WeRead Powered by ReaderPub
An Egyptian Princess — Complete cover

An Egyptian Princess — Complete

Chapter 31: CHAPTER VI.
Open in WeRead

About This Book

The narrative depicts interpersonal and political drama in ancient Egypt as Greek visitors enter an influential Egyptian household, unfolding amid Nile-side gardens, temples, and courtly settings. Characters face questions of loyalty, love, and exile while cultural contrasts between Hellenic and Egyptian customs are examined through vivid period detail, horticultural and architectural description, and antiquarian commentary. The plot blends romance and intrigue across two books and many chapters, and is framed by authorial prefaces that note textual revisions and incorporate contemporary archaeological and linguistic observations.

   [A similar travelling medicine-chest is to be seen in the Egyptian
   Museum at Berlin. It is prettily and compendiously fitted up, and
   must be very ancient, for the inscription on the chest, which
   contained it stated that it was made in the 11th dynasty (end of the
   third century B. C.) in the reign of King Mentuhotep.]

The drops worked wonders; in a few hours the fever was quieted, and at sunrise the patient opened his eyes once more. We bowed down before him, believing him to be your brother, and asked if he would like to be taken to the palace in Babylon. This he refused vehemently, and asseverated that he was not the man we took him for, but,...”

“Who can be so like Bartja? tell me quickly,” interrupted the king, “I am very curious to know this.”

“He declared that he was the brother of your high-priest, that his name was Gaumata, and that this would be proved by the pass which we should find in the sleeve of his Magian’s robe. The landlord found this document and, being able to read, confirmed the statement of the sick youth; he was, however, soon seized by a fresh attack of fever, and began to speak incoherently.”

“Could you understand him?”

“Yes, for his talk always ran on the same subject. The hanging-gardens seemed to fill his thoughts. He must have just escaped some great danger, and probably had had a lover’s meeting there with a woman called Mandane.”

“Mandane, Mandane,” said Cambyses in a low voice; “if I do not mistake, that is the name of the highest attendant on Amasis’ daughter.”

These words did not escape the sharp ears of the Greek. He thought a moment and then exclaimed with a smile; “Set the prisoners free, my King; I will answer for it with my own head, that Bartja was not in the hanging-gardens.”

The king was surprised at this speech but not angry. The free, unrestrained, graceful manner of this Athenian towards himself produced the same impression, that a fresh sea-breeze makes when felt for the first time. The nobles of his own court, even his nearest relations, approached him bowing and cringing, but this Greek stood erect in his presence; the Persians never ventured to address their ruler without a thousand flowery and flattering phrases, but the Athenian was simple, open and straightforward. Yet his words were accompanied by such a charm of action and expression, that the king could understand them, notwithstanding the defective Persian in which they were clothed, better than the allegorical speeches of his own subjects. Nitetis and Phanes were the only human beings, who had ever made him forget that he was a king. With them he was a man speaking to his fellow-man, instead of a despot speaking with creatures whose very existence was the plaything of his own caprice. Such is the effect produced by real manly dignity, superior culture and the consciousness of a right to freedom, on the mind even of a tyrant. But there was something beside all this, that had helped to win Cambyses’ favor for the Athenian. This man’s coming seemed as if it might possibly give him back the treasure he had believed was lost and more than lost. But how could the life of such a foreign adventurer be accepted as surety for the sons of the highest Persians in the realm? The proposal, however, did not make him angry. On the contrary, he could not help smiling at the boldness of this Greek, who in his eagerness had freed himself from the cloth which hung over his mouth and beard, and exclaimed: “By Mithras, Greek, it really seems as if you were to prove a messenger of good for us! I accept your offer. If the prisoners, notwithstanding your supposition, should still prove guilty you are bound to pass your whole life at my court and in my service, but if, on the contrary, you are able to prove what I so ardently long for, I will make you richer than any of your countrymen.”

Phanes answered by a smile which seemed to decline this munificent offer, and asked: “Is it permitted me to put a few questions to yourself and to the officers of your court?”

“You are allowed to say and ask whatever you wish.”

At this moment the master of the huntsmen, one of those who daily ate at the king’s table, entered, out of breath from his endeavors to hasten the preparations, and announced that all was ready.

“They must wait,” was the king’s imperious answer. “I am not sure, that we shall hunt at all to-day. Where is Bischen, the captain of police?”

Datis, the so-called “eye of the king,” who held the office filled in modern days by a minister of police, hurried from the room, returning in a few minutes with the desired officer. These moments Phanes made use of for putting various questions on important points to the nobles who were present.

“What news can you bring of the prisoners?” asked the king, as the man lay prostrate before him. “Victory to the king! They await death with calmness, for it is sweet to die by thy will.”

“Have you heard anything of their conversation?”

“Yes, my Ruler.”

“Do they acknowledge their guilt, when speaking to each other?”

“Mithras alone knows the heart; but you, my prince, if you could hear them speak, would believe in their innocence, even as I the humblest of your servants.”

