WeRead Powered by ReaderPub
An Egyptian Princess — Complete cover

An Egyptian Princess — Complete

Chapter 17: CHAPTER IX.
Open in WeRead

About This Book

The narrative depicts interpersonal and political drama in ancient Egypt as Greek visitors enter an influential Egyptian household, unfolding amid Nile-side gardens, temples, and courtly settings. Characters face questions of loyalty, love, and exile while cultural contrasts between Hellenic and Egyptian customs are examined through vivid period detail, horticultural and architectural description, and antiquarian commentary. The plot blends romance and intrigue across two books and many chapters, and is framed by authorial prefaces that note textual revisions and incorporate contemporary archaeological and linguistic observations.

   [The Egyptian dentists must have been very skilful. Artificial
   teeth have been discovered in the jaws of mummies. See Blumenbach
   on the teeth of the ancient Egyptians, and on mummies.]

Aristomachus, however, knocked out the defective tooth and so saved me from an operation, the thought of which had often made me tremble. On recovering consciousness, I found that three teeth had been knocked into my mouth, the diseased one and two others, which though healthy, would probably at some future time have caused me pain. Salute Rhodopis and the handsome Phanes from me. You I invite to an entertainment at my house in Sybaris, this day year. We are accustomed to issue invitations somewhat early, on account of my necessary preparations. I have caused this epistle to be written by my slave Sophotatus in an adjoining chamber, as merely to behold the labor of writing causes cramp in my fingers.”

A burst of laughter arose at these words, but Rhodopis said: “This letter gives me pleasure; it proves that Philoinus is not bad at heart. Brought up a Sybarite.”... She was suddenly interrupted by the voice of a stranger, who had entered unperceived, and, after apologizing to the venerable hostess and her guests for appearing without invitation among them, continued thus: “I am Gyges the son of Croesus; and it has not been merely for pastime, that I have ridden over from Sais in two hours lest I should arrive too late!”

“Menon, a cushion for our guest!” cried Rhodopis. “Be welcome to my house and take some repose after your wild, thoroughly Lydian, ride.”

“By the dog, Gyges!” exclaimed Croesus.

   [An oath of Rhadamanthus used in order to avoid mentioning the names
   of the gods. Schol. Aristoph. Aves. 520.]

“What brings thee here at this hour? I begged thee not to quit Bartja’s side.... But how thou look’st! what is the matter? has aught happened? speak, speak!”

In the first moment Gyges could not answer a word. To see his beloved father, for whose very life he had been in such anxiety, a safe and happy guest at this rich banquet, seemed to rob him of his speech a second time. At last, however, he was able to say: “The gods be praised, my father, that I see thee safe once more! Think not I forsook my post thoughtlessly. Alas! I am forced to appear as a bird of evil omen in this cheerful assembly. Know at once, ye guests, for I dare not lose time in preparing my words, that a treacherous assault awaits ye!”

They all sprang up as if struck by lightning. Aristomachus silently loosened his sword in its scabbard; Phanes extended his arms as if to discern whether the old athletic elasticity still dwelt there.

“What can it be?—what is their design?” echoed from all sides.

“This house is surrounded by Ethiopian soldiers!” answered Gyges. “A faithful fellow confided to me that the crown-prince had designs on one of your number; he was to be taken alive if possible, but killed if he resisted. Dreading lest thou shouldst be this victim, my father, I sped hither. The fellow had not lied. This house is surrounded. My horse shied on reaching your garden-gate, Rhodopis, jaded as he was. I dismounted, and could discern behind every bush the glitter of weapons and the eager eyes of men lying in ambush. They allowed us, however, to enter unmolested.”

At this moment Knakias rushed in crying, “Important news! On my way to the Nile to fetch water with which to prepare the wine-cup, I have just met a man who, in his haste, nearly ran over me.

   [The water of the Nile has a very agreeable flavor. It is called by
   one traveller the champagne among the waters. The ladies of the
   Sultan’s harem send for this water even from Constantinople, and the
   Arabs say, that if Mahomet had drunk thereof he would have desired
   to live for ever.]

