt from him to look down upon his neighbours. And in Yasha himself there was none of the ordinary insolence of a servant—he had no metropolitan polish and could not overawe people by using foreign words, he had no overbearing manners towards country chambermaids, no gentle art of tinkling out touching romances on the guitar, an art by which so many inexperienced souls have been ruined. He occupied his leisure hours in lying in sheer idleness full-length on the box in which he kept his belongings. He not only did not read books, but he sincerely despised them. All things written, except in the Bible, were, in his opinion, written not for truth’s sake but just to get money, and he therefore preferred to any book those long rambling thoughts which he turned over in his mind as he lay idly on his bed.

Matsko, the horse, had been rejected from military service on account of many vices, the chief of which was that he was old, far too old. Then his forelegs were crooked, and at the places where they joined the body were adorned with bladder-like growths; he strutted on his hind legs like a cock. He held his head like a camel, and from old military habit tossed it upward and thrust his long neck forward. This, combined with his enormous size and unusual leanness, and the fact that he had only one eye, gave him a pitiful war-like and serio-comic expression. Such horses are called in the regiments “star-gazers.”

Yasha prized Matsko much more than Bouton, who sometimes displayed a frivolity entirely out of keeping with his size. He was one of those shaggy, long-haired dogs who at times remind one of ferrets, but being ten times as large, they sometimes look like poodles; they are by nature the very breed for yard-dogs. At home Bouton was always overwhelmingly serious and sensible in all his ways, but in the streets his behaviour was positively disgraceful. If he went out with my father he would never run modestly behind the carriage as a well-behaved dog should do. He would rush to meet all other dogs, jump about them and bark loudly in their very noses, only springing away to one side in affright if one of them with a snort of alarm bent his head quickly and tried to bite him. He ran into other people’s yards and came tearing out again after a second or so, chased by a dozen angry dogs of the place. He wandered about on terms of deepest friendship with dogs of a known bad reputation.

In our districts of Podolia and Volhynia nothing was thought so much of as a person’s way of setting out from his house. A squire might long since have mortgaged and re-mortgaged his estate, and be only waiting for the officers of the Crown to take possession of his property, but let him only on a Sunday go out to “Holy Church,” it must be in a light tarantass drawn by four or six splendid fiery Polish horses, and driving into the market square of the village he must cry to the coachman—“Lay on with the whip, Joseph.” Yet I am sure that none of our rich neighbours started off in such pomp as Yasha was able to impart to our equipage when my father made up his mind to journey forth. Yasha would put on a shining hat with a shade in front and behind, and a broad yellow belt. Then the carriage would be taken out about a hundred yards from the house—an antique coach of the old Polish days—and Matsko put in. Hardly would my father show himself at the house-door than Yasha would give a magnificent crack with his whip, Matsko would wave his tail some time in hesitation and then start at a sober trot, flinging out and raising his hind legs, and strutting like a cock. Coming level with the house-door Yasha would pretend that only with great difficulty could he restrain the impatient horses, stretching out both his arms and pulling back the reins with all his might. All his attention would seem to be swallowed up by the horses, and whatever might happen elsewhere round about him, Yasha would never turn his head. Probably he did all this to sustain our family honour.

Yasha had an extraordinarily high opinion of my father. It would happen upon occasion that some poor Jew or peasant would be waiting his turn in the anteroom while my father was occupied with another patient. Yasha would often enter into a conversation with him, with the simple object of increasing my father’s popularity as a doctor.

“What do you think?” he would ask, taking up a position of importance on a stool and surveying the patient before him from head to foot. “Perhaps you fancy that coming to my master is like asking medical advice of the clerk at the village police-station. My master not only stands higher than such a one, brother, but higher than the chief of police himself. He knows about everything in the world, my brother. Yes, he does. Now, what’s the matter with you?”

“There’s something wrong with my inside ...” the sick person would say, “my chest burns....”

“Ah, you see—what causes that? What will cure you? You don’t know, and I don’t. But my master will only throw a glance at you and he’ll tell you at once whether you’ll live or die.”

Yasha lived very economically, and he spent his money in buying various things which he carefully stored away in his large tin-bound wooden trunk. Nothing gave us children greater pleasure than for Yasha to let us look on while he turned out these things. On the inside of the lid of the trunk were pasted pictures of various kinds. There, side by side with portraits of terrifying green-whiskered generals who had fought for the fatherland, were pictures of martyrs, engravings from the Neva,[1] studies of women’s heads, and fairy-tale pictures of the robber-swallow in an oak, opening wide his right eye to receive the arrow of Ilya-Muromets. Yasha would bring out from the trunk a whole collection of coats, waistcoats, top-coats, fur-caps, cups and saucers, wire boxes ornamented with false pearls and with transfer pictures of flowers, and little circular mirrors. Sometimes, from a side pocket of the trunk, he would bring out an apple or a couple of buns strewn with poppy-seed, which we always found especially appetising.

[1] A popular Russian magazine which presents its readers with many supplements.

Yasha was usually very precise and careful. Once he broke a large decanter and my father scolded him for it. The next day Yasha appeared with two new decanters. “I daresay I shall break another one,” he explained, “and anyhow we can find a use for the two somehow.” He kept all the rooms of the house in perfect cleanliness and order. He was very jealous of all his rights and duties, and he was firmly convinced that no one could clean the floors as well as he. At one time he had a great quarrel with a new housemaid, Yevka, as to which of them could clean out a room better. We were called in as expert judges, and in order to tease Yasha a little we gave the palm to Yevka. But children as we were, we didn’t know the human soul, and we little suspected what a cruel blow this was to Yasha. He went out of the room without saying a word, and next day everybody in the village knew that Yasha was drunk.