The captain looked up timidly at the king, fearing lest these words should have excited his anger; Cambyses, however, smiled kindly instead of rebuking him. But a sudden thought darkened his brow again directly, and in a low voice he asked: “When was Croesus executed?”

The man trembled at this question; the perspiration stood on his forehead, and he could scarcely stammer the words: “He is... he has ... we thought....”

“What did you think?” interrupted Cambyses, and a new light of hope seemed to dawn in his mind. “Is it possible, that you did not carry out my orders at once? Can Croesus still be alive? Speak at once, I must know the whole truth.”

The captain writhed like a worm at his lord’s feet, and at last stammered out, raising his hands imploringly towards the king: “Have mercy, have mercy, my Lord the king! I am a poor man, and have thirty children, fifteen of whom...”

“I wish to know if Croesus is living or dead.”

“He is alive! He has done so much for me, and I did not think I was doing wrong in allowing him to live a few hours longer, that he might....”

“That is enough,” said the king breathing freely. “This once your disobedience shall go unpunished, and the treasurer may give you two talents, as you have so many children.—Now go to the prisoners,—tell Croesus to come hither, and the others to be of good courage, if they are innocent.”

“My King is the light of the world, and an ocean of mercy.”

“Bartja and his friends need not remain any longer in confinement; they can walk in the court of the palace, and you will keep guard over them. You, Datis, go at once to the hanging-gardens and order Boges to defer the execution of the sentence on the Egyptian Princess; and further, I wish messengers sent to the post-station mentioned by the Athenian, and the wounded man brought hither under safe escort.”

The “king’s eye” was on the point of departure, but Phanes detained him, saying: “Does my King allow me to make one remark?”

“Speak.”

“It appears to me, that the chief of the eunuchs could give the most accurate information. During his delirium the youth often mentioned his name in connection with that of the girl he seemed to be in love with.”

“Go at once, Datis, and bring him quickly.”

“The high-priest Oropastes, Gaumata’s brother, ought to appear too; and Mandane, whom I have just been assured on the most positive authority, is the principal attendant of the Egyptian Princess.”

“Fetch her, Datis.”

“If Nitetis herself could...”

At this the king turned pale and a cold shiver ran through his limbs. How he longed to see his darling again! But the strong man was afraid of this woman’s reproachful looks; he knew the captivating power that lay in her eyes. So he pointed to the door, saying “Fetch Boges and Mandane; the Egyptian Princess is to remain in the hanging-gardens, under strict custody.”

The Athenian bowed deferentially; as if he would say: “Here no one has a right to command but the king.”

Cambyses looked well pleased, seated himself again on the purple divan, and resting his forehead on his hand, bent his eyes on the ground and sank into deep thought. The picture of the woman he loved so dearly refused to be banished; it came again and again, more and more vividly, and the thought that these features could not have deceived him—that Nitetis must be innocent—took a firmer root in his mind; he had already begun to hope. If Bartja could be cleared, there was no error that might not be conceivable; in that case he would go to the hanging-gardens, take her hand and listen to her defence. When love has once taken firm hold of a man in riper years, it runs and winds through his whole nature like one of his veins, and can only be destroyed with his life.

The entrance of Croesus roused Cambyses from his dream; he raised the old man kindly from the prostrate position at his feet, into which he had thrown himself on entering, and said: “You offended me, but I will be merciful; I have not forgotten that my father, on his dying bed, told me to make you my friend and adviser. Take your life back as a gift from me, and forget my anger as I wish to forget your want of reverence. This man says he knows you; I should like to hear your opinion of his conjectures.”

Croesus turned away much affected, and after having heartily welcomed the Athenian, asked him to relate his suppositions and the grounds on which they were founded.

The old man grew more and more attentive as the Greek went on, and when he had finished raised his hands to heaven, crying: “Pardon me, oh ye eternal gods, if I have ever questioned the justice of your decrees. Is not this marvellous, Cambyses? My son once placed himself in great danger to save the life of this noble Athenian, whom the gods have brought hither to repay the deed tenfold. Had Phanes been murdered in Egypt, this hour might have seen our sons executed.”

And as he said this he embraced Hystaspes; both shared one feeling; their sons had been as dead and were now alive.

The king, Phanes, and all the Persian dignitaries watched the old men with deep sympathy, and though the proofs of Bartja’s innocence were as yet only founded on conjecture, not one of those present doubted it one moment longer. Wherever the belief in a man’s guilt is but slight, his defender finds willing listeners.





CHAPTER VI.

THE sharp-witted Athenian saw clearly how matters lay in this sad story; nor did it escape him that malice had had a hand in the affair. How could Bartja’s dagger have come into the hanging-gardens except through treachery?

While he was telling the king his suspicions, Oropastes was led into the hall.

The king looked angrily at him and without one preliminary word, asked: “Have you a brother?”

“Yes, my King. He and I are the only two left out of a family of six. My parents...”

“Is your brother younger or older than yourself?”

