WeRead Powered by ReaderPub
An Egyptian Princess — Complete cover

An Egyptian Princess — Complete

Chapter 30: CHAPTER V.
Open in WeRead

About This Book

The narrative depicts interpersonal and political drama in ancient Egypt as Greek visitors enter an influential Egyptian household, unfolding amid Nile-side gardens, temples, and courtly settings. Characters face questions of loyalty, love, and exile while cultural contrasts between Hellenic and Egyptian customs are examined through vivid period detail, horticultural and architectural description, and antiquarian commentary. The plot blends romance and intrigue across two books and many chapters, and is framed by authorial prefaces that note textual revisions and incorporate contemporary archaeological and linguistic observations.





CHAPTER IV.

The innocent originator of all this complicated misery had passed many a wretched hour since the birthday banquet. Since those harsh words with which Cambyses had sent her from the hall, not the smallest fragment of news had reached her concerning either her angry lover, or his mother and sister. Not a day had passed since her arrival in Babylon, that had not been spent with Kassandane and Atossa; but now, on her desiring to be carried to them, that she might explain her strange conduct, her new guard, Kandaules, forbade her abruptly to leave the house. She had thought that a free and full account of the contents of her letter from home, would clear up all these misunderstandings. She fancied she saw Cambyses holding out his hand as if to ask forgiveness for his hastiness and foolish jealousy. And then a joyful feeling stole into her mind as she remembered a sentence she had once heard Ibykus say: “As fever attacks a strong man more violently than one of weaker constitution; so a heart that loves strongly and deeply can be far more awfully tormented by jealousy, than one which has been only superficially seized by passion.”

If this great connoisseur in love were right, Cambyses must love her passionately, or his jealousy could not have caught fire so quickly and fearfully. Sad thoughts about her home, however, and dark forebodings of the future would mix with this confidence in Cambyses’ love, and she could not shut them out. Mid-day came, the sun stood high and burning in the sky, but no news came from those she loved so well; and a feverish restlessness seized her which increased as night came on. In the twilight Boges came to her, and told her, with bitter scorn, that her letter to Bartja had come into the king’s hands, and that the gardener’s boy who brought it had been executed. The tortured nerves of the princess could not resist this fresh blow, and before Boges left, he carried the poor girl senseless into her sleeping-room, the door of which he barred carefully.

A few minutes later, two men, one old, the other young, came up through the trap-door which Boges had examined so carefully two days before. The old man remained outside, crouching against the palace, wall; a hand was seen to beckon from the window: the youth obeyed the signal, swung himself over the ledge and into the room at a bound. Then words of love were exchanged, the names Gaumata and Mandane whispered softly, kisses and vows given and received. At last the old man clapped his hands. The youth obeyed, kissed and embraced Nitetis’ waiting-maid once more, jumped out of the window into the garden, hurried past the admirers of the blue lily who were just coming up, slipped with his companion into the trap-door which had been kept open, closed it carefully, and vanished.

Mandane hurried to the room in which her mistress generally spent the evening. She was well acquainted with her habits and knew that every evening, when the stars had risen, Nitetis was accustomed to go to the window looking towards the Euphrates, and spend hours gazing into the river and over the plain; and that at that time she never needed her attendance. So she felt quite safe from fear of discovery in this quarter, and knowing she was under the protection of the chief of the eunuchs himself, could wait for her lover calmly.

But scarcely had she discovered that her mistress had fainted, when she heard the garden filling with people, a confused sound of men’s and eunuchs’ voices, and the notes of the trumpet used to summon the sentries. At first she was frightened and fancied her lover had been discovered, but Boges appearing and whispering: “He has escaped safely,” she at once ordered the other attendants, whom she had banished to the women’s apartments during her rendezvous, and who now came flocking back, to carry their mistress into her sleeping-room, and then began using all the remedies she knew of, to restore her to consciousness. Nitetis had scarcely opened her eyes when Boges came in, followed by two eunuchs, whom he ordered to load her delicate arms with fetters.

Nitetis submitted; she could not utter one word, not even when Boges called out as he was leaving the room: “Make yourself happy in your cage, my little imprisoned bird. They’ve just been telling your lord that a royal marten has been making merry in your dove-cote. Farewell, and think of the poor tormented Boges in this tremendous heat, when you feel the cool damp earth. Yes, my little bird, death teaches us to know our real friends, and so I won’t have you buried in a coarse linen sack, but in a soft silk shawl. Farewell, my darling!”

The poor, heavily-afflicted girl trembled at these words, and when the eunuch was gone, begged Mandane to tell her what it all meant. The girl, instructed by Boges, said that Bartja had stolen secretly into the hanging-gardens, and had been seen by several of the Achaemenidae as he was on the point of getting in at one of the windows. The king had been told of his brother’s treachery, and people were afraid his jealousy might have fearful consequences. The frivolous girl shed abundant tears of penitence while she was telling the story, and Nitetis, fancying this a proof of sincere love and sympathy, felt cheered.