Yasha used to get drunk about two or three times a year, and these were times of great unhappiness for him and for all the family. There was nobody then to chop wood, to feed the horses, to bring in water. For five or six days we lost sight of Yasha and heard nothing of his doings. On the seventh day he came back without hat or coat and in a dreadful condition. A crowd of noisy Jews followed about thirty paces behind him, and ragged urchins called names after him and made faces. They all knew that Yasha was going to hold an auction.

Yasha came into the house, and then in a minute or so ran out again into the street, carrying in his arms almost all the contents of his trunk. The crowd came round him quickly.

“How’s that? You won’t give me any more vodka, won’t you?” he shouted, shaking out trousers and waistcoats and holding them up in his hands. “What, I haven’t any more money, eh? How much for this? and this, and this?”

And one after another he flung his garments among the crowd, who snatched at them with tens of rapacious fingers.

“How much’ll you give?” Yasha shouted to one of the Jews who had possessed himself of a coat—“how much’ll you give, mare’s head?”

“We—ll, I’ll give you fifty copecks,” drawled the Jew, his eyes staring.

“Fifty copecks, fifty?” Yasha seemed to fall into a frenzy of despair. “I don’t want fifty copecks. Why not say twenty? Give me gold! What’s this? Towels? Give me ten copecks for the lot, eh? Oh that you had died of fever! Oh that you had died when you were young!”

Our village has its policeman, but his duties consist mainly in standing as godfather to the farmers’ children, and on such an occasion as this “the police” took no share in quelling the disorder, but acted the part of a modest and silent looker-on. But my father, seeing the plunder of Yasha’s property, could no longer restrain his rage and contempt. “He’s got drunk again, the idiot, and now he’ll lose all his goods,” said he, unselfishly hurling himself into the crowd. In a second the people were gone and he found himself alone with Yasha, holding in his hands some pitiful-looking razor-case or other. Yasha staggered in astonishment, helplessly raising his eyebrows, and then he suddenly fell heavily on his knees.

“Master! My own dear master! See what they’ve done to me!”

“Go off into the shed,” ordered my father angrily, pulling himself away from Yasha, who had seized the tail of his coat and was kissing it. “Go into the shed and sleep off your drunkenness so that to-morrow even the smell of you may be gone!”

Yasha went away humbly into the shed, and then began for him those tormenting hours of getting sober, the deep and oppressive torture of repentance. He lay on his stomach and rested his head on the palms of his hands, staring fixedly at some point in front of him. He knew perfectly well what was taking place in the house. He could picture to himself how we were all begging my father to forgive him, and how my father would impatiently wave his hands and refuse to listen. He knew very well that probably this time my father would be implacable.

Every now and then we children would be impelled by curiosity to go and listen at the door of the shed, and we would hear strange sounds as of bellowing and sobbing.

In such times of affliction and degradation Bouton counted it his moral duty to be in attendance upon the suffering Yasha. The sagacious creature knew very well that ordinarily when Yasha was sober he would never be allowed to show any sign of familiarity towards him. Whenever he met the stern figure of Yasha in the yard Bouton would put on an air of gazing attentively into the distance of being entirely occupied in snapping at flies. We children used to fondle Bouton and feed him occasionally, we used to pull the burrs out of his shaggy coat while he stood in patient endurance, we even used to kiss him on his cold, wet nose. And I always wondered that Bouton’s sympathy and devotion used to be given entirely to Yasha, from whom he seemed to get nothing but kicks. Now, alas! when bitter experience has taught me to look all round and on the under side of things, I begin to suspect that the source of Bouton’s devotion was not really enigmatical—it was Yasha who fed Bouton every day, and brought him his dish of scraps after dinner.

In ordinary times, I say, Bouton would never have risked forcing himself upon Yasha’s attention. But in these days of repentance he went daringly into the shed and planted himself by the side of Yasha, staring into a corner and breathing deeply and sympathetically. If this seemed to do no good, he would begin to lick his patron’s face and hands, timidly at first, but afterwards boldly and more boldly. It would end by Yasha putting his arms round Bouton’s neck and sobbing, then Bouton would insinuate himself by degrees under Yasha’s body, and the voices of the two would mingle in a strange and touching duet.

Next day Yasha came into the house at early dawn, gloomy and downcast. He cleaned the floor and the furniture and put everything into a state of shining cleanliness ready for the coming of my father, the very thought of whom made Yasha tremble. But my father was not to be appeased. He handed Yasha his wages and his passport and ordered him to leave the place at once. Prayers and oaths of repentance were vain.

Then Yasha resolved to take extreme measures.

“So it means you’re sending me away, sir, does it?” he asked boldly.

“Yes, and at once.”

“Well then, I won’t go. You send me away now, and you’ll simply all die off like beetles. I won’t go. I’ll stay years!”

“I shall send for the policeman to take you off.”

“Take me off,” said Yasha in amazement. “Well, let him. All the town knows that I’ve served you faithfully for twenty years, and then I’m sent off by the police. Let them take me. It won’t be shame to me but to you, sir!”

And Yasha really stayed on. Threats had no effect upon him. He paid no attention to them, but worked untiringly in an exaggerated way, trying to make up for lost time. That night he didn’t go into the kitchen to sleep, but lay down in Matsko’s stall, and the horse stood up all night, afraid to move and unable to be down in his accustomed place. My father was a good-natured and indolent man, who easily submitted himself to surrounding circumstances and to people and things with which he was familiar. By the evening he had forgiven Yasha.

Yasha was a handsome man, of a fair, Little-Russian, melancholy type. Young men and girls looked admiringly at him, but not one of them running like a quail across the yard would have dared to give him a playful punch in the side or even an inviting smile—there was too much haughtiness in him and icy contempt for the fair sex. And the delights of a family hearth seemed to have little attraction for him. “When a woman establishes herself in a cottage,” he used to say intolerantly, “the air becomes bad at once.” However, he did once make a move in that direction, and then he surprised us more than ever before. We were seated at tea one evening when Yasha came into the dining-room. He was perfectly sober, but his face wore a look of agitation, and pointing mysteriously with his thumb over his shoulder towards the door, he asked in a whisper, “Can I bring them in?”