It was an Ethiop, one of Phanes’ boatmen, and he tells that just as he sprang out of the boat to bathe, a royal bark came alongside and a soldier asked the rest of the crew in whose service they were. On the helmsman answering, ‘in Phanes’ service,’ the royal boat passed on slowly. He, however, (the rower who was bathing), seated himself in fun on the rudder of the royal boat, and heard one Ethiopian soldier on board say to another, ‘Keep that craft well in sight; now we know where the bird sits, and it will be easy to catch him. Remember, Psamtik has promised us fifty gold rings if we bring the Athenian to Sais dead or alive.’ This is the report of Sebek, who has been in your service seven years, O Phanes.”

To both these accounts Phanes listened calmly. Rhodopis trembled. Aristomachus exclaimed, “Not a hair of your head shall be touched, if Egypt perish for it!” Croesus advised prudence. A tremendous excitement had mastered the whole party.

At last Phanes broke silence, saying: “Reflection is never more necessary than in a time of danger. I have thought the matter over, and see clearly that escape will be difficult. The Egyptians will try to get rid of me quietly. They know that I intend going on board a Phoecean trireme, which sets sail for Sigeum at a very early hour to-morrow morning, and have therefore no time to lose, if they will seize me. Your garden, Rhodopis, is entirely surrounded, and were I to remain here, your house would no longer be respected as a sanctuary; it would be searched and I taken in it. There can be no doubt that a watch has been set over the Phoecean ship also. Blood shall not be shed in vain on my account.”

“But you dare not surrender!” cried Aristomachus.

“No, no, I have a plan,” shouted Theopompus the Milesian merchant. “At sunrise to-morrow a ship sails for Miletus laden with Egyptian corn, but not from Naukratis, from Canopus. Take the noble Persian’s horse and ride thither. We will cut a way for you through the garden.”

“But,” said Gyges, “our little band is not strong enough to carry out such an attempt. We number in all ten men, and of these only three have swords; our enemies, on the other hand, number at least a hundred, and are armed to the teeth.”

“Lydian!” cried Aristomachus, “wert thou ten times more fainthearted than thou art, and were our enemies double their number, I at least, will fight them!”

Phanes grasped his friend’s hand. Gyges turned pale. This brave warrior had called him fainthearted; and again he could find no words to answer; for at every stirring emotion his tongue failed him. Suddenly the blood mounted to his face; his words came quickly and with decision: “Athenian, follow me! and thou, Spartan, who art not wont to use words heedlessly, call no man fainthearted again before thou knowest him. Friends, Phanes is safe, Farewell, father!”

The remaining guests surveyed these two departing men in silent wonder. As they stood there, silently listening, the sound of two horses galloping swiftly away fell on their ear, and after a longer interval a prolonged whistle from the Nile and a cry of distress.

“Where is Knakias?” said Rhodopis to one of her slaves.

“He went into the garden with Phanes and the Persian,” was the answer, and as it was being spoken, the old slave re-entered, pale and trembling.

“Have you seen my son?” cried Croesus. “Where is Phanes?”

“I was to bid you farewell from them both.”

“Then they are gone.—Whither? How was it possible?”...

“The Athenian and the Persian,” began the slave, “had a slight dispute in the anteroom. This over, I was told to divest both of their robes. Phanes then put on the stranger’s trousers, coat and girdle; on his own curls he placed the pointed Persian cap. The stranger wrapped himself in the Athenian’s chiton and mantle, placed the golden circlet above his brow, caused the hair to be shaved from his upper lip, and ordered me to follow him into the garden. Phanes, whom in his present dress, none could imagine to be other than a Persian, mounted one of the horses still waiting before the gate; the stranger called after him, ‘Farewell Gyges, farewell beloved Persian, a pleasant journey to thee, Gyges!’ The servant, who had been waiting, followed on the other horse. I could hear the clatter of arms among the bushes, but the Athenian was allowed to depart unmolested, the soldiers, without doubt, believing him to be a Persian.

“On returning to the house the stranger’s orders were: ‘Accompany me to Phanes’ bark, and cease not to call me by the Athenian’s name.’ ‘But the boatmen will betray you,’ I said. ‘Then go alone to them,’ he answered, ‘and command them to receive me as their master, Phanes.’ Then I prayed him to allow me to take the dress of the fugitive and become a prey to the pursuers; but he would by no means allow this, and said my gait and carriage would betray me. There alas! he spoke truly, for only the free man can walk erect; the neck of the slave is bent; the schools in which the noble and the freeborn learn grace and beauty of movement are not for him. And so it must remain, the children must be even as the fathers; can the unclean onion-root produce a rose, or the unsightly radish a hyacinth? Constant bondage bows the neck of the slave, but the consciousness of freedom gives dignity to the stature.”