When it was over, however, she looked down at her fetters in despair, and it was long before she could think of her dreadful position quietly. Then she read her letter from home again, wrote the words, “I am innocent,” and told the sobbing girl to give the little note containing them to the king’s mother after her own death, together with her letter from home. After doing this she passed a wakeful night which seemed as if it would never end. She remembered that in her box of ointments there was a specific for improving the complexion, which, if swallowed in a sufficiently large quantity, would cause death. She had this poison brought to her, and resolved calmly and deliberately, to take her own life directly the executioner should draw near. From that moment she took pleasure in thinking of her last hour, and said to herself: “It is true he causes my death; but he does it out of love.” Then she thought she would write to him, and confess all her love. He should not receive the letter until she was dead, that he might not think she had written it to save her life. The hope that this strong, inflexible man might perhaps shed tears over her last words of love filled her with intense pleasure.

In spite of her heavy fetters, she managed to write the following words: “Cambyses will not receive this letter until I am dead. It is to tell him that I love him more than the gods, the world, yes, more than my own young life. Kassandane and Atossa must think of me kindly. They will see from my mother’s letter that I am innocent, and that it was only for my poor sister’s sake that I asked to see Bartja. Boges has told me that my death has been resolved upon. When the executioner approaches, I shall kill myself. I commit this crime against myself, Cambyses, to save you from doing a disgraceful deed.”

This note and her mother’s she gave to the weeping Mandane, and begged her to give both to Cambyses when she was gone. She then fell on her knees and prayed to the gods of her fathers to forgive her for her apostasy from them.

Mandane begged her to remember her weakness and take some rest, but she answered: “I do not need any sleep, because, you know, I have such little waking-time still left me.”

As she went on praying and singing her old Egyptian hymns, her heart returned more and more to the gods of her fathers, whom she had denied after such a short struggle. In almost all the prayers with which she was acquainted, there was a reference to the life after death. In the nether world, the kingdom of Osiris, where the forty-two judges of the dead pronounce sentence on the worth of the soul after it has been weighed by the goddess of truth and Thoth, who holds the office of writer in heaven, she could hope to meet her dear ones again, but only in case her unjustified soul were not obliged to enter on the career of transmigration through the bodies of different animals, and her body, to whom the soul had been entrusted, remained in a state of preservation. This, “if” filled her with a feverish restlessness. The doctrine that the well-being of the soul depended on the preservation of the earthly part of every human being left behind at death, had been impressed on her from childhood. She believed in this error, which had built pyramids and excavated rocks, and trembled at the thought that, according to the Persian custom, her body would be thrown to the dogs and birds of prey, and so given up to the powers of destruction, that her soul must be deprived of every hope of eternal life. Then the thought came to her, should she prove unfaithful to the gods of her fathers again, and once more fall down before these new spirits of light, who gave the dead body over to the elements and only judged the soul? And so she raised her hands to the great and glorious sun, who with his golden sword-like rays was just dispersing the mists that hung over the Euphrates, and opened her lips to sing her newly-learnt hymns in praise of Mithras; but her voice failed her, instead of Mithras she could only see her own great Ra, the god she had so often worshipped in Egypt, and instead of a Magian hymn could only sing the one with which the Egyptian priests are accustomed to greet the rising sun.

This hymn brought comfort with it, and as she gazed on the young light, the rays of which were not yet strong enough to dazzle her, she thought of her childhood, and the tears gathered in her eyes. Then she looked down over the broad plain. There was the Euphrates with his yellow waves looking so like the Nile; the many villages, just as in her own home, peeping out from among luxuriant cornfields and plantations of fig-trees. To the west lay the royal hunting-park; she could see its tall cypresses and nut-trees miles away in the distance. The dew was glistening on every little leaf and blade of grass, and the birds sang deliciously in the shrubberies round her dwelling. Now and then a gentle breath of wind arose, carrying the sweet scent of the roses across to her, and playing in the tops of the slender, graceful palms which grew in numbers on the banks of the river and in the fields around.

She had so often admired these beautiful trees, and compared them to dancing-girls, as she watched the wind seizing their heavy tops and swaying the slender stems backwards and forwards. And she had often said to herself that here must be the home of the Phoenix, that wonderful bird from the land of palms, who, the priests said, came once in every five hundred years to the temple of Ra in Heliopolis and burnt himself in the sacred incense-flames, only to rise again from his own ashes more beautiful than before, and, after three days, to fly back again to his home in the East. While she was thinking of this bird, and wishing that she too might rise again from the ashes of her unhappiness to a new and still more glorious joy, a large bird with brilliant plumage rose out of the dark cypresses, which concealed the palace of the man she loved and who had made her so miserable, and flew towards her. It rose higher and higher, and at last settled on a palmtree close to her window. She had never seen such a bird before, and thought it could not possibly be a usual one, for a little gold chain was fastened to its foot, and its tail seemed made of sunbeams instead of feathers. It must be Benno, the bird of Ra! She fell on her knees again and sang with deep reverence the ancient hymn to the Phoenix, never once turning her eyes from the brilliant bird.

The bird listened to her singing, bending his little head with its waving plumes, wisely and inquisitively from side to side, and flew away directly she ceased. Nitetis looked after him with a smile. It was really only a bird of paradise that had broken the chain by which he had been fastened to a tree in the park, but to her he was the Phoenix. A strange certainty of deliverance filled her heart; she thought the god Ra had sent the bird to her, and that as a happy spirit she should take that form. So long as we are able to hope and wish, we can bear a great deal of sorrow; if the wished-for happiness does not come, anticipation is at least prolonged and has its own peculiar sweetness. This feeling is of itself enough, and contains a kind of enjoyment which can take the place of reality. Though she was so weary, yet she lay down on her couch with fresh hopes, and fell into a dreamless sleep almost against her will, without having touched the poison.