“Who is it?” asked father. “Let them come in.”

All eyes were turned in expectation towards the door, from behind which there crept a strange being. It was a woman of over fifty years of age, ragged, drunken, degraded and foolish-looking.

“Give us your blessing, sir, we’re going to be married,” said Yasha, dropping on his knees. “Get down on your knees, fool,” cried he, addressing the woman and pulling her roughly by the sleeve.

My father with difficulty overcame his astonishment. He talked to Yasha long and earnestly, and told him he must be going out of his mind to think of marrying such a creature. Yasha listened in silence, not getting up from his knees; the silly woman knelt too all the time.

“So you don’t allow us to marry, sir?” asked Yasha at last.

“Not only do I not allow you, but I’m quite sure you won’t do such a thing,” answered my father.

“That means that I won’t,” said Yasha resolutely. “Get up, you fool,” said he, turning to the woman. “You hear what the master says. Go away at once.”

And with these words he hauled the unexpected guest away by the collar, and they both went quickly out of the room.

This was the only attempt Yasha made towards the state of matrimony. Each of us explained the affair to ourselves in our own way, but we never understood it fully, for whenever we asked Yasha further about it, he only waved his hands in vexation.

Still more mysterious and unexpected was his death. It happened so suddenly and enigmatically and had apparently so little connection with any previous circumstance in Yasha’s life that if I were forced to recount what happened I feel I couldn’t do it at all well. Yet all the same, I am confident that what I say really took place, and that none of the clear impression of it is at all exaggerated.

One day, in the railway station three versts from the village, a certain well-dressed young man, a passenger from one of the trains, hanged himself in a lavatory. Yasha at once asked my father if he might go and see the body.

Four hours later he returned and went straight into the dining-room—we had visitors at the time—and stood by the door. It was only two days after one of his drinking bouts and repentance in the shed, and he was quite sober.

“What is it?” asked my mother.

Yasha suddenly burst into a guffaw. “He—he—he,” said he. “His tongue was all hanging out.... The gentleman....”

My father ordered him into the kitchen. Our guests talked a little about Yasha’s idiosyncrasies and then soon forgot about the little incident. Next day, about eight o’clock in the evening, Yasha went up to my little sister in the nursery and kissed her.

“Good-bye, missy.”

“Good-bye, Yasha,” answered the little one, not looking up from her doll.

Half an hour later Yevka, the housemaid, ran into my father’s study, pale and trembling.

“Oh, sir ... there ... in the attic ... he’s hanged himself ... Yasha....”

And she fell down in a swoon.

On a nail in the attic hung the lifeless body of Yasha.

When the coroner questioned the cook, she said that Yasha’s manner had been very strange on the day of his death.

“He stood before the looking-glass,” said she, “and pressed his hands so tightly round his neck that his face went quite red and his tongue stuck out and his eyes bulged.... He must have been seeing what he would look like.”

The coroner brought in a verdict of “suicide while in a state of unsound mind.”

Yasha was buried in a special grave dug for the purpose in the ravine on the other side of the wood. Next day Bouton could not be found anywhere. The faithful dog had run off to the grave and lay there howling, mourning the death of his austere friend. Afterwards he disappeared and we never saw him again.

And now that I myself am nearly what may be called an old man, I go over my varied recollections now and then, and when I come to the thought of Yasha, every time I say to myself: “What a strange soul—faithful, pure, contradictory, absurd—and great. Was it not a truly Slav soul that dwelt in the body of Yasha?”


II

THE SONG AND THE DANCE

We lived at that time in the Government of Riazan, some 120 versts from the nearest railway station and even 25 versts from the large trading village of Tuma. “Tuma is iron and its people are of stone,” as the local inhabitants say of themselves. We lived on an old untenanted estate, where in 1812 an immense house of wood had been constructed to accommodate the French prisoners. The house had columns, and a park with lime trees had been made around it to remind the prisoners of Versailles.

Imagine our comical situation. There were twenty-three rooms at our disposal, but only one of them had a stove and was warmed, and even in that room it was so cold that water froze in it in the early morning and the door was frosted at the fastenings. The post came sometimes once a week, sometimes once in two months, and was brought by a chance peasant, generally an old man with the packet under his shaggy snow-strewn coat, the addresses wet and smudged, the backs unsealed and stuck again by inquisitive postmasters. Around us was an ancient pine wood where bears prowled, and whence even in broad daylight the hungry wolves sallied forth and snatched away yawning dogs from the street of the hamlet near by. The local population spoke in a dialect we did not understand, now in a sing-song drawl, now coughing and hooting, and they stared at us surlily and without restraint. They were firmly convinced that the forest belonged to God and the muzhik alone, and the lazy German steward only knew how much wood they stole. There was at our service a splendid French library of the eighteenth century, though all the magnificent bindings were mouse-eaten. There was an old portrait gallery with the canvases ruined from damp, mould, and smoke.

Picture to yourself the neighbouring hamlet all overblown with snow, and the inevitable village idiot, Serozha, who goes naked even in the coldest weather; the priest who does not play “preference” on a fast day, but writes denunciations to the starosta, a stupid, artful man, diplomat and beggar, speaking in a dreadful Petersburg accent. If you see all this you understand to what a degree of boredom we attained. We grew tired of encompassing bears, of hunting hares with hounds, of shooting with pistols at a target through three rooms at a distance of twenty-five paces, of writing humorous verses in the evening. Of course we quarrelled.