“But what has become of my son?” interrupted Croesus.

“He would not accept my poor offer, and took his seat in the bark, sending a thousand greetings unto thee, O king! I cried after him, ‘Farewell Phanes! I wish thee a prosperous journey, Phanes!’ At that moment a cloud crossed the moon; and from out the thick darkness I heard screams, and cries for help; they did not, however, last long, a shrill whistle followed, then all was silent; and the measured strokes of oars were the only sounds that fell on my ear. I was on the point of returning to relate what I had seen, when the boatman Sebek swam up once more and told as follows: The Egyptians had caused a leak to be made in Phanes’ boat, and at a short distance from land it had filled and began to sink. On the boatmen crying for help, the royal bark, which was following, had come up and taken the supposed Phanes on board, but had prevented the rowers from leaving their benches. They all went down with the leaking boat, the daring Sebek alone excepted. Gyges is on board the royal boat; Phanes has escaped, for that whistle must have been intended for the soldiers in ambush at the garden-gate. I searched the bushes, the soldiers were gone, and I could hear the sound of their voices and weapons on their way back to Sais.”

The guests listened with eager attention to this tale. At its close a mingled feeling of relief and anxiety was felt by all; relief that their favorite companion had escaped so fearful a danger, anxiety for the brave young Lydian who had risked his life to save him. They praised his generosity, congratulated Croesus on possessing such a son, and finally agreed in the conclusion, that, when the crown-prince discovered the error into which his emissaries had fallen, he must certainly release Gyges, and even make him compensation for what he had suffered at their hands.

The friendship already shown by Amasis, and the fear in which he evidently stood of the Persian power, were the thoughts which had power to calm Croesus, who soon left, in order to pass the night at the house of Theopompus, the Milesian merchant. At parting, Aristomachus said: “Salute Gyges in my name; tell him I ask his forgiveness, and hope one day either to enjoy his friendship, or, if that cannot be, to meet him as a fair foe on the field of battle.”

“Who knows what the future may bring?” answered Croesus giving his hand to the Spartan.





CHAPTER IX.

The sun of a new day had risen over Egypt, but was still low in the east; the copious dew, which, on the Nile, supplies the place of rain, lay sparkling like jewels on the leaves and blossoms, and the morning air, freshened by a north-west wind, invited those to enjoy it who could not bear the heat of mid-day.

Through the door of the country-house, now so well known to us, two female figures have just passed; Melitta, the old slave, and Sappho, the grandchild of Rhodopis.

The latter is not less lovely now, than when we saw her last, asleep. She moves through the garden with a light quick step, her white morning robe with its wide sleeves falling in graceful drapery over her lithe limbs, the thick brown hair straying from beneath the purple kerchief over her head, and a merry, roguish smile lurking round her rosy mouth and in the dimples of her cheeks and chin.

She stooped to pick a rose, dashed the dew from it into the face of her old nurse, laughing at her naughty trick till the clear bell-like tones rang through the garden; fixed the flower in her dress and began to sing in a wonderfully rich and sweet voice—

          Cupid once upon a bed
          Of roses laid his weary head;
          Luckless urchin! not to see
          Within the leaves a slumbering bee.
          The bee awak’d—with anger wild
          The bee awak’d, and stung the child.
          Loud and piteous are his cries;
          To Venus quick he runs, he flies;
          “Oh mother! I am wounded through—
          “I die with pain—in sooth I do!
          “Stung by some little angry thing.
          “Some serpent on a tiny wing,
          “A bee it was—for once, I know,
          “I heard a rustic call it so.”

“Isn’t that a very pretty song?” asked the laughing girl. “How stupid of little Eros to mistake a bee for a winged snake! Grandmother says that the great poet Anacreon wrote another verse to this song, but she will not teach it me. Tell me, Melitta, what can there be in that verse? There, you are smiling; dear, darling Melitta, do sing me that one verse. Perhaps though, you don’t know it yourself? No? then certainly you can’t teach it me.”