“I was the eldest of the family; my brother, the youngest, was the joy of my father’s old age.”

“Did you ever notice a remarkable likeness between him and one of my relations?”

“Yes, my King. Gaumata is so like your brother Bartja, that in the school for priests at Rhagae, where he still is, he was always called ‘the prince.’”

“Has he been at Babylon very lately?”

“He was here for the last time at the New Year’s festival.”

“Are you speaking the truth?”

“The sin of lying would be doubly punishable in one who wears my robes, and holds my office.”

The king’s face flushed with anger at this answer and he exclaimed: “Nevertheless you are lying; Gaumata was here yesterday evening. You may well tremble.”

“My life belongs to the king, whose are all things; nevertheless I swear—the high-priest-by the most high God, whom I have served faithfully for thirty years, that I know nothing of my brother’s presence in Babylon yesterday.”

“Your face looks as if you were speaking the truth.”

“You know that I was not absent from your side the whole of that high holiday.”

“I know it.”

Again the doors opened; this time they admitted the trembling Mandane. The high-priest cast such a look of astonishment and enquiry on her, that the king saw she must be in some way connected with him, and therefore, taking no notice of the trembling girl who lay at his feet, he asked: “Do you know this woman?”

“Yes, my King. I obtained for her the situation of upper attendant to the—may Auramazda forgive her!—King of Egypt’s daughter.”

“What led you,—a priest,—to do a favor to this girl?”

“Her parents died of the same pestilence, which carried off my brothers. Her father was a priest, respected, and a friend of our family; so we adopted the little girl, remembering the words: ‘If thou withhold help from the man who is pure in heart and from his widow and orphans, then shall the pure, subject earth cast thee out unto the stinging-nettles, to painful sufferings and to the most fearful regions!’ Thus I became her foster-father, and had her brought up with my youngest brother until he was obliged to enter the school for priests.”

The king exchanged a look of intelligence with Phanes, and asked: “Why did not you keep the girl longer with you?”

“When she had received the ear-rings I, as priest, thought it more suitable to send such a young girl away from my house, and to put her in a position to earn her own living.”

“Has she seen your brother since she has been grown up?”

“Yes, my King. Whenever Gaumata came to see me I allowed him to be with her as with a sister; but on discovering later that the passionate love of youth had begun to mingle with the childish friendship of former days, I felt strengthened in my resolution to send her away.”

“Now we know enough,” said the king, commanding the high-priest by a nod to retire. He then looked down on the prostrate girl, and said imperiously: “Rise!”

Mandane rose, trembling with fear. Her fresh young face was pale as death, and her red lips were blue from terror.

“Tell all you know about yesterday evening; but remember, a lie and your death are one and the same.”

The girl’s knees trembled so violently that she could hardly stand, and her fear entirely took away the power of speaking.

“I have not much patience,” exclaimed Cambyses. Mandane started, grew paler still, but could not speak. Then Phanes came forward and asked the angry king to allow him to examine the girl, as he felt sure that fear alone had closed her lips and that a kind word would open them.

Cambyses allowed this, and the Athenian’s words proved true; no sooner had he assured Mandane of the good-will of all present, laid his hand on her head and spoken kindly to her, than the source of her tears was unlocked, she wept freely, the spell which had seemed to chain her tongue, vanished, and she began to tell her story, interrupted only by low sobs. She hid nothing, confessed that Boges had given her his sanction and assistance to the meeting with Gaumata, and ended by saying: “I know that I have forfeited my life, and am the worst and most ungrateful creature in the world; but none of all this would have happened, if Oropastes had allowed his brother to marry me.”

The serious audience, even the king himself, could not resist a smile at the longing tone in which these words were spoken and the fresh burst of sobs which succeeded them.

And this smile saved her life. But Cambyses would not have smiled, after hearing such a story, if Mandane, with that instinct which always seems to stand at a woman’s command in the hour of her greatest danger, had not known how to seize his weak side, and use it for her own interests, by dwelling much longer than was necessary, on the delight which Nitetis had manifested at the king’s gifts.

“A thousand times” cried she, “did my mistress kiss the presents which were brought from you, O King; but oftenest of all did she press her lips to the nosegay which you plucked with your own hands for her, some days ago. And when it began to fade, she took every flower separately, spread out the petals with care, laid them between woollen cloths, and, with her own hands, placed her heavy, golden ointment-box upon them, that they might dry and so she might keep them always as a remembrance of your kindness.”

Seeing Cambyses’ awful features grow a little milder at these words, the girl took fresh courage, and at last began to put loving words into her mistress’s mouth which the latter had never uttered; professing that she herself had heard Nitetis a hundred times murmur the word “Cambyses” in her sleep with indescribable tenderness. She ended her confession by sobbing and praying for mercy.

The king looked down at her with infinite contempt, though without anger, and pushing her away with his foot said: “Out of my sight, you dog of a woman! Blood like yours would soil the executioner’s axe. Out of my sight!”