Yes, and if you had asked us individually why we had come to this place I should think not one of us would have answered the question. I was painting at that time; Valerian Alexandrovitch wrote symbolical verses, and Vaska amused himself with Wagner and played Tristan and Iseult on the old, ruined, yellow-keyed clavicordia.

But about Christmas-time the village began to enliven, and in all the little clearings round about, in Tristenka, in Borodina, Breslina, Shustova, Nikiforskaya and Kosli the peasants began to brew beer—such thick beer that it stained your hands and face at the touch, like lime bark. There was so much drunkenness among the peasants, even before the festival, that in Dagileva a son broke his father’s head, and in Kruglitsi an old man drank himself to death. But Christmas was a diversion for us. We started paying the customary visits and offering congratulations to all the local officials and peasants of our acquaintance. First we went to the priest, then to the psalm-singer of the church, then to the church watchman, then to the two school-mistresses. After the school-mistresses we fared more pleasantly. We turned up at the doctor’s at Tuma, then trooped off to the district clerk, where a real banquet awaited us, then to the policeman, then to the lame apothecary, then to the local peasant tyrant who had grown rich and held a score of other peasants in his own grasp, and possessed all the cord, linen, grain, wood, whips in the neighbourhood. And we went and went on!

It must be confessed, however, that we felt a little awkward now and then. We couldn’t manage to get into the tempo of the life there. We were really out of it. This life had creamed and mantled for years without number. In spite of our pleasant manners and apparent ease we were, all the same, people from another planet. Then there was a disparity in our mutual estimation of one another: we looked at them as through a microscope, they at us as through a telescope. Certainly we made attempts to accommodate ourselves, and when the psalm-singer’s servant, a woman of forty, with warty hands all chocolate colour from the reins of the horse she put in the sledge when she went with a bucket to the well, sang of an evening, we did what we thought we ought to do. She would look ashamed, lower her eyes, fold her arms and sing:

“Andray Nikolaevitch
We have come to you,
We wish to trouble you.
But we have come
And please to take
The one of us you love.”

Then we would boldly make to kiss her on the lips, which we did in spite of feigned resistance and screams.

And we would make a circle. One day there were a lot of us there; four students on holiday from an ecclesiastical college, the psalm-singer, a housekeeper from a neighbouring estate, the two school-mistresses, the policeman in his uniform, the deacon, the local horse-doctor, and we three æsthetes. We went round and round in a dance, and sang, roared, swinging now this way, now that, and the lion of the company, a student named Vozdvizhensky, stood in the middle and ordered our movements, dancing himself the while and snapping his fingers over his head:

“The queen was in the town, yes, the town,
And the prince, the little prince, ran away.
Found a bride, did the prince, found a bride.
She was nice, yes she was, she was nice,
And a ring got the prince for her, a ring.”

After a while the giddy whirl of the dance came to an end, and we stopped and began to sing to one another, in solemn tones:

“The royal gates were opened,
Bowed the king to the queen,
And the queen to the king,
But lower bowed the queen.”

And then the horse-doctor and the psalm-singer had a competition as to who should bow lower to the other.


Our visiting continued, and at last came to the school-house at Tuma. That was inevitable, since there had been long rehearsals of an entertainment which the children were going to give entirely for our benefit—Petersburg guests. We went in. The Christmas tree was lit simultaneously by a touch-paper. As for the programme, I knew it by heart before we went in. There were several little tableaux, illustrative of songs of the countryside. It was all poorly done, but it must be confessed that one six-year-old mite playing the part of a peasant, wearing a huge cap of dog-skin and his father’s great leather gloves with only places for hand and thumb, was delightful, with his serious face and hoarse little bass voice—a born artist.

The remainder was very disgusting. All done in the false popular style.

I had long been familiar with the usual entertainment items: Little-Russian songs mispronounced to an impossible point; verses and silly embroidery patterns: “There’s a Christmas tree, there’s Petrushka, there’s a horse, there’s a steam-engine.” The teacher, a little consumptive fellow, got up for the occasion in a long frock-coat and stiff shirt, played the fiddle in fits and starts, or beat time with his bow, or tapped a child on the head with it now and then.

The honorary guardian of the school, a notary from another town, chewed his gums all the time and stuck out his short parrot’s tongue with sheer delight, feeling that the whole show had been got up in his honour.

At last the teacher got to the most important item on his programme. We had laughed up till then, our turn was coming to weep. A little girl of twelve or thirteen came out, the daughter of a watchman, her face, by the way, not at all like his horse-like profile. She was the top girl in the school and she began her little song:

“The jumping little grasshopper sang the summer through,
Never once considering how the winter would blow in
his eyes.”

Then a shaggy little boy of seven, in his father’s felt boots, took up his part, addressing the watchman’s daughter:

“That’s strange, neighbour. Didn’t you work in the summer?”

“What was there to work for? There was plenty of grass.”

Where was our famous Russian hospitality?

To the question, “What did you do in the summer?” the grasshopper could only reply, “I sang all the time.”

At this answer the teacher, Kapitonitch, waved his bow and his fiddle at one and the same time—oh, that was an effect rehearsed long before that evening!—and suddenly in a mysterious half-whisper the whole choir began to sing:

“You’ve sung your song, you call that doing,
You’ve sung all the summer, then dance all the winter,
You’ve sung your song, then dance all the winter,
Dance all the winter, dance all the winter.
You’ve sung the song, then dance the dance.”

I confess that my hair stood on end as if each individual hair were made of glass, and it seemed to me as if the eyes of the children and of the peasants packing the schoolroom were all fixed on me as if repeating that d——d phrase:

“You’ve sung the song, you call that doing,
You’ve sung the song, then dance the dance.”