The rising sun generally gives comfort to sad hearts who have passed the night in weeping, but to a guilty conscience, which longs for darkness, his pure light is an unwelcome guest. While Nitetis slept, Mandane lay awake, tormented by fearful remorse. How gladly she would have held back the sun which was bringing on the day of death to this kindest of mistresses, and have spent the rest of her own life in perpetual night, if only her yesterday’s deed could but have been undone!

The good-natured, thoughtless girl called herself a wretched murderess unceasingly, resolved again and again to confess the whole truth and so to save Nitetis; but love of life and fear of death gained the victory over her weak heart every time. To confess was certain death, and she felt as if she had been made for life; she had so many hopes for the future, and the grave seemed so dreadful. She thought she could perhaps have confessed the whole truth, if perpetual imprisonment had been all she had to fear; but death! no, she could not resolve on that. And besides, would her confession really save the already condemned Nitetis?

Had she not sent a message to Bartja herself by that unfortunate gardener’s boy? This secret correspondence had been discovered, and that was enough of itself to ruin Nitetis, even if she, Mandane, had done nothing in the matter. We are never so clever as when we have to find excuses for our own sins.

At sunrise, Mandane was kneeling by her mistress’s couch, weeping bitterly and wondering that Nitetis could sleep so calmly.

Boges, the eunuch, had passed a sleepless night too, but a very happy one. His hated colleague, Kandaules, whom he had used as a substitute for himself, had been already executed, by the king’s command, for negligence, and on the supposition that he had accepted a bribe; Nitetis was not only ruined, but certain to die a shameful death. The influence of the king’s mother had suffered a severe shock; and lastly, he had the pleasure of knowing, not only that he had outwitted every one and succeeded in all his plans, but that through his favorite Phaedime he might hope once more to become the all-powerful favorite of former days. That sentence of death had been pronounced on Croesus and the young heroes, was by no means an unwelcome thought either, as they might have been instrumental in bringing his intrigues to light.

In the grey of the morning he left the king’s apartment and went to Phaedime. The proud Persian had taken no rest. She was waiting for him with feverish anxiety, as a rumor of all that had happened had already reached the harem and penetrated to her apartments. She was lying on a purple couch in her dressing-room; a thin silken chemise and yellow slippers thickly sown with turquoises and pearls composed her entire dress. Twenty attendants were standing round her, but the moment she heard Boges she sent her slaves away, sprang up to meet him, and overwhelmed him with a stream of incoherent questions, all referring to her enemy Nitetis.

“Gently, gently, my little bird,” said Boges, laying his hand on her shoulder. “If you can’t make up your mind to be as quiet as a little mouse while I tell my story, and not to ask one question, you won’t hear a syllable of it to-day. Yes, indeed, my golden queen, I’ve so much to tell that I shall not have finished till to-morrow, if you are to interrupt me as often as you like. Ah, my little lamb, and I’ve still so much to do to-day. First I must be present at an Egyptian donkey-ride; secondly, I must witness an Egyptian execution... but I see I am anticipating my story; I must begin at the beginning. I’ll allow you to cry, laugh and scream for joy as much as you will, but you’re forbidden to ask a single question until I have finished. I think really I have deserved these caresses. There, now I am quite at my ease, and can begin. Once upon a time there was a great king in Persia, who had many wives, but he loved Phaedime better than the rest, and set her above all the others. One day the thought struck him that he would ask for the hand of the King of Egypt’s daughter in marriage, and he sent a great embassy to Sais, with his own brother to do the wooing for him—”

“What nonsense!” cried Phaedime impatiently; “I want to know what has happened now.”

“Patience, patience, my impetuous March wind. If you interrupt me again, I shall go away and tell my story to the trees. You really need not grudge me the pleasure of living my successes over again. While I tell this story, I feel as happy as a sculptor when he puts down his hammer and gazes at his finished work.”

“No, no!” said Phaedime, interrupting him again. “I cannot listen now to what I know quite well already. I am dying of impatience, and every fresh report that the eunuchs and slave-girls bring makes it worse. I am in a perfect fever—I cannot wait. Ask whatever else you like, only deliver me from this awful suspense. Afterwards I will listen to you for days, if you wish.”

Boges’ smile at these words was one of great satisfaction; he rubbed his hands and answered: “When I was a child I had no greater pleasure than to watch a fish writhing on the hook; now I have got you, my splendid golden carp, at the end of my line, and I can’t let you go until I have sated myself on your impatience.”

Phaedime sprang up from the couch which she had shared with Boges, stamping her foot and behaving like a naughty child. This seemed to amuse the eunuch immensely; he rubbed his hands again and again, laughed till the tears ran down over his fat cheeks, emptied many a goblet of wine to the health of the tortured beauty, and then went on with his tale: “It had not escaped me that Cambyses sent his brother (who had brought Nitetis from Egypt), out to the war with the Tapuri purely from jealousy. That proud woman, who was to take no orders from me, seemed to care as little for the handsome, fair-haired boy as a Jew for pork, or an Egyptian for white beans. But still I resolved to nourish the king’s jealousy, and use it as a means of rendering this impudent creature harmless, as she seemed likely to succeed in supplanting us both in his favor. It was long, however, before I could hit on a feasible plan.