Mandane needed no second command to depart. The words “out of my sight” sounded like sweet music in her ears. She rushed through the courts of the palace, and out into the streets, crying like a mad woman “I am free! I am free!”

She, had scarcely left the hall, when Datis, the “king’s eye” reappeared with the news that the chief of the eunuchs was nowhere to be found. He had vanished from the hanging-gardens in an unaccountable manner; but he, Datis, had left word with his subordinates that he was to be searched for and brought, dead or alive.

The king went off into another violent fit of passion at this news, and threatened the officer of police, who prudently concealed the excitement of the crowd from his lord, with a severe punishment, if Boges were not in their hands by the next morning.

As he finished speaking, a eunuch was brought into the hall, sent by the king’s mother to ask an interview for herself with her son.

Cambyses prepared at once to comply with his mother’s wish, at the same time giving Phanes his hand to kiss, a rare honor, only shown to those that ate at the king’s table, and saying: “All the prisoners are to be set at liberty. Go to your sons, you anxious, troubled fathers, and assure them of my mercy and favor. I think we shall be able to find a satrapy a-piece for them, as compensation for to-night’s undeserved imprisonment. To you, my Greek friend, I am deeply indebted. In discharge of this debt, and as a means of retaining you at my court, I beg you to accept one hundred talents from my treasury.”

“I shall scarcely be able to use so large a sum,” said Phanes, bowing low.

“Then abuse it,” said the king with a friendly smile, and calling out to him, “We shall meet again at supper,” he left the hall accompanied by his court.

        ........................

In the meantime there had been sadness and mourning in the apartments of the queen-mother. Judging from the contents of the letter to Bartja, Kassandane had made up her mind that Nitetis was faithless, and her own beloved son innocent. But in whom could she ever place confidence again, now that this girl, whom she had looked upon as the very embodiment of every womanly virtue, had proved reprobate and faithless—now that the noblest youths in the realm had proved perjurers?

Nitetis was more than dead for her; Bartja, Croesus, Darius, Gyges, Araspes, all so closely allied to her by relationship and friendship, as good as dead. And yet she durst not indulge her sorrow; she had to restrain the despairing outbursts of grief of her impetuous child.

Atossa behaved like one deprived of her senses when she heard of the sentences of death. The self-control which she had learnt from Nitetis gave way, and her old impetuosity burst forth again with double vehemence.

Nitetis, her only friend,—Bartja, the brother whom she loved with her whole heart,—Darius, whom she felt now she not only looked up to as her deliverer, but loved with all the warmth of a first affection—Croesus to whom she clung like a father,—she was to lose every one she loved in one day.

She tore her dress and her hair, called Cambyses a monster, and every one who could possibly believe in the guilt of such people, infatuated or insane. Then her tears would burst out afresh, she would utter imploring supplications to the gods for mercy, and a few minutes later, begin conjuring her mother to take her to the hanging-gardens, that they might hear Nitetis’ defence of her own conduct.

Kassandane tried to soothe the violent girl, and assured her every attempt to visit the hanging-gardens would be in vain. Then Atossa began to rage again, until at last her mother was forced to command silence, and as morning had already began to dawn, sent her to her sleeping-room.

The girl obeyed, but instead of going to bed, seated herself at a tall window looking towards the hanging-gardens. Her eyes filled with tears again, as she thought of her friend—her sister-sitting in that palace alone, forsaken, banished, and looking forward to an ignominious death. Suddenly her tearful, weary eyes lighted up as if from some strong purpose, and instead of gazing into the distance, she fixed them on a black speck which flew towards her in a straight line from Nitetis’ house, becoming larger and more distinct every moment; and finally settling on a cypress before her window. The sorrow vanished at once from her lovely face and with a deep sigh of relief she sprang up, exclaiming:

“Oh, there is the Homai, the bird of good fortune! Now everything will turn out well.”

It was the same bird of paradise which had brought so much comfort to Nitetis that now gave poor Atossa fresh confidence.

She bent forward to see whether any one was in the garden; and finding that she would be seen by no one but the old gardener, she jumped out, trembling like a fawn, plucked a few roses and cypress twigs and took them to the old man, who had been watching her performances with a doubtful shake of the head.

She stroked his cheeks coaxingly, put her flowers in his brown hand, and said: “Do you love me, Sabaces?”

“O, my mistress!” was the only answer the old man could utter, as he pressed the hem of her robe to his lips.

“I believe you, my old friend, and I will show you how I trust my faithful, old Sabaces. Hide these flowers carefully and go quickly to the king’s palace. Say that you had to bring fruit for the table. My poor brother Bartja, and Darius, the son of the noble Hystaspes, are in prison, near the guard-house of the Immortals. You must manage that these flowers reach them, with a warm greeting from me, but mind, the message must be given with the flowers.”

“But the guards will not allow me to see the prisoners.”

“Take these rings, and slip them into their hands.”

“I will do my best.”

“I knew you loved me, my good Sabaces. Now make haste, and come back soon.”