“That is a new song,” answered the old woman, evading her darling’s question, “I only know the songs of the good old times. But hark! did not you hear a knock at the gate?”

   [The last lines which contain the point of this song are:

          Thus he spoke, and she, the while,
          Heard him with a soothing smile;
          Then said, “My infant, if so much
          “Thou feel the little wild bee’s touch,
          “How must the heart, ah! Cupid be,
          “The hapless heart that’s stung by thee?”

   —Translation from one of Anacreon’s songs]

“Yes, of course I did, and I think the sound of horses’ hoofs too. Go and see who seeks admission so early. Perhaps, after all, our kind Phanes did not go away yesterday, and has come to bid us farewell once more.”

“Phanes is gone,” said Melitta, becoming serious, “and Rhodopis has ordered me to send you in when visitors arrive. Go child, that I may open the gate. There, they have knocked again.”

Sappho pretended to run in, but instead of obeying her nurse’s orders, stopped and hid herself behind a rose-bush, hoping to catch sight of these early guests. In the fear of needlessly distressing her, she had not been told of the events of the previous evening, and at this early hour could only expect to see some very intimate friend of her grandmother’s.

Melitta opened the gate and admitted a youth splendidly apparelled, and with fair curling hair.

It was Bartja, and Sappho was so lost in wonder at his beauty, and the Persian dress, to her so strange, that she remained motionless in her hiding-place, her eyes fixed on his face. Just so she had pictured to herself Apollo with the beautiful locks, guiding the sun-chariot.

As Melitta and the stranger came nearer she thrust her little head through the roses to hear what the handsome youth was saying so kindly in his broken Greek.

She heard him ask hurriedly after Croesus and his son; and then, from Melitta’s answer, she gathered all that had passed the evening before, trembled for Phanes, felt so thankful to the generous Gyges, and again wondered who this youth in royal apparel could possibly be. Rhodopis had told her about Cyrus’s heroic deeds, the fall of Croesus and the power and wealth of the Persians, but still she had always fancied them a wild, uncultivated people. Now, however, her interest in Persia increased with every look at the handsome Bartja. At last Melitta went in to wake her grandmother and announce the guest, and Sappho tried to follow her, but Eros, the foolish boy whose ignorance she had been mocking a moment before, had other intentions. Her dress caught in the thorns, and before she could disengage it, the beautiful Bartja was standing before her, helping her to get free from the treacherous bush.

Sappho could not speak a word even of thanks; she blushed deeply, and stood smiling and ashamed, with downcast eyes.

Bartja, too, generally so full of fun and spirit, looked down at her without speaking, the color mounting to his cheeks.

The silence, however, did not last long, for Sappho, recovering from her fright, burst into a laugh of childish delight at the silent stranger and the odd scene, and fled towards the house like a timid fawn.

In a moment Bartja was himself again; in two strides he reached the young girl, quick as thought seized her hand and held it fast, notwithstanding all her struggles.

“Let me go!” she cried half in earnest and half laughing, raising her dark eyes appealingly to him.

“Why should I?” he answered. “I took you from the rose-bush and shall hold you fast until you give me your sister there, the other rose, from your bosom, to take home with me as a keepsake.”

“Please let me go,” repeated Sappho, “I will promise nothing unless you let my hand go.”

“But if I do, you will not run away again?”

“Certainly not.”

“Well, then, I will give you your liberty, but now you must give me your rose.”

“There are plenty on the bush yonder, and more beautiful ones; choose whichever you like. Why do you want just this one?”

“To keep it carefully in remembrance of the most beautiful maiden I ever saw.”

“Then I shall certainly not give it to you; for those are not my real friends who tell me I am beautiful, only those who tell me I am good.”

“Where did you learn that?”

“From my grandmother Rhodopis.”

“Very well, then I will tell you you are better than any other maiden in the whole world.”

“How can you say such things, when you don’t know me at all? Oh, sometimes I am very naughty and disobedient. If I were really good I should be indoors now instead of talking to you here. My grandmother has forbidden me ever to stay in the garden when visitors are here, and indeed I don’t care for all those strange men who always talk about things I cannot understand.”

“Then perhaps you would like me to go away too?”