“At last the new-year’s festival arrived and all the priests in the kingdom assembled at Babylon. For eight days the city was full of rejoicing, feasting and merry-making. At court it was just the same, and so I had very little time to think of my plans. But just then, when I had hardly any hope of succeeding, the gracious Amescha cpenta sent a youth across my path, who seemed created by Angramainjus himself to suit my plan. Gaumata, the brother of Oropastes, came to Babylon to be present at the great new-year’s sacrifice. I saw him first in his brother’s house, whither I had been sent on a message from the king, and his likeness to Bartja was so wonderful, that I almost fancied I was looking at an apparition. When I had finished my business with Oropastes the youth accompanied me to my carriage. I showed no signs of astonishment at this remarkable likeness, treated him however, with immense civility, and begged him to pay me a visit. He came the very same evening. I sent for my best wine, pressed him to drink, and experienced, not for the first time, that the juice of the vine has one quality which outweighs all the rest: it can turn even a silent man into a chatter-box. The youth confessed that the great attraction which had brought him to Babylon was, not the sacrifice, but a girl who held the office of upper attendant to the Egyptian Princess. He said he had loved her since he was a child; but his ambitious brother had higher views for him, and in order to get the lovely Mandane out of his way, had procured her this situation. At last he begged me to arrange an interview with her. I listened good-naturedly, made a few difficulties, and at last asked him to come the next day and see how matters were going on. He came, and I told him that it might be possible to manage it, but only if he would promise to do what I told him without a question. He agreed to everything, returned to Rhagae at my wish, and did not come to Babylon again until yesterday, when he arrived secretly at my house, where I concealed him. Meanwhile Bartja had returned from the war. The great point now was to excite the king’s jealousy again, and ruin the Egyptian at one blow. I roused the indignation of your relations through your public humiliation, and so prepared the way for my plan. Events were wonderfully in my favor. You know how Nitetis behaved at the birthday banquet, but you do not know that that very evening she sent a gardener’s boy to the palace with a note for Bartja. The silly fellow managed to get caught and was executed that very night, by command of the king, who was almost mad with rage; and I took care that Nitetis should be as entirely cut off from all communication with her friends, as if she lived in the nest of the Simurg. You know the rest.”

“But how did Gaumata escape?”

“Through a trap-door, of which nobody knows but myself, and which stood wide open waiting for him. Everything turned out marvellously; I even succeeded in getting hold of a dagger which Bartja had lost while hunting, and in laying it under Nitetis’ window. In order to get rid of the prince during these occurrences, and prevent him from meeting the king or any one else who might be important as a witness, I asked the Greek merchant Kolxus, who was then at Babylon with a cargo of Milesian cloth, and who is always willing to do me a favor, because I buy all the woollen stuffs required for the harem of him, to write a Greek letter, begging Bartja, in the name of her he loved best, to come alone to the first station outside the Euphrates gate at the rising of the Tistar-star. But I had a misfortune with this letter, for the messenger managed the matter clumsily. He declares that he delivered the letter to Bartja; but there can be no doubt that he gave it to some one else, probably to Gaumata, and I was not a little dismayed to hear that Bartja was sitting over the wine with his friends on that very evening. Still what had been done could not be undone, and I knew that the witness of men like your father, Hystaslies, Croesus and Intaphernes, would far outweigh anything that Darius, Gyges and Araspes could say. The former would testify against their friend, the latter for him. And so at last everything went as I would have had it. The young gentlemen are sentenced to death and Croesus, who as usual, presumed to speak impertinently to the king, will have lived his last hour by this time. As to the Egyptian Princess, the secretary in chief has just been commanded to draw up the following order. Now listen and rejoice, my little dove! “‘Nitetis, the adulterous daughter of the King of Egypt, shall be punished for her hideous crimes according to the extreme rigor of the law, thus: She shall be set astride upon an ass and led through the streets of Babylon; and all men shall see that Cambyses knows how to punish a king’s daughter, as severely as his magistrates would punish the meanest beggar. —To Boges, chief of the eunuchs, is entrusted the execution of this order.

By command of King Cambyses. Ariabignes, chief of the Secretaries’

“I had scarcely placed these lines in the sleeve of my robe, when the king’s mother, with her garments rent, and led by Atossa, pressed hastily into the hall. Weeping and lamentation followed; cries, reproaches, curses, entreaties and prayers; but the king remained firm, and I verily believe Kassandane and Atossa would have been sent after Croesus and Bartja into the other world, if fear of Cyrus’s spirit had not prevented the son, even in this furious rage, from laying hands on his father’s widow. Kassandane, however, did not say one word for Nitetis. She seems as fully convinced of her guilt as you and I can be. Neither have we anything to fear from the enamored Gaumata. I have hired three men to give him a cool bath in the Euphrates, before he gets back to Rhagae. Ah, ha! the fishes and worms will have a jolly time!”

Phaedime joined in Boges’ laughter, bestowed on him all the flattering names which she had caught from his own smooth tongue, and in token of her gratitude, hung a heavy chain studded with jewels round his neck with her own beautiful arms.





CHAPTER V.