I don’t know how long this drone of evil boding and sinister recitation went on. But I remember clearly that during those minutes an appalling idea went through my brain. “Here we stand,” thought I, “a little band of intelligentsia, face to face with an innumerable peasantry, the most enigmatical, the greatest, and the most abased people in the world. What connects us with them? Nothing. Neither language, nor religion, nor labour, nor art. Our poetry would be ridiculous to their ears, absurd, incomprehensible. Our refined painting would be simply useless and senseless smudging in their eyes. Our quest for gods and making of gods would seem to them stupidity, our music merely a tedious noise. Our science would not satisfy them. Our complex work would seem laughable or pitiful to them, the austere and patient labourers of the fields. Yes. On the dreadful day of reckoning what answer shall we give to this child, wild beast, wise man, and animal, to this many-million-headed giant?” We shall only be able to say sorrowfully, “We sang all the time. We sang our song.”

And he will reply with an artful peasant smile, “Then go and dance the dance.”

And I know that my companions felt as I did. We went out of the entertainment-room silent, not exchanging opinions.

Three days later we said good-bye, and since that time have been rather cold towards one another. We had been suddenly chilled in our consciences and made ashamed, as if these innocent mouths of sleepy children had pronounced death sentence upon us. And when I returned from the post of Ivan Karaulof to Goreli, and from Goreli to Koslof, and from Koslof to Zintabrof, and then further by railroad there followed me all the time that ironical, seemingly malicious phrase, “Then dance the dance.”

God alone knows the destiny of the Russian people.... Well, I suppose, if it should be necessary, we’ll dance it!

I travelled a whole night to the railway station.

On the bare frosted branches of the birches sat the stars, as if the Lord Himself had with His own hands decorated the trees. And I thought, “Yes, it’s beautiful.” But I could not banish that ironical thought, “Then dance the dance.”


III

EASTER DAY

On his way from Petersburg to the Crimea Colonel Voznitsin purposely broke his journey at Moscow, where his childhood and youth had been spent, and stayed there two days. It is said that some animals when they feel that they are about to die go round to all their favourite and familiar haunts, taking leave of them, as it were. Voznitsin was not threatened by the near approach of death; at forty years of age he was still strong and well-preserved. But in his tastes and feelings and in his relations with the world he had reached the point from which life slips almost imperceptibly into old age. He had begun to narrow the circle of his enjoyments and pleasures; a habit of retrospection and of sceptical suspicion was manifest in his behaviour; his dumb, unconscious, animal love of Nature had become less and was giving place to a more refined appreciation of the shades of beauty; he was no longer agitated and disturbed by the adorable loveliness of women, but chiefly—and this was the first sign of spiritual blight—he began to think about his own death. Formerly he had thought about it in a careless and transient fashion—sooner or later death would come, not to him personally, but to some other, someone of the name of Voznitsin. But now he thought of it with a grievous, sharp, cruel, unwavering, merciless clearness, so that at nights his heart beat in terror and his blood ran cold. It was this feeling which had impelled him to visit once more those places familiar to his youth, to live over again in memory those dear, painfully sweet recollections of his childhood, overshadowed with a poetical sadness, to wound his soul once more with the sweet grief of recalling that which was for ever past—the irrevocable purity and clearness of his first impressions of life.

And so he did. He stayed two days in Moscow, returning to his old haunts. He went to see the boarding-house where once he had lived for six years in the charge of his form mistress, being educated under the Froebelian system. Everything there was altered and reconstituted; the boys’ department no longer existed, but in the girls’ class-rooms there was still the pleasant and alluring smell of freshly varnished tables and stools; there was still the marvellous mixture of odours in the dining-room, with a special smell of the apples which now, as then, the scholars hid in their private cupboards. He visited his old military school, and went into the private chapel where as a cadet he used to serve at the altar, swinging the censer and coming out in his surplice with a candle at the reading of the Gospel, but also stealing the wax candle-ends, drinking the wine after Communion, and sometimes making grimaces at the funny deacon and sending him into fits of laughter, so that once he was solemnly sent away from the altar by the priest, a magnificent and plump greybeard, strikingly like the picture of the God of Sabaoth behind the altar. He went along all the old streets, and purposely lingered in front of the houses where first of all had come to him the naïve and childish languishments of love; he went into the courtyards and up the stair-cases, hardly recognising any of them, so much alteration and rebuilding had taken place in the quarter of a century of his absence. And he noticed with irritation and surprise that his staled and life-wearied soul remained cold and unmoved, and did not reflect in itself the old familiar grief for the past, that gentle grief, so bright, so calm, reflective and submissive.

“Yes, yes, yes—it’s old age,” he repeated to himself, nodding his head sadly.... “Old age, old age, old age.... It can’t be helped....”

After he left Moscow he was kept in Kief for a whole day on business, and only arrived at Odessa at the beginning of Holy Week. But it had been bad weather for some days, and Voznitsin, who was a very bad sailor, could not make up his mind to embark. It was only on the morning of Easter Eve that the weather became fine and the sea calm.

At six o’clock in the evening the steamer Grand Duke Alexis left the harbour. Voznitsin had no one to see him off, for which he was thankful. He had no patience with the somewhat hypocritical and always difficult comedy of farewell, when God knows why one stands a full half-hour at the side of the boat and looks down upon the people standing on the pier, smiling constrained smiles, throwing kisses, calling out from time to time in a theatrical tone foolish and meaningless phrases for the benefit of the bystanders, till at last, with a sigh of relief, one feels the steamer begin slowly and heavily to move away.

There were very few passengers on board, and the majority of them were third-class people. In the first-class there were only two others besides himself a lady and her daughter, as the steward informed him. “That’s good,” thought he to himself.

Everything promised a smooth and easy voyage. His cabin was excellent, large and well lighted, with two divans and no upper berths at all. The sea, though gently tossing, grew gradually calmer, and the ship did not roll. At sunset, however, there was a fresh breeze on deck.