The old man went off as fast as he could. Atossa looked thoughtfully after him, murmuring to herself: “Now they will both know, that I loved them to the last. The rose means, ‘I love you,’ and the evergreen cypress, ‘true and steadfast.’” The old man came back in an hour; bringing her Bartja’s favorite ring, and from Darius an Indian handkerchief dipped in blood.

Atossa ran to meet him; her eyes filled with tears as she took the tokens, and seating herself under a spreading plane-tree, she pressed them by turns to her lips, murmuring: “Bartja’s ring means that he thinks of me; the blood-stained handkerchief that Darius is ready to shed his heart’s blood for me.”

Atossa smiled as she said this, and her tears, when she thought of her friends and their sad fate, were quieter, if not less bitter, than before.

A few hours later a messenger arrived from Croesus with news that the innocence of Bartja and his friends had been proved, and that Nitetis was, to all intents and purposes, cleared also.

Kassandane sent at once to the hanging-gardens, with a request that Nitetis would come to her apartments. Atossa, as unbridled in her joy as in her grief, ran to meet her friend’s litter and flew from one of her attendants to the other crying: “They are all innocent; we shall not lose one of them—not one!”

When at last the litter appeared and her loved one, pale as death, within it, she burst into loud sobs, threw her arms round Nitetis as she descended, and covered her with kisses and caresses till she perceived that her friend’s strength was failing, that her knees gave way, and she required a stronger support than Atossa’s girlish strength could give.

The Egyptian girl was carried insensible into the queen-mother’s apartments. When she opened her eyes, her head-more like a marble piece of sculpture than a living head—was resting on the blind queen’s lap, she felt Atossa’s warm kisses on her forehead, and Cambyses, who had obeyed his mother’s call, was standing at her side.

She gazed on this circle, including all she loved best, with anxious, perplexed looks, and at last, recognizing them one by one, passed her hand across her pale fore head as if to remove a veil, smiled at each, and closed her eyes once more. She fancied Isis had sent her a beautiful vision, and wished to hold it fast with all the powers of her mind.

Then Atossa called her by her name, impetuously and lovingly. She opened her eyes again, and again she saw those loving looks that she fancied had only been sent her in a dream. Yes, that was her own Atossa—this her motherly friend, and there stood, not the angry king, but the man she loved. And now his lips opened too, his stern, severe eyes rested on her so beseechingly, and he said: “O Nitetis, awake! you must not—you cannot possibly be guilty!” She moved her head gently with a look of cheerful denial and a happy smile stole across her features, like a breeze of early spring over fresh young roses.

“She is innocent! by Mithras, it is impossible that she can be guilty,” cried the king again, and forgetful of the presence of others, he sank on his knees.

A Persian physician came up and rubbed her forehead with a sweet-scented oil, and Nebenchari approached, muttering spells, felt her pulse, shook his head, and administered a potion from his portable medicine-chest. This restored her to perfect consciousness; she raised herself with difficulty into a sitting posture, returned the loving caresses of her two friends, and then turning to Cambyses, asked: “How could you believe such a thing of me, my King?” There was no reproach in her tone, but deep sadness, and Cambyses answered softly, “Forgive me.”

Kassandane’s blind eyes expressed her gratitude for this self-renunciation on the part of her son, and she said: “My daughter, I need your forgiveness too.”

“But I never once doubted you,” cried Atossa, proudly and joyfully kissing her friend’s lips.

“Your letter to Bartja shook my faith in your innocence,” added Kassandane.

“And yet it was all so simple and natural,” answered Nitetis. “Here, my mother, take this letter from Egypt. Croesus will translate it for you. It will explain all. Perhaps I was imprudent. Ask your mother to tell you what you would wish to know, my King. Pray do not scorn my poor, ill sister. When an Egyptian girl once loves, she cannot forget. But I feel so frightened. The end must be near. The last hours have been so very, very terrible. That horrible man, Boges, read me the fearful sentence of death, and it was that which forced the poison into my hand. Ah, my heart!”

And with these words she fell back into the arms of Kassandane.

Nebenchari rushed forward, and gave her some more drops, exclaiming: “I thought so! She has taken poison and her life cannot be saved, though this antidote may possibly prolong it for a few days.” Cambyses stood by, pale and rigid, following the physician’s slightest movements, and Atossa bathed her friend’s forehead with her tears.

“Let some milk be brought,” cried Nebenchari, “and my large medicine-chest; and let attendants be called to carry her away, for quiet is necessary, above all things.”

Atossa hastened into the adjoining room; and Cambyses said to the physician, but without looking into his face: “Is there no hope?”

“The poison which she has taken results in certain death.”

On hearing this the king pushed Nebenchari away from the sick girl, exclaiming: “She shall live. It is my will. Here, eunuch! summon all the physicians in Babylon—assemble the priests and Alobeds! She is not to die; do you hear? she must live, I am the king, and I command it.”