Before the sun had reached his mid-day height, the news of what had happened and of what was still to happen had filled all Babylon. The streets swarmed with people, waiting impatiently to see the strange spectacle which the punishment of one of the king’s wives, who had proved false and faithless, promised to afford. The whip-bearers were forced to use all their authority to keep this gaping crowd in order. Later on in the day the news that Bartja and his friends were soon to be executed arrived among the crowd; they were under the influence of the palm-wine, which was liberally distributed on the king’s birthday and the following days, and could not control their excited feelings; but these now took quite another form.

Bands of drunken men paraded the streets, crying: “Bartja, the good son of Cyrus, is to be executed!” The women heard these words in their quiet apartments, eluded their keepers, forgot their veils, and rushing forth into the streets, followed the excited and indignant men with cries and yells. Their pleasure in the thought of seeing a more fortunate sister humbled, vanished at the painful news that their beloved prince was condemned to death. Men, women and children raged, stormed and cursed, exciting one another to louder and louder bursts of indignation. The workshops were emptied, the merchants closed their warehouses, and the school-boys and servants, who had a week’s holiday on occasion of the king’s birthday, used their freedom to scream louder than any one else, and often to groan and yell without in the least knowing why.

At last the tumult was so great that the whip-bearers were insufficient to cope with it, and a detachment of the body-guard was sent to patrol the streets. At the sight of their shining armor and long lances, the crowd retired into the side streets, only, however, to reassemble in fresh numbers when the troops were out of sight.

At the gate, called the Bel gate, which led to the great western high-road, the throng was thicker than at any other point, for it was said that through this gate, the one by which she had entered Babylon, the Egyptian Princess was to be led out of the city in shame and disgrace. For this reason a larger number of whipbearers were stationed here, in order to make way for travellers entering the city. Very few people indeed left the city at all on this day, for curiosity was stronger than either business or pleasure; those, on the other hand, who arrived from the country, took up their stations near the gate on hearing what had drawn the crowd thither.

It was nearly mid-day, and only wanted a few hours to the time fixed for Nitetis’ disgrace, when a caravan approached the gate with great speed. The first carriage was a so-called harmamaxa, drawn by four horses decked out with bells and tassels; a two-wheeled cart followed, and last in the train was a baggage-wagon drawn by mules. A fine, handsome man of about fifty, dressed as a Persian courtier, and another, much older, in long white robes, occupied the first carriage. The cart was filled by a number of slaves in simple blouses, and broad-brimmed felt hats, wearing the hair cut close to the head. An old man, dressed as a Persian servant, rode by the side of the cart. The driver of the first carriage had great difficulty in making way for his gaily-ornamented horses through the crowd; he was obliged to come to a halt before the gate and call some whip-bearers to his assistance. “Make way for us!” he cried to the captain of the police who came up with some of his men; “the royal post has no time to lose, and I am driving some one, who will make you repent every minute’s delay.”

“Softly, my son,” answered the official. “Don’t you see that it’s easier to-day to get out of Babylon, than to come in? Whom are you driving?”

“A nobleman, with a passport from the king. Come, be quick and make way for us.”

“I don’t know about that; your caravan does not look much like royalty.”

“What have you to do with that? The pass.... ”

“I must see it, before I let you into the city.” These words were half meant for the traveller, whom he was scrutinizing very suspiciously.

While the man in the Persian dress was feeling in his sleeve for the passport, the whip-bearer turned to some comrades who had just come up, and pointed out the scanty retinue of the travellers, saying: “Did you ever see such a queer cavalcade? There’s something odd about these strangers, as sure as my name’s Giv. Why, the lowest of the king’s carpet-bearers travels with four times as many people, and yet this man has a royal pass and is dressed like one of those who sit at the royal table.”

At this moment the suspected traveller handed him a little silken roll scented with musk, sealed with the royal seal, and containing the king’s own handwriting.

The whip-bearer took it and examined the seal. “It is all in order,” he murmured, and then began to study the characters. But no sooner had he deciphered the first letters than he looked even more sharply than before at the traveller, and seized the horses’ bridles, crying out: “Here, men, form a guard round the carriage! this is an impostor.”

When he had convinced himself that escape was impossible, he went up to the stranger again and said: “You are using a pass which does not belong to you. Gyges, the son of Croesus, the man you give yourself out for, is in prison and is to be executed to-day. You are not in the least like him, and you will have reason to repent leaving tried to pass for him. Get out of your carriage and follow me.”

The traveller, however, instead of obeying, began to speak in broken Persian, and begged the officer rather to take a seat by him in the carriage, for that he had very important news to communicate. The man hesitated a moment; but on seeing a fresh band of whip-bearers come up, he nodded to them to stand before the impatient, chafing horses, and got into the carriage.

The stranger looked at him with a smile and said: “Now, do I look like an impostor?”

“No; your language proves that you are not a Persian, but yet you look like a nobleman.”

“I am a Greek, and have come hither to render Cambyses an important service. Gyges is my friend, and lent me his passport when he was in Egypt, in case I should ever come to Persia. I am prepared to vindicate my conduct before the king, and have no reason for fear. On the contrary, the news I bring gives me reason to expect much from his favor. Let me be taken to Croesus, if this is your duty; he will be surety for me, and will send back your men, of whom you seem to stand in great need to-day. Distribute these gold pieces among them, and tell me without further delay what my poor friend Gyges has done to deserve death, and what is the reason of all this crowd and confusion.”