“Oh no, I can understand you quite well; though you cannot speak half so beautifully as our poor Phanes for example, who was obliged to escape so miserably yesterday evening, as I heard Melitta saying just this minute.”

“Did you love Phanes?”

“Love him? Oh yes,—I was very fond of him. When I was little he always brought me balls, dolls ninepins from Memphis and Sais; and now that I am older he teaches me beautiful new songs.”

   [Jointed dolls for children. Wilkinson II. 427. Note 149. In the
   Leyden Museum one of these jointed toys is to be seen, in very good
   preservation.]

“As a parting gift he brought me a tiny Sicilian lapdog, which I am going to call Argos, because he is so white and swiftfooted. But in a few days we are to have another present from the good Phanes, for.... There, now you can see what I am; I was just going to let out a great secret. My grandmother has strictly forbidden me to tell any one what dear little visitors we are expecting; but I feel as if I had known you a long time already, and you have such kind eyes that I could tell you everything. You see, when I am very happy, I have no one in the whole world to talk to about it, except old Melitta and my grandmother, and, I don’t know how it is, that, though they love me so much, they sometimes cannot understand how trifles can make me so happy.”

“That is because they are old, and have forgotten what made them happy in their youth. But have you no companions of your own age that you are fond of?”

“Not one. Of course there are many other young girls beside me in Naukratis, but my grandmother says I am not to seek their acquaintance, and if they will not come to us I am not to go to them.”

“Poor child! if you were in Persia, I could soon find you a friend. I have a sister called Atossa, who is young and good, like you.”

“Oh, what a pity that she did not come here with you!—But now you must tell me your name.”

“My name is Bartja.”

“Bartja! that is a strange name! Bartja-Bartja. Do you know, I like it. How was the son of Croesus called, who saved our Phanes so generously?”

“Gyges. Darius, Zopyrus and he are my best friends. We have sworn never to part, and to give up our lives for one another, and that is why I came to-day, so early and quite in secret, to help my friend Gyges, in case he should need me.”

“Then you rode here for nothing.”

“No, by Mithras, that indeed I did not, for this ride brought me to you. But now you must tell me your name.”

“I am called Sappho.”

“That is a pretty name, and Gyges sings me sometimes beautiful songs by a poetess called Sappho. Are you related to her?”

“Of course. She was the sister of my grandfather Charaxus, and is called the tenth muse or the Lesbian swan. I suppose then, your friend Gyges speaks Greek better than you do?”

“Yes, he learnt Greek and Lydian together as a little child, and speaks them both equally well. He can speak Persian too, perfectly; and what is more, he knows and practises all the Persian virtues.”

“Which are the highest virtues then according to you Persians?”

“Truth is the first of all; courage the second, and the third is obedience; these three, joined with veneration for the gods, have made us Persians great.”

“But I thought you worshipped no gods?”

“Foolish child! who could live without a god, without a higher ruler? True, they do not dwell in houses and pictures like the gods of the Egyptians, for the whole creation is their dwelling. The Divinity, who must be in every place, and must see and hear everything, cannot be confined within walls.”

“Where do you pray then and offer sacrifice, if you have no temples?”

“On the grandest of all altars, nature herself; our favorite altar is the summit of a mountain. There we are nearest to our own god, Mithras, the mighty sun, and to Auramazda, the pure creative light; for there the light lingers latest and returns earliest.”