Nitetis opened her eyes as if endeavoring to obey her lord. Her face was turned towards the window, and the bird of paradise with the gold chain on its foot, was still there, perched on the cypress-tree. Her eyes fell first on her lover, who had sunk down at her side and was pressing his burning lips to her right hand. She murmured with a smile: “O, this great happiness!” Then she saw the bird, and pointed to it with her left hand, crying: “Look, look, there is the Phoenix, the bird of Ra!”

After saying this she closed her eyes and was soon seized by a violent attack of fever.





CHAPTER VII.

Prexaspes, the king’s messenger, and one of the highest officials at court, had brought Gaumata, Mandane’s lover, whose likeness to Bartja was really most wonderful, to Babylon, sick and wounded as he was. He was now awaiting his sentence in a dungeon, while Boges, the man who had led him into crime, was nowhere to be found, notwithstanding all the efforts of the police. His escape had been rendered possible by the trap-door in the hanging-gardens, and greatly assisted by the enormous crowds assembled in the streets.

Immense treasures were found in his house. Chests of gold and jewels, which his position had enabled him to obtain with great ease, were restored to the royal treasury. Cambyses, however, would gladly have given ten times as much treasure to secure possession of the traitor.

To Phaedime’s despair the king ordered all the inhabitants of the harem, except his mother, Atossa and the dying Nitetis, to be removed to Susa, two days after the accused had been declared innocent. Several eunuchs of rank were deposed from their offices. The entire caste was to suffer for the sins of him who had escaped punishment.

Oropastes, who had already entered on his duties as regent of the kingdom, and had clearly proved his non-participation in the crime of which his brother had been proved guilty, bestowed the vacant places exclusively on the Magi. The demonstration made by the people in favor of Bartja did not come to the king’s ears until the crowd had long dispersed. Still, occupied as he was, almost entirely, by his anxiety for Nitetis, he caused exact information of this illegal manifestation to be furnished him, and ordered the ringleaders to be severely punished. He fancied it was a proof that Bartja had been trying to gain favor with the people, and Cambyses would perhaps have shown his displeasure by some open act, if a better impulse had not told him that he, not Bartja, was the brother who stood in need of forgiveness. In spite of this, however, he could not get rid of the feeling that Bartja, had been, though innocent, the cause of the sad events which had just happened, nor of his wish to get him out of the way as far as might be; and he therefore gave a ready consent to his brother’s wish to start at once for Naukratis.

Bartja took a tender farewell of his mother and sister, and started two days after his liberation. He was accompanied by Gyges, Zopyrus, and a numerous retinue charged with splendid presents from Cambyses for Sappho. Darius remained behind, kept back by his love for Atossa. The day too was not far distant, when, by his father’s wish, he was to marry Artystone, the daughter of Gobryas.

Bartja parted from his friend with a heavy heart, advising him to be very prudent with regard to Atossa. The secret had been confided to Kassandane, and she had promised to take Darius’ part with the king.

If any one might venture to raise his eyes to the daughter of Cyrus, assuredly it was the son of Hystaspes; he was closely connected by marriage with the royal family, belonged like Cambyses to the Pasargadae, and his family was a younger branch of the reigning dynasty. His father called himself the highest noble in the realm, and as such, governed the province of Persia proper, the mother-country, to which this enormous world-empire and its ruler owed their origin. Should the family of Cyrus become extinct, the descendants of Hystaspes would have a well-grounded right to the Persian throne. Darius therefore, apart from his personal advantages, was a fitting claimant for Atossa’s hand. And yet no one dared to ask the king’s consent. In the gloomy state of mind into which he had been brought by the late events, it was likely that he might refuse it, and such an answer would have to be regarded as irrevocable. So Bartja was obliged to leave Persia in anxiety about the future of these two who were very dear to him.

Croesus promised to act as mediator in this case also, and before Bartja left, made him acquainted with Phanes.

The youth had heard such a pleasant account of the Athenian from Sappho, that he met him with great cordiality, and soon won the fancy of the older and more experienced man, who gave him many a useful hint, and a letter to Theopompus, the Milesian, at Naukratis. Phanes concluded by asking for a private interview.

Bartja returned to his friends looking grave and thoughtful; soon, however, he forgot his cause of anxiety and joked merrily with them over a farewell cup. Before he mounted his horse the next morning, Nebenchari asked to be allowed an audience. He was admitted, and begged Bartja to take the charge of a large written roll for king Amasis. It contained a detailed account of Nitetis’ sufferings, ending with these words: “Thus the unhappy victim of your ambitious plans will end her life in a few hours by poison, to the use of which she was driven by despair. The arbitrary caprices of the mighty can efface all happiness from the life of a human creature, just as we wipe a picture from the tablet with a sponge. Your servant Nebenchari is pining in a foreign land, deprived of home and property, and the wretched daughter of a king of Egypt dies a miserable and lingering death by her own hand. Her body will be torn to pieces by dogs and vultures, after the manner of the Persians. Woe unto them who rob the innocent of happiness here and of rest beyond the grave!”