Voznitsin slept that night with open windows, and more soundly than he had slept for many months, perhaps for a year past. When the boat arrived at Eupatoria he was awakened by the noise of the cranes and by the running of the sailors on the deck. He got up, dressed quickly, ordered a glass of tea, and went above.

The steamer was at anchor in a half-transparent mist of a milky rose tint, pierced by the golden rays of the rising sun. Scarcely noticeable in the distance, the flat shore lay glimmering. The sea was gently lapping the steamer’s sides. There was a marvellous odour of fish, pitch and seaweed. From a barge alongside they were lading packages and bales. The captain’s directions rang out clearly in the pure air of morning: “Maina, véra, véra po malu, stop!”

When the barge had gone off and the steamer began to move again, Voznitsin went down into the dining saloon. A strange sight met his gaze. The tables were placed flat against the walls of the long room and were decorated with gay flowers and covered with Easter fare. There were lambs roasted whole, and turkeys, with their long necks supported by unseen rods and wire, raised their foolish heads on high. Their thin necks were bent info the form of an interrogation mark, and they trembled and shook with every movement of the steamer. They might have been strange antediluvian beasts, like the brontozauri or ichthauri one sees in pictures, lying there upon the large dishes, their legs bent under them, their heads on their twisted necks looking around with a comical and cautious wariness. The clear sunlight streamed through the port-holes and made golden circles of light on the tablecloths, transforming the colours of the Easter eggs into purple and sapphire, and making the flowers—hyacinths, pansies, tulips, violets, wallflowers, forget-me-nots—glow with living fire.

The other first-class passenger also came down for tea. Voznitsin threw a passing glance at her. She was neither young nor beautiful, but she had a tall, well-preserved, rather stout figure, and was well and simply dressed in an ample light-coloured cloak with silk collar and cuffs. Her head was covered with a light-blue, semi-transparent gauze scarf. She drank her tea and read a book at the same time, a French book Voznitsin judged by its small compact shape and pale yellow cover.

There was something strangely and remotely familiar about her, not so much in her face as in the turn of her neck and the lift of her eyebrows when she cast an answering glance at him. But this unconscious impression was soon dispersed and forgotten.

The heat of the saloon soon sent the passengers on deck, and they sat down on the seats on the sheltered side of the boat. The lady continued to read, though she often let her book fall on to her knee while she gazed upon the sea, on the dolphins sporting there, on the distant cliffs of the shore, purple in colour or covered with a scant verdure.

Voznitsin began to pace up and down the deck, turning when he reached the cabin. Once, as he passed the lady, she looked up at him attentively with a kind of questioning curiosity, and once more it seemed to him that he had met her before somewhere. Little by little this insistent feeling began to disquiet him, and he felt that the lady was experiencing the same feelings. But try as he would he could not remember meeting her before.

Suddenly, passing her for the twentieth time, he almost involuntarily stopped in front of her, saluted in military fashion, and lightly clicking his spurs together said:

“Pardon my boldness ... but I can’t get rid of a feeling that I know you, or rather that long ago I used to know you.”

She was quite a plain woman, of blonde almost red colouring, grey hair—though this was only noticeable at a near view owing to its original light colour—pale eyelashes over blue eyes, and a faded freckled face. Her mouth only seemed fresh, being full and rosy, with beautifully curved lips.

“And I also,” said she. “Just fancy, I’ve been sitting here and wondering where we could have met. My name is Lvova—does that remind you of anything?”

“I’m sorry to say it doesn’t,” answered he, “but my name is Voznitsin.”

The lady’s eyes gleamed suddenly with a gay and familiar smile, and Voznitsin saw that she knew him at once.

“Voznitsin, Kolya Voznitsin,” she cried joyfully, holding out her hand to him. “Is it possible I didn’t recognise you? Lvova, of course, is my married name.... But no, no, you will remember me in time.... Think: Moscow, Borisoglebsky Street, the house belonging to the church.... Well? Don’t you remember your school chum, Arkasha Yurlof...?”

Voznitsin’s hand trembled as he pressed hers. A flash of memory enlightened him.

“Well, I never!... It can’t be Lenotchka? I beg your pardon, Elena ... Elena....”

“Elena Vladimirovna,” she put in. “You’ve forgotten.... But you, Kolya, you’re just the same Kolya, awkward, shy, touchy Kolya. How strange for us to meet like this! Do sit down.... How glad I am....”

“Yes,” muttered Voznitsin, “the world is really so small that everyone must of necessity meet everyone else”—a by no means original thought.” But tell me all that has happened. How is Arkasha—and Alexandra Millievna—and Oletchka?”

At school Voznitsin had only been intimate with one of his companions—Arkasha Yurlof. Every Sunday he had leave he used to visit the family, and at Easter and Christmas-time he had sometimes spent his holidays with them. Before the time came for them to go to college, Arkasha had fallen ill and had been ordered away into the country. And from that time Voznitsin had lost sight of him. Many years ago he had heard by chance that Lenotchka had been betrothed to an officer having the unusual surname of Jenishek, who had done a thing at once foolish and unexpected—shot himself.

“Arkasha died at our country house in 1890,” answered the lady, “of cancer. And mother only lived a year after. Oletchka took her medical degree and is now a doctor in the Serdobsky district—before that she was assistant in our village of Jemakino. She has never wished to marry, though she’s had many good offers. I’ve been married twenty years,” said she, a gleam of a smile on her compressed lips. “I’m quite an old woman.... My husband has an estate in the country, and is a member of the Provincial Council. He hasn’t received many honours, but he’s an honest fellow and a good husband, is not a drunkard, neither plays cards nor runs after women, as others do.... God be praised for that!...”

“Do you remember, Elena Vladimirovna, how I was in love with you at one time?” Voznitsin broke in suddenly.