   [From Herodotus (I. 131 and 132.), and from many other sources, we
   see clearly that at the time of the Achaemenidae the Persians had
   neither temples nor images of their gods. Auramazda and
   Angramainjus, the principles of good and evil, were invisible
   existences filling all creation with their countless train of good
   and evil spirits. Eternity created fire and water. From these
   Ormusd (Auramazda), the good spirit, took his origin. He was
   brilliant as the light, pure and good. After having, in the course
   of 12000 years, created heaven, paradise and the stars, he became
   aware of the existence of an evil spirit, Ahriman (Angramainjus),
   black, unclean, malicious and emitting an evil odor. Ormusd
   determined on his destruction, and a fierce strife began, in which
   Ormusd was the victor, and the evil spirit lay 3000 years
   unconscious from the effects of terror. During this interval Ormusd
   created the sky, the waters, the earth, all useful plants, trees and
   herbs, the ox and the first pair of human beings in one year.
   Ahriman, after this, broke loose, and was overcome but not slain.
   As, after death, the four elements of which all things are composed,
   Earth, Air, Fire and Water, become reunited with their primitive
   elements; and as, at the resurrection-day, everything that has been
   severed combines once more, and nothing returns into oblivion, all
   is reunited to its primitive elements, Ahriman could only have been
   slain if his impurity could have been transmuted into purity, his
   darkness into light. And so evil continued to exist, and to produce
   impurity and evil wherever and whenever the good spirit created the
   pure and good. This strife must continue until the last day; but
   then Ahriman, too, will become pure and holy; the Diws or Daewa
   (evil spirits) will have absorbed his evil, and themselves have
   ceased to exist. For the evil spirits which dwell in every human
   being, and are emanations from Ahriman, will be destroyed in the
   punishment inflicted on men after death. From Vuller’s Ulmai Islam
   and the Zend-Avesta.]

“Light alone is pure and good; darkness is unclean and evil. Yes, maiden, believe me, God is nearest to us on the mountains; they are his favorite resting-place. Have you never stood on the wooded summit of a high mountain, and felt, amid the solemn silence of nature, the still and soft, but awful breath of Divinity hovering around you? Have you prostrated yourself in the green forest, by a pure spring, or beneath the open sky, and listened for the voice of God speaking from among the leaves and waters? Have you beheld the flame leaping up to its parent the sun, and bearing with it, in the rising column of smoke, our prayers to the radiant Creator? You listen now in wonder, but I tell you, you would kneel and worship too with me, could I but take you to one of our mountain-altars.”

“Oh! if I only could go there with you! if I might only once look down from some high mountain over all the woods and meadows, rivers and valleys. I think, up there, where nothing could be hidden from my eyes, I should feel like an all-seeing Divinity myself. But hark, my grandmother is calling. I must go.”

“Oh, do not leave me yet!”

“Is not obedience one of the Persian virtues?”

“But my rose?”

“Here it is.”

“Shall you remember me?”

“Why should I not?”

“Sweet maiden, forgive me if I ask one more favor.”

“Yes, but ask it quickly, for my grandmother has just called again.”

“Take my diamond star as a remembrance of this hour.”

“No, I dare not.”

“Oh, do, do take it. My father gave it me as a reward, the first time that I killed a bear with my own hand, and it has been my dearest treasure till to-day, but now you shall have it, for you are dearer to me than anything else in the world.”

Saying this, he took the chain and star from his breast, and tried to hang it round Sappho’s neck. She resisted, but Bartja threw his arms round her, kissed her forehead, called her his only love, and looking down deep into the eyes of the trembling child, placed it round her neck by gentle force.

Rhodopis called a third time. Sappho broke from the young prince’s embrace, and was running away, but turned once more at his earnest entreaty and the question, “When may I see you again?” and answered softly, “To-morrow morning at this rose-bush.”

“Which held you fast to be my friend.”

Sappho sped towards the house. Rhodopis received Bartja, and communicated to him all she knew of his friend’s fate, after which the young Persian departed for Sais.

When Rhodopis visited her grandchild’s bed that evening, she did not find her sleeping peacefully as usual; her lips moved, and she sighed deeply, as if disturbed by vexing dreams.

On his way back, Bartja met Darius and Zopyrus, who had followed at once on hearing of their friend’s secret departure. They little guessed that instead of encountering an enemy, Bartja had met his first love. Croesus reached Sais a short time before the three friends. He went at once to the king and informed him without reserve of the events of the preceding evening. Amasis pretended much surprise at his son’s conduct, assured his friend that Gyges should be released at once, and indulged in some ironical jokes at the discomfiture of Psamtik’s attempt to revenge himself.

Croesus had no sooner quitted the king than the crown-prince was announced.





CHAPTER X.

Amasis received his son with a burst of laughter, and without noticing Psamtik’s pale and troubled countenance, shouted: “Did not I tell thee, that a simple Egyptian would find it no easy task to catch such a Greek fox? I would have given ten cities to have been by, when thy captive proved to be the stammering Lydian instead of the voluble Athenian.”