The stranger said this in bad Persian, but there lay so much dignity and confidence in his tone, and his gifts were on such a large scale, that the cringing and creeping servant of despotism felt sure he must be sitting opposite to a prince, crossed his arms reverentially, and, excusing himself from his many pressing affairs, began to relate rapidly. He had been on duty in the great hall during the examination of the prisoners the night before, and could therefore tell all that had happened with tolerable accuracy. The Greek followed his tale eagerly, with many an incredulous shake of his handsome head, however, when the daughter of Amasis and the son of Cyrus were spoken of as having been disloyal and false, that sentence of death had been pronounced, especially on Croesus, distressed him visibly, but the sadness soon vanished from his quickly-changing features, and gave place to thought; this in its turn was quickly followed by a joyful look, which could only betoken that the thinker had arrived at a satisfactory result. His dignified gravity vanished in a moment; he laughed aloud, struck his forehead merrily, seized the hand of the astonished captain, and said:

“Should you be glad, if Bartja could be saved?”

“More than I can say.”

“Very well, then I will vouch for it, that you shall receive at least two talents, if you can procure me an interview with the king before the first execution has taken place.”

“How can you ask such a thing of me, a poor captain?...”

“Yes, you must, you must!”

“I cannot.”

“I know well that it is very difficult, almost impossible, for a stranger to obtain an audience of your king; but my errand brooks no delay, for I can prove that Bartja and his friends are not guilty. Do you hear? I can prove it. Do you think now, you can procure me admittance?”

“How is it possible?”

“Don’t ask, but act. Didn’t you say Darius was one of the condemned?”

“Yes.”

“I have heard, that his father is a man of very high rank.”

“He is the first in the kingdom, after the sons of Cyrus.”

“Then take me to him at once. He will welcome me when he hears I am able to save his son.”

“Stranger, you are a wonderful being. You speak with so much confidence that...”

“That you feel you may believe me. Make haste then, and call some of your men to make way for us, and escort us to the palace.”

There is nothing, except a doubt, which runs more quickly from mind to mind, than a hope that some cherished wish may be fulfilled, especially when this hope has been suggested to us by some one we can trust.

The officer believed this strange traveller, jumped out of the carriage, flourishing his scourge and calling to his men: “This nobleman has come on purpose to prove Bartja’s innocence, and must be taken to the king at once. Follow me, my friends, and make way for him!”

Just at that moment a troop of the guards appeared in sight. The captain of the whip-bearers went up to their commander, and, seconded by the shouts of the crowd, begged him to escort the stranger to the palace.

During this colloquy the traveller had mounted his servant’s horse, and now followed in the wake of the Persians.

The good news flew like wind through the huge city. As the riders proceeded, the crowd fell back more willingly, and loader and fuller grew the shouts of joy until at last their march was like a triumphal procession.

In a few minutes they drew up before the palace; but before the brazen gates had opened to admit them, another train came slowly into sight. At the head rode a grey-headed old man; his robes were brown, and rent, in token of mourning, the mane and tail of his horse had been shorn off and the creature colored blue.—It was Hystaspes, coming to entreat mercy for his son.

The whip-bearer, delighted at this sight, threw himself down before the old man with a cry of joy, and with crossed arms told him what confidence the traveller had inspired him with.

Hystaspes beckoned to the stranger; he rode up, bowed gracefully and courteously to the old man, without dismounting, and confirmed the words of the whip bearer. Hystaspes seemed to feel fresh confidence too after hearing the stranger, for he begged him to follow him into the palace and to wait outside the door of the royal apartment, while he himself, conducted by the head chamberlain, went in to the king.

When his old kinsman entered, Cambyses was lying on his purple couch, pale as death. A cup-bearer was kneeling on the ground at his feet, trying to collect the broken fragments of a costly Egyptian drinking-cup which the king had thrown down impatiently because its contents had not pleased his taste. At some distance stood a circle of court-officials, in whose faces it was easy to read that they were afraid of their ruler’s wrath, and preferred keeping as far from him as possible. The dazzling light and oppressive heat of a Babylonian May day came in through the open windows, and not a sound was to be heard in the great room, except the whining of a large dog of the Epirote breed, which had just received a tremendous kick from Cambyses for venturing to fawn on his master, and was the only being that ventured to disturb the solemn stillness. Just before Hystaspes was led in by the chamberlain, Cambyses had sprung up from his couch. This idle repose had become unendurable, he felt suffocated with pain and anger. The dog’s howl suggested a new idea to his poor tortured brain, thirsting for forgetfulness.

“We will go out hunting!” he shouted to the poor startled courtiers. The master of the hounds, the equerries, and huntsmen hastened to obey his orders. He called after them, “I shall ride the unbroken horse Reksch; get the falcons ready, let all the dogs out and order every one to come, who can throw a spear. We’ll clear the preserves!”

He then threw himself down on his divan again, as if these words had quite exhausted his powerful frame, and did not see that Hystaspes had entered, for his sullen gaze was fixed on the motes playing in the sunbeams that glanced through the window.

Hystaspes did not dare to address him; but he stationed himself in the window so as to break the stream of motes and thus draw attention to himself.