Bartja had not been told the contents of this letter, but promised to take it with him; he then, amid the joyful shouts of the people, set up outside the city-gate the stones which, according to a Persian superstition, were to secure him a prosperous journey, and left Babylon.

Nebenchari, meanwhile, prepared to return to his post by Nitetis’ dying-bed.

Just as he reached the brazen gates between the harem-gardens and the courts of the large palace, an old man in white robes came up to him. The sight seemed to fill Nebenchari with terror; he started as if the gaunt old man had been a ghost. Seeing, however, a friendly and familiar smile on the face of the other, he quickened his steps, and, holding out his hand with a heartiness for which none of his Persian acquaintances would have given him credit, exclaimed in Egyptian: “Can I believe my eyes? You in Persia, old Hib? I should as soon have expected the sky to fall as to have the pleasure of seeing you on the Euphrates. But now, in the name of Osiris, tell me what can have induced you, you old ibis, to leave your warm nest on the Nile and set out on such a long journey eastward.”

While Nebenchari was speaking, the old man listened in a bowing posture, with his arms hanging down by his side, and when he had finished, looked up into his face with indescribable joy, touched his breast with trembling fingers, and then, falling on the right knee, laying one hand on his heart and raising the other to heaven, cried: “Thanks be unto thee, great Isis, for protecting the wanderer and permitting him to see his master once more in health and safety. Ah, child, how anxious I have been! I expected to find you as wasted and thin as a convict from the quarries; I thought you would have been grieving and unhappy, and here you are as well, and handsome and portly as ever. If poor old Hib had been in your place he would have been dead long ago.”

“Yes, I don’t doubt that, old fellow. I did not leave home of my own will either, nor without many a heartache. These foreigners are all the children of Seth. The good and gracious gods are only to be found in Egypt on the shores of the sacred, blessed Nile.”

“I don’t know much about its being so blessed,” muttered the old man.

“You frighten me, father Hib. What has happened then?”

“Happened! Things have come to a pretty pass there, and you’ll hear of it soon enough. Do you think I should have left house and grandchildren at my age,—going on for eighty,—like any Greek or Phoenician vagabond, and come out among these godless foreigners (the gods blast and destroy them!), if I could possibly have staid on in Egypt?”

“But tell me what it’s all about.”

“Some other time, some other time. Now you must take me to your own house, and I won’t stir out of it as long as we are in this land of Typhon.”

The old man said this with so much emphasis, that Nebenchiari could not help smiling and saying: “Have they treated you so very badly then, old man?”

“Pestilence and Khamsin!” blustered the old man.

   [The south-west wind, which does so much injury to the crops in the
   Nile valley. It is known to us as the Simoom, the wind so perilous
   to travellers in the desert.]

“There’s not a more good-for-nothing Typhon’s brood on the face of the earth than these Persians. I only wonder they’re not all red-haired and leprous. Ah, child, two whole days I have been in this hell already, and all that time I was obliged to live among these blasphemers. They said no one could see you; you were never allowed to leave Nitetis’ sick-bed. Poor child! I always said this marriage with a foreigner would come to no good, and it serves Amasis right if his children give him trouble. His conduct to you alone deserves that.”

“For shame, old man!”

“Nonsense, one must speak one’s mind sometimes. I hate a king, who comes from nobody knows where. Why, when he was a poor boy he used to steal your father’s nuts, and wrench the name-plates off the house-doors. I saw he was a good-for-nothing fellow then. It’s a shame that such people should be allowed to....”

“Gently, gently, old man. We are not all made of the same stuff, and if there was such a little difference between you and Amasis as boys, it, is your own fault that, now you are old men, he has outstripped you so far.

“My father and grandfather were both servants in the temple, and of course I followed in their footsteps.”

“Quite right; it is the law of caste, and by that rule, Amasis ought never to have become anything higher than a poor army-captain at most.”

“It is not every one who’s got such an easy conscience as this upstart fellow.”

“There you are again! For shame, Hib! As long as I can remember, and that is nearly half a century, every other word with you has been an abusive one. When I was a child your ill-temper was vented on me, and now the king has the benefit of it.”

“Serves him right! All, if you only knew all! It’s now seven months since ...”

“I can’t stop to listen to you now. At the rising of the seven stars I will send a slave to take you to my rooms. Till then you must stay in your present lodging, for I must go to my patient.”

“You must?—Very well,—then go and leave poor old Hib here to die. I can’t possibly live another hour among these creatures.”

“What would you have me do then?”

“Let me live with you as long as we are in Persia.”

“Have they treated you so very roughly?”