Psamtik grew paler and paler, and trembling with rage, answered in a suppressed voice: “Is it well, my father, thus to rejoice at an affront offered to thy son? I swear, by the eternal gods, that but for Cambyses’ sake that shameless Lydian had not seen the light of another day. But what is it to thee, that thy son becomes a laughing-stock to these beggarly Greeks!”

“Abuse not those who have outwitted thee.”

“Outwitted! my plan was so subtly laid, that...

“The finer the web, the sooner broken.”

“That that intriguing Greek could not possibly have escaped, if, in violation of all established precedents; the envoy of a foreign power had not taken it upon himself to rescue a man whom we had condemned.”

“There thou art in error, my son. We are not speaking of the execution of a judicial sentence, but of the success or failure of an attempt at personal revenge.”

“The agents employed were, however, commissioned by the king, and therefore the smallest satisfaction that I can demand of thee, is to solicit from Cambyses the punishment of him who has interfered in the execution of the royal decrees. In Persia, where men bow to the king’s will as to the will of a god, this crime will be seen in all its heinousness. The punishment of Gyges is a debt which Cambyses owes us.”

“But I have no intention of demanding the payment of this debt,” answered Amasis. “On the contrary, I am thankful that Phanes has escaped. Gyges has saved my soul from the guilt of shedding innocent blood, and thine from the reproach of having revenged thyself meanly on a man, to whom thy father is indebted.”

“Wilt thou then conceal the whole affair from Cambyses?”

“No, I shall mention it jestingly in a letter, as my manner is, and at the same time caution him against Phanes. I shall tell him that he has barely escaped my vengeance, and will therefore certainly endeavor to stir up the power of Persia against Egypt; and shall entreat my future son-in-law to close his ears to this false accuser. Croesus and Gyges can help us by their friendship more than Phanes can injure by his hatred.”

“Is this then thy final resolve? Can I expect no satisfaction?”

“None. I abide by what I have said.”

“Then tremble, not alone before Phanes, but before another—before one who holds thee in his power, and who himself is in ours.”

“Thou thinkest to alarm me; thou wouldst rend the bond formed only yesterday? Psamtik, Psamtik, I counsel thee to remember, that thou standest before thy father and thy king.”

“And thou, forget not that I am thy son! If thou compell’st me to forget that the gods appointed thee to be my father—if I can hope for no help from thee, then I will resort to my own weapons.”

“I am curious to learn what these may be.”

“And I need not conceal them. Know then that the oculist Nebenchari is in our power.”

Amasis turned pale.

“Before thou couldst possibly imagine that Cambyses would sue for the hand of thy daughter, thou sentest this man to the distant realm of Persia, in order to rid thyself of one who shared thy knowledge of the real descent of my so-called, sister Nitetis. He is still there, and at a hint from the priests will disclose to Cambyses that he has been deceived, and that thou hast ventured to send him, instead of thine own, the child of thy dethroned predecessor Hophra. All Nebenchari’s papers are in our possession, the most important being a letter in thine own hand promising his father, who assisted at Nitetis’ birth, a thousand gold rings, as an inducement to secrecy even from the priests.”

“In whose hands are these papers?” asked Amasis in a freezing tone.

“In the hands of the priesthood.”

“Who speak by thy mouth?”

“Thou hast said it.”

“Repeat then thy requests.”

“Entreat Cambyses to punish Gyges, and grant me free powers to pursue the escaped Phanes as it shall seem good in mine eyes.”

“Is that all?”

“Bind thyself by a solemn oath to the priests, that the Greeks shall be prevented from erecting any more temples to their false gods in Egypt, and that the building of the temple to Apollo, in Memphis, shall be discontinued.”

“I expected these demands. The priests have discovered a sharp weapon to wield against me. Well, I am prepared to yield to the wishes of my enemies, with whom thou hast leagued thyself, but only on two conditions. First, I insist that the letter, which I confess to have written to the father of Nebenchari in a moment of inconsideration, be restored to me. If left in the hands of thy party, it could reduce me from a king to the contemptible slave of priestly intrigue.”