She smiled, and her face at once wore a look of youth. Voznitsin saw for a moment the gleam of the gold stopping in her teeth.

“Foolishness!... Just lad’s love.... But you weren’t in love with me at all; you fell in love with the Sinyelnikofs, all four of them, one after the other. When the eldest girl married you placed your heart at the feet of the next sister, and so on.”

“Ah-ha! You were just a little jealous, eh?” remarked Voznitsin with jocular self-satisfaction.

“Oh, not at all!... You were like Arkasha’s brother.... Afterwards, later, when you were about seventeen perhaps, I was a little vexed to think you had changed towards me.... You know, its ridiculous, but girls have hearts like women. We may not love a silent adorer, but we are jealous if he pays attentions to others.... But that’s all nonsense. Tell me more about yourself, where you live, and what you do.”

He told her of his life—at college, in the army, about the war, and his present position. No, he had never married—at first he had feared poverty and the responsibility of a family, and now it was too late. He had had flirtations, of course, and even some serious romances.

The conversation ceased after a while, and they sat silent, looking at one another with tender, tear-dimmed eyes. In Voznitsin’s memory the long past of thirty years ago came swiftly again before him. He had known Lenotchka when he was eleven years old. She had been a naughty, fidgetty sort of girl, fond of telling tales and liking to make trouble. Her face was covered with freckles, she had long arms and legs, pale eyelashes, and disorderly red hair hanging about her face in long wisps. Her sister Oletchka was different; she had always kept apart, and behaved like a sensible girl. On holidays they all went together to dances at the Assembly Rooms, to the theatre, the circus, to the skating rink. They got up Christmas parties and children’s plays together; they coloured eggs at Easter and dressed up at Christmas. They quarrelled and carried on together like young puppies.

There were three years of that. Lenotchka used to go away every summer with her people to their country house at Jemakino, and that year, when she returned to Moscow in the autumn, Voznitsin opened both eyes and mouth in astonishment. She was changed; you couldn’t say that she was beautiful, but there was something in her face more wonderful than actual beauty, a rosy radiant blossoming of the feminine being in her. It is so sometimes. God knows how the miracle takes place, but in a few weeks, an awkward, undersized, gawky schoolgirl will develop suddenly into a charming maiden. Lenotchka’s face still kept her summer sunburn, under which her ardent young blood flowed gaily, her shoulders had filled out, her figure rounded itself, and her soft breasts had a firm outline—all her body had become willowy, graceful, gracious.

And their relations towards one another had changed also. They became different after one Saturday evening when the two of them, frolicking together before church service in a dimly lighted room, began to wrestle together and fight. The windows were wide open, and from the garden came the clear freshness of autumn and a slight winey odour of fallen leaves, and slowly one after another rang out the sounds of the church bells.

They struggled together; their arms were round each other so that their bodies were pressed closely together and they were breathing in each other’s faces. Suddenly Lenotchka, her face flaming crimson even in the darkening twilight, her eyes dilated, began to whisper angrily and confusedly:

“Let me go ... let go.... I don’t want to...,” adding with a malicious gleam in her wet eyes: “Nasty, horrid boy.”

The nasty, horrid boy released her and stood there, awkwardly stretching out his trembling arms. His legs trembled also, and his forehead was wet with a sudden perspiration. He had just now felt in his arms the slender responsive waist of a woman, broadening out so wonderfully to the rounded hips; he had felt on his bosom the pliant yielding contact of her firm, high, girlish breasts and breathed the perfume of her body—that pleasant intoxicating scent of opening poplar buds and young shoots of black-currant bushes which one smells on a clear damp evening of spring after a slight shower, when the sky and the rain-pools flame with crimson and the may beetles hum in the air.

Thus began for Voznitsin that year of love languishment, of bitter passionate dreams, of secret and solitary tears. He became wild, unsociable, rude and awkward in consequence of his torturing shyness; he was always knocking over chairs and catching his clothes on the furniture, upsetting the tea-table with all the cups and saucers—— “Our Kolinka’s always getting into trouble,” said Lenotchka’s mother good-naturedly.

Lenotchka laughed at him. But he knew nothing of it, he was continually behind her watching her draw or write or embroider, and looking at the curve of her neck with a strange mixture of happiness and torture, watching her white skin and flowing golden hair, seeing how her brown school-blouse moved with her breathing, becoming large and wrinkling up into little pleats when she drew in her breath, then filling out and becoming tight and elastic and round again. The sight of her girlish wrists and pretty arms, and the scent of opening poplar buds about her, remained with the boy and occupied his thoughts in class, in church, in detention rooms.

In all his notebooks and textbooks Voznitsin drew beautifully-twined initials E and Y, and cut them with a knife on the lid of his desk in the middle of a pierced and flaming heart. The girl, with her woman’s instinct, no doubt guessed his silent adoration, but in her eyes he was too everyday, too much one of the family. For him she had suddenly been transformed into a blooming, dazzling, fragrant wonder, but in her sight he was still the same impetuous boy as before, with a deep voice and hard rough hands, wearing a tight uniform and wide trousers. She coquetted innocently with her schoolboy friends and with the young son of the priest at the church, and, like a kitten sharpening its claws, she sometimes found it amusing to throw on Voznitsin a swift, burning, cunning glance. But if he in a momentary forgetfulness squeezed her hand too tightly, she would threaten him with a rosy finger and say meaningly:

“Take care, Kolya. I shall tell mother.” And Voznitsin would shiver with unfeigned terror.

It was no wonder that Kolya had to spend two years in the sixth form; no wonder either that in the summer he fell in love with the eldest of the Sinyelnikof girls, with whom he had once danced at a party.... But at Easter his full heart of love knew a moment of heavenly blessedness.