At first Cambyses looked angrily at him and his rent garments, and then asked with a bitter smile; “What do you want?”

“Victory to the king! Your poor servant and uncle has come to entreat his ruler’s mercy.”

“Then rise and go! You know that I have no mercy for perjurers and false swearers. ‘Tis better to have a dead son than a dishonorable one.”

“But if Bartja should not be guilty, and Darius...”

“You dare to question the justice of my sentence?”

“That be far from me. Whatever the king does is good, and cannot be gainsaid; but still...”

“Be silent! I will not hear the subject mentioned again. You are to be pitied as a father; but have these last few hours brought me any joy? Old man, I grieve for you, but I have as little power to rescind his punishment as you to recall his crime.”

“But if Bartja really should not be guilty—if the gods...”

“Do you think the gods will come to the help of perjurers and deceivers?”

“No, my King; but a fresh witness has appeared.”

“A fresh witness? Verily, I would gladly give half my kingdom, to be convinced of the innocence of men so nearly related to me.”

“Victory to my lord, the eye of the realm! A Greek is waiting outside, who seems, to judge by his figure and bearing, one of the noblest of his race.”

The king laughed bitterly: “A Greek! Ah, ha! perhaps some relation to Bartja’s faithful fair one! What can this stranger know of my family affairs? I know these beggarly Ionians well. They are impudent enough to meddle in everything, and think they can cheat us with their sly tricks. How much have you had to pay for this new witness, uncle? A Greek is as ready with a lie as a Magian with his spells, and I know they’ll do anything for gold. I’m really curious to see your witness. Call him in. But if he wants to deceive me, he had better remember that where the head of a son of Cyrus is about to fall, a Greek head has but very little chance.” And the king’s eyes flashed with anger as he said these words. Hystaspes, however, sent for the Greek.

Before he entered, the chamberlains fastened the usual cloth before his mouth, and commanded him to cast himself on the ground before the king. The Greek’s bearing, as he approached, under the king’s penetrating glance, was calm and noble; he fell on his face, and, according to the Persian custom, kissed the ground.

His agreeable and handsome appearance, and the calm and modest manner in which he bore the king’s gaze, seemed to make a favorable impression on the latter; he did not allow him to remain long on the earth, and asked him in a by no means unfriendly tone: “Who are you?”

“I am a Greek nobleman. My name is Phanes, and Athens is my home. I have served ten years as commander of the Greek mercenaries in Egypt, and not ingloriously.”

“Are you the man, to whose clever generalship the Egyptians were indebted for their victories in Cyprus?”

“I am.”

“What has brought you to Persia?”

“The glory of your name, Cambyses, and the wish to devote my arms and experience to your service.”

“Nothing else? Be sincere, and remember that one single lie may cost your life. We Persians have different ideas of truth from the Greeks.”

“Lying is hateful to me too, if only, because, as a distortion and corruption of what is noblest, it seems unsightly in my eyes.”

“Then speak.”

“There was certainly a third reason for my coming hither, which I should like to tell you later. It has reference to matters of the greatest importance, which it will require a longer time to discuss; but to-day—”

“Just to-day I should like to hear something new. Accompany me to the chase. You come exactly at the right time, for I never had more need of diversion than now.”

“I will accompany you with pleasure, if...”

“No conditions to the king! Have you had much practice in hunting?”

“In the Libyan desert I have killed many a lion.”

“Then come, follow me.”

In the thought of the chase the king seemed to have thrown off all his weakness and roused himself to action; he was just leaving the hall, when Hystaspes once more threw himself at his feet, crying with up-raised hands: “Is my son—is your brother, to die innocent? By the soul of your father, who used to call me his truest friend, I conjure you to listen to this noble stranger.”

Cambyses stood still. The frown gathered on his brow again, his voice sounded like a menace and his eyes flashed as he raised his hand and said to the Greek: “Tell me what you know; but remember that in every untrue word, you utter your own sentence of death.”

Phanes heard this threat with the greatest calmness, and answered, bowing gracefully as he spoke: “From the sun and from my lord the king, nothing can be hid. What power has a poor mortal to conceal the truth from one so mighty? The noble Hystaspes has said, that I am able to prove your brother innocent. I will only say, that I wish and hope I may succeed in accomplishing anything so great and beautiful. The gods have at least allowed me to discover a trace which seems calculated to throw light on the events of yesterday; but you yourself must decide whether my hopes have been presumptuous and my suspicions too easily aroused. Remember, however, that throughout, my wish to serve you has been sincere, and that if I have been deceived, my error is pardonable; that nothing is perfectly certain in this world, and every man believes that to be infallible which seems to him the most probable.”

“You speak well, and remind me of... curse her! there, speak and have done with it! I hear the dogs already in the court.”

“I was still in Egypt when your embassy came to fetch Nitetis. At the house of Rhodopis, my delightful, clever and celebrated countrywoman, I made the acquaintance of Croesus and his son; I only saw your brother and his friends once or twice, casually; still I remembered the young prince’s handsome face so well, that some time later, when I was in the workshop of the great sculptor Theodorus at Samos, I recognized his features at once.”

“Did you meet him at Samos?”

“No, but his features had made such a deep and faithful impression on Theodorus’ memory, that he used them to beautify the head of an Apollo, which the Achaemenidae had ordered for the new temple of Delphi.”