“That wish is reasonable. The letter shall be returned to thee, if.... ”

“Not another if! on the contrary, know that I consider thy petition for the punishment of Gyges so imprudent, that I refuse to grant it. Now leave me and appear not again before mine eyes until I summon thee! Yesterday I gained a son, only to lose him to-day. Rise! I demand no tokens of a love and humility, which thou hast never felt. Go to the priests when thou needest comfort and counsel, and see if they can supply a father’s place. Tell Neithotep, in whose hands thou art as wax, that he has found the best means of forcing me to grant demands, which otherwise I should have refused. Hitherto I have been willing to make every sacrifice for the sake of upholding Egypt’s greatness; but now, when I see that, to attain their own ends, the priests can strive to move me by the threat of treachery to their own country, I feel inclined to regard this privileged caste as a more dangerous enemy to Egypt, than even the Persians. Beware, beware! This once, having brought danger upon Egypt through my own fatherly weakness, I give way to the intrigues of my enemies; but, for the future, I swear by the great goddess Neith, that men shall see and feel I am king; the entire priesthood shall be sacrificed rather than the smallest fraction of my royal will! Silence—depart!”

The prince left, but this time a longer interval was necessary, before the king could regain even outward cheerfulness sufficient to enable him to appear before his guests.

Psamtik went at once to the commander of the native troops, ordered him to banish the Egyptian captain who had failed in executing his revengeful plans, to the quarries of Thebais, and to send the Ethiopians back to their native country. He then hurried to the high-priest of Neith, to inform him how much he had been able to extort from the king.

Neithotep shook his head doubtfully on hearing of Amasis’ threats, and dismissed the prince with a few words of exhortation, a practice he never omitted.

Psamtik returned home, his heart oppressed and his mind clouded with a sense of unsatisfied revenge, of a new and unhappy rupture with his father, a fear of foreign derision, a feeling of his subjection to the will of the priests, and of a gloomy fate which had hung over his head since his birth.

His once beautiful wife was dead; and, of five blooming children, only one daughter remained to him, and a little son, whom he loved tenderly, and to whom in this sad moment he felt drawn. For the blue eyes and laughing mouth of his child were the only objects that ever thawed this man’s icy heart, and from these he now hoped for consolation and courage on his weary road through life.

“Where is my son?” he asked of the first attendant who crossed his path.

“The king has just sent for the Prince Necho and his nurse,” answered the man.

At this moment the high-steward of the prince’s household approached, and with a low obeisance delivered to Psamtik a sealed papyrus letter, with the words: “From your father, the king.”

In angry haste he broke the yellow wax of the seal bearing the king’s name, and read: “I have sent for thy son, that he may not become, like his father, a blind instrument in the hands of the priesthood, forgetful of what is due to himself and his country. His education shall be my care, for the impressions of childhood affect the whole of a man’s later life. Thou canst see him if thou wilt, but I must be acquainted with thy intention beforehand.”

   [Signet rings were worn by the Egyptians at a very early period.
   Thus, in Genesis 41. 42., Pharaoh puts his ring on Joseph’s hand.
   In the Berlin Museum and all other collections of Egyptian
   antiquities, numbers of these rings are to be found, many of which
   are more than 4000 years old.]

Psamtik concealed his indignation from the surrounding attendants with difficulty. The mere wish of a royal father had, according to Egyptian custom, as much weight as the strictest command. After reflecting a few moments, he called for huntsmen, dogs, bows and lances, sprang into a light chariot and commanded the charioteer to drive him to the western marshes, where, in pursuing the wild beasts of the desert, he could forget the weight of his own cares and wreak on innocent creatures his hitherto baffled vengeance.

Gyges was released immediately after the conversation between his father and Amasis, and welcomed with acclamations of joy by his companions. The Pharaoh seemed desirous of atoning for the imprisonment of his friend’s son by doubling his favors, for on the same day Gyges received from the king a magnificent chariot drawn by two noble brown steeds, and was begged to take back with him to Persia a curiously-wrought set of draughts, as a remembrance of Sais. The separate pieces were made of ebony and ivory, some being curiously inlaid with sentences, in hieroglyphics of gold and silver.

Amasis laughed heartily with his friends at Gyges’ artifice, allowed the young heroes to mix freely with his family, and behaved towards them himself as a jovial father towards his merry sons. That the ancient Egyptian was not quite extinguished in him could only be discerned at meal-times, when a separate table was allotted to the Persians. The religion of his ancestors would have pronounced him defiled, had he eaten at the same table with men of another nation.