WeRead Powered by ReaderPub
A Vision of Venus; Or, A Midsummer-Night's Nightmare cover

A Vision of Venus; Or, A Midsummer-Night's Nightmare

Chapter 8: Transcriber’s Note
Open in WeRead

About This Book

A two-act farce staged in eight tableaux that combines comic romance, caper and theatrical whimsy. A humble hairdresser courts a dressmaker while an apparently animated statue of Venus becomes mysteriously attached to him. Thieves scheme to steal an antique Venus from public gardens, prompting a police inspector to lie in wait. The statue’s sudden animation produces chaotic encounters in the gardens and later in the barber’s shop, generating misunderstandings, foiled robberies and a return to normality by the finale.

Transcriber’s Note

A copy of the images used in this transcription has been posted at:

archive.org/details/PleonVisionOfVenus

In general, inconsistencies in spelling and grammar in the source text have not been changed. For example, Alphonzo’s last name is spelled both “Latherem” and “Latherum”. No attempt has been made to make the spelling consistent. On p. 7, a stage direction reads:

Alphonzo don’t know what he’s doing, goes to shave old man with fender, &c., and any silly business, ad lib.

The grammar has been retained. Emendations were made to correct for minor printing problems in the copy used in this transcription. For example, on p. 4, the text reads:

Jane. (Cryi g.) I ain’t—I don’t want to cajole you!

Cryi g” was changed to “Crying”. In cases such as this, the obvious reading was given the benefit of the doubt without comment.

The following changes were made to the text:

  • p. 2: TABLEA—Changed to “TABLEAU”
  • p. 5: Augustus. (Calling from inside) Latherum, are you coming?—Inserted a period after “inside” for consistency.
  • p. 5: Augustus (Inside.) She’s gone into hysterics.—Inserted a period after “Augustus” for consistency.
  • p. 6: window at back, with curtain, shaving chairs, shampooing table, &c.; table, chairs, &c., Screen at back.—Deleted the comma after “chairs, &c.”
  • p. 7: Alph. (Frightened). I’m not guilty.—Put period after “(Frightened)” inside parenthesis for consistency.
  • p. 7: I’ll say what I’ve got to here. always deal straightforward.—Inserted the word “I” before “always”.

The title page states that the play was “partly suggested” by F. Anstey’s Tinted Venus, which is available through Project Gutenberg at:

www.gutenberg.org/ebooks/24197