“Your tale begins, at least, incredibly enough. How is it possible to copy features so exactly, when you have not got them before you?”

“I can only answer that Theodorus has really completed this master-piece, and if you wish for a proof of his skill would gladly send you a second likeness of...”

“I have no desire for it. Go on with your story.”

“On my journey hither, which, thanks to your father’s excellent arrangements, I performed in an incredibly short time, changing horses every sixteen or seventeen miles...”

“Who allowed you, a foreigner, to use the posthorses?”

“The pass drawn out for the son of Croesus, which came by chance into my hands, when once, in order to save my life, he forced me to change clothes with him.”

“A Lydian can outwit a fox, and a Syrian a Lydian, but an Ionian is a match for both,” muttered the king, smiling for the first time; “Croesus told me this story—poor Croesus!” and then the old gloomy expression came over his face and he passed his hand across his forehead, as if trying to smooth the lines of care away. The Athenian went on: “I met with no hindrances on my journey till this morning at the first hour after midnight, when I was detained by a strange occurrence.”

The king began to listen more attentively, and reminded the Athenian, who spoke Persian with difficulty, that there was no time to lose.

“We had reached the last station but one,” continued he, “and hoped to be in Babylon by sunrise. I was thinking over my past stirring life, and was so haunted by the remembrance of evil deeds unrevenged that I could not sleep; the old Egyptian at my side, however, slept and dreamt peacefully enough, lulled by the monotonous tones of the harness bells, the sound of the horses’ hoofs and the murmur of the Euphrates. It was a wonderfully still, beautiful night; the moon and stars were so brilliant, that our road and the landscape were lighted up almost with the brightness of day. For the last hour we had not seen a single vehicle, foot-passenger, or horseman; we had heard that all the neighboring population had assembled in Babylon to celebrate your birthday, gaze with wonder at the splendor of your court, and enjoy your liberality. At last the irregular beat of horses’ hoofs, and the sound of bells struck my ear, and a few minutes later I distinctly heard cries of distress. My resolve was taken at once; I made my Persian servant dismount, sprang into his saddle, told the driver of the cart in which my slaves were sitting not to spare his mules, loosened my dagger and sword in their scabbards, and spurred my horse towards the place from whence the cries came. They grew louder and louder. I had not ridden a minute, when I came on a fearful scene. Three wild-looking fellows had just pulled a youth, dressed in the white robes of a Magian, from his horse, stunned him with heavy blows, and, just as I reached them, were on the point of throwing him into the Euphrates, which at that place washes the roots of the palms and fig-trees bordering the high-road. I uttered my Greek war-cry, which has made many an enemy tremble before now, and rushed on the murderers. Such fellows are always cowards; the moment they saw one of their accomplices mortally wounded, they fled. I did not pursue them, but stooped down to examine the poor boy, who was severely wounded. How can I describe my horror at seeing, as I believed, your brother Bartja? Yes, they were the very same features that I had seen, first at Naukratis and then in Theodorus’ workshop, they were...”

“Marvellous!” interrupted Hystaspes.

“Perhaps a little too much so to be credible,” added the king. “Take care, Hellene! remember my arm reaches far. I shall have the truth of your story put to the proof.”

“I am accustomed,” answered Phanes bowing low, “to follow the advice of our wise philosopher Pythagoras, whose fame may perhaps have reached your ears, and always, before speaking, to consider whether what I am going to say may not cause me sorrow in the future.”

“That sounds well; but, by Mithras, I knew some one who often spoke of that great teacher, and yet in her deeds turned out to be a most faithful disciple of Angramainjus. You know the traitress, whom we are going to extirpate from the earth like a poisonous viper to-day.”

“Will you forgive me,” answered Phanes, seeing the anguish expressed in the king’s features, “if I quote another of the great master’s maxims?”

“Speak.”

“Blessings go as quickly as they come. Therefore bear thy lot patiently. Murmur not, and remember that the gods never lay a heavier weight on any man than he can bear. Hast thou a wounded heart? touch it as seldom as thou wouldst a sore eye. There are only two remedies for heart-sickness:—hope and patience.”

Cambyses listened to this sentence, borrowed from the golden maxims of Pythagoras, and smiled bitterly at the word “patience.” Still the Athenian’s way of speaking pleased him, and he told him to go on with his story.

Phanes made another deep obeisance, and continued: “We carried the unconscious youth to my carriage, and brought him to the nearest station. There he opened his eyes, looked anxiously at me, and asked who I was and what had happened to him? The master of the station was standing by, so I was obliged to give the name of Gyges in order not to excite his suspicions by belying my pass, as it was only through this that I could obtain fresh horses.

“This wounded young man seemed to know Gyges, for he shook his head and murmured: ‘You are not the man you give yourself out for.’ Then he closed his eyes again, and a violent attack of fever came on.

“We undressed, bled him and bound up his wounds. My Persian servant, who had served as overlooker in Amasis’ stables and had seen Bartja there, assisted by the old Egyptian who accompanied me, was very helpful, and asserted untiringly that the wounded man could be no other than your brother. When we had cleansed the blood from his face, the master of the station too swore that there could be no doubt of his being the younger son of your great father Cyrus. Meanwhile my Egyptian companion had fetched a potion from the travelling medicine-chest, without which an Egyptian does not care to leave his native country.