On Easter Eve he went with the Yurlofs to Borisoglebsky Church, where Alexandra Millievna had an honoured place, with her own kneeling-mat and soft folding chair. And somehow or other he contrived to come home alone with Lenotchka. The mother and Oletchka stayed for the consecration of the Easter cakes, and Lenotchka, Arkasha and Kolya came out of church together. But Arkasha diplomatically vanished—he disappeared as suddenly as if the earth had opened and swallowed him up. The two young people found themselves alone.

They went arm in arm through the crowd, their young legs moving easily and swiftly. Both were overcome by the beauty of the night, the joyous hymns, the multitude of lights, the Easter kisses, the smiles and greetings in the church. Outside there was a cheerful crowd of people; the dark and tender sky was full of brightly twinkling stars; the scent of moist young leaves was wafted from gardens, and they, too, were unexpectedly so near to one another they seemed lost together in the crowd, and they were out at an unusually late hour.

Pretending to himself that it was by accident, Voznitsin pressed Lenotchka’s elbow to his side, and she answered with a barely noticeable movement in return. He repeated the secret caress, and she again responded. Then in the darkness he felt for her finger-tips and gently stroked them, and her hand made no objection, was not snatched away.

And so they came to the gate of the church house. Arkasha had left the little gate open for them. Narrow wooden planks placed over the mud led up to the house between two rows of spreading old lime trees. When the gate closed after them, Voznitsin caught Lenotchka’s hand and began to kiss her fingers, so warm, so soft, so full of life.

“Lenotchka, I love you; I love you....”

He put his arms around her and kissed her in the darkness, somewhere just below her ear. His hat fell off on to the ground, but he did not stop to pick it up. He kissed the girl’s cool cheek, and whispered as in a dream:

“Lenotchka, I love you, I love you....”

“No, no,” said she in a whisper, and hearing the whisper he sought her lips. “No, no, let me go; let me....”

Dear lips of hers, half childish, simple, innocent lips. When he kissed her she made no opposition, yet she did not return his kisses; she breathed in a touching manner, quickly, deeply, submissively. Down his cheeks there flowed cool tears, tears of rapture. And when he drew his lips away from hers and looked up into the sky, the stars shining through the lime branches seemed to dance and come towards one another, to meet and swim together in silvery clusters, seen through his flowing tears.

“Lenotchka, I love you....”

“Let me go....”

“Lenotchka!”

But suddenly she cried out angrily: “Let me go, you nasty, horrid boy. You’ll see, I’ll tell mother everything; I’ll tell her all about it. Indeed, I will.”

She didn’t say anything to her mother, but after that night she never allowed Voznitsin to be alone with her. And then the summer-time came....


“And do you remember, Elena Vladimirovna, how one beautiful Easter night two young people kissed one another just inside the church-house gate?” asked Voznitsin.

“No, I don’t remember anything.... Nasty, horrid boy,” said the lady, smiling gently. “But look, here comes my daughter. You must make her acquaintance.”

“Lenotchka, this is Nikolai Ivanitch Voznitsin, my old, old friend. I knew him as a child. And this is my Lenotchka. She’s just exactly the same age as I was on that Easter night....”

“Big Lenotchka and little Lenotchka,” said Voznitsin.

“No, old Lenotchka and young Lenotchka,” she answered, simply and quietly.

Lenotchka was very much like her mother, but taller and more beautiful than she had been in her youth. Her hair was not red, but the colour of a hazel nut with a brilliant lustre; her dark eyebrows were finely and clearly outlined; her mouth full and sensitive, fresh and beautiful.

The young girl was interested in the floating light-ships, and Voznitsin explained their construction and use. Then they talked about stationary lighthouses, the depth of the Black Sea, about divers, about collisions of steamers, and so on. Voznitsin could talk well, and the young girl listened to him with lightly parted lips, never taking her eyes from his face.

And he ... the longer he looked at her the more his heart was overcome by a sweet and tender melancholy—sympathy for himself, pleasure in her, in this new Lenotchka, and a quiet thankfulness to the elder one. It was this very feeling for which he had thirsted in Moscow, but clearer, brighter, purified from all self-love.

When the young girl went off to look at the Kherson monastery he took the elder Lenotchka’s hand and kissed it gently.

“Life is wise, and we must submit to her laws,” he said thoughtfully. “But life is beautiful too. It is an eternal rising from the dead. You and I will pass away and vanish out of sight, but from our bodies, from our thoughts and actions, from our minds, our inspiration and our talents, there will arise, as from our ashes, a new Lenotchka and a new Kolya Voznitsin. All is connected, all linked together. I shall depart and yet I shall also remain. But one must love Life and follow her guidance. We are all alive together—the living and the dead.”

He bent down once more to kiss her hand, and she kissed him tenderly on his white-haired brow. They looked at one another, and their eyes were wet with tears; they smiled gently, sadly, tenderly.


IV

THE IDIOT

We were seated in a little park, driven there by the unbearable heat of the noonday sun. It was much cooler there than in the streets, where the paving stones, steeped in the rays of the July sun, burnt the soles of one’s feet, and the walls of the buildings seemed red-hot. The fine scorching dust of the roadway did not penetrate through the close border of leafy old limes and spreading chestnuts, the latter with their long upright pyramids of rosy flowers looking like gigantic imperial candelabra. The park was full of frolicsome well-dressed children, the older ones playing with hoops and skipping-ropes, chasing one another or going together in pairs, their arms entwined as they walked about with an air of importance, stepping quickly upon the sidewalk. The little ones played at choosing colours, “My lady sent me a hundred roubles,” and “King of the castle.” And then a group of all the smallest ones gathered together on a large heap of warm yellow sand, moulding it into buckwheat cakes and Easter loaves. The nurses stood round in groups, gossiping about their masters and mistresses; the governesses sat stiffly upright on the benches, deep in their reading or their needlework.