“I should think they had indeed. It is loathsome to think of. They forced me to eat out of the same pot with them and cut my bread with the same knife. An infamous Persian, who had lived many years in Egypt, and travelled here with us, had given them a list of all the things and actions, which we consider unclean. They took away my knife when I was going to shave myself. A good-for-nothing wench kissed me on the forehead, before I could prevent it. There, you needn’t laugh; it will be a month at least before I can get purified from all these pollutions. I took an emetic, and when that at last began to take effect, they all mocked and sneered at me. But that was not all. A cursed cook-boy nearly beat a sacred kitten to death before my very eyes. Then an ointment-mixer, who had heard that I was your servant, made that godless Bubares ask me whether I could cure diseases of the eye too. I said yes, because you know in sixty years it’s rather hard if one can’t pick up something from one’s master. Bubares was interpreter between us, and the shameful fellow told him to say that he was very much disturbed about a dreadful disease in his eyes. I asked what it was, and received for answer that he could not tell one thing from another in the dark!”

“You should have told him that the best remedy for that was to light a candle.”

“Oh, I hate the rascals! Another hour among them will be the death of me!”

“I am sure you behaved oddly enough among these foreigners,” said Nebenchiari smiling, “you must have made them laugh at you, for the Persians are generally very polite, well-behaved people. Try them again, only once. I shall be very glad to take you in this evening, but I can’t possibly do it before.”

“It is as I thought! He’s altered too, like everybody else! Osiris is dead and Seth rules the world again.”

“Farewell! When the seven stars rise, our old Ethiopian slave, Nebununf, will wait for you here.”

“Nebununf, that old rogue? I never want to see him again.”

“Yes, the very same.”

“Him—well it’s a good thing, when people stay as they were. To be sure I know some people who can’t say so much of themselves, and who instead of minding their own business, pretend to heal inward diseases, and when a faithful old servant...”

“Hold your tongue, and wait patiently till evening.” These last words were spoken seriously, and produced the desired impression. The old man made another obeisance, and before his master left him, said: “I came here under the protection of Phanes, the former commander of the Greek mercenaries. He wishes very much to speak with you.”

“That is his concern. He can come to me.”

“You never leave that sick girl, whose eyes are as sound as...”

“Hib!”

“For all I care she may have a cataract in both. May Phanes come to you this evening?”

“I wished to be alone with you.”

“So did I; but the Greek seems to be in a great hurry, and he knows nearly everything that I have to tell you.”

“Have you been gossiping then?”

“No—not exactly—but...”

“I always thought you were a man to be trusted.”

“So I was. But this Greek knows already a great deal of what I know, and the rest...”

“Well?”

“The rest he got out of me, I hardly know how myself. If I did not wear this amulet against an evil eye, I should have been obliged...”

“Yes, yes, I know the Athenian—I can forgive you. I should like him to come with you this evening. But I see the sun is already high in the heavens. I have no time to lose. Tell me in a few words what has happened.”

“I thought this evening...”

“No, I must have at least a general idea of what has happened before I see the Athenian. Be brief.”

“You have been robbed!”

“Is that all?”

“Is not that enough?”

“Answer me. Is that all?”

“Yes!”

“Then farewell.”

“But Nebenchari!”

The physician did not even hear this exclamation; the gates of the harem had already closed behind him.

When the Pleiades had risen, Nebenchari was to be found seated alone in one of the magnificent rooms assigned to his use on the eastern side of the palace, near to Kassandane’s apartments. The friendly manner in which he had welcomed his old servant had given place to the serious expression which his face usually wore, and which had led the cheerful Persians to call him a morose and gloomy man.

Nebenchari was an Egyptian priest through and through; a member of that caste which never indulged in a jest, and never for a moment forgot to be dignified and solemn before the public; but when among their relations and their colleagues completely threw off this self-imposed restraint, and gave way at times even to exuberant mirth.

Though he had known Phanes in Sais, he received him with cold politeness, and, after the first greeting was ended, told Hib to leave them alone.

“I have come to you,” said the Athenian, “to speak about some very important affairs.”

“With which I am already acquainted,” was the Egyptian’s curt reply.

“I am inclined to doubt that,” said Phanes with an incredulous smile.

“You have been driven out of Egypt, persecuted and insulted by Psamtik, and you have come to Persia to enlist Cambyses as an instrument of revenge against my country.”

“You are mistaken. I have nothing against your country, but all the more against Amasis and his house. In Egypt the state and the king are one, as you very well know.”

“On the contrary, my own observations have led me to think that the priests considered themselves one with the state.”

“In that case you are better informed than I, who have always looked on the kings of Egypt as absolute. So they are; but only in proportion as they know how to emancipate themselves from the influence of your caste.—Amasis himself submits to the priests now.”

“Strange intelligence!”

“With which, however, you have already long been made acquainted.”

“Is that your opinion?”

“Certainly it is. And I know with still greater certainty that once—you hear me—once, he succeeded in bending the will of these rulers of his to his own.”

“I very seldom hear news from home, and do not understand what you are speaking of.”

“There I believe you, for if you knew what I meant and could stand there quietly without clenching your fist, you would be no better than a dog who only whimpers when he’s kicked and licks the hand that torments him.”

The physician turned pale. “I know that Amasis has injured and insulted me,” he said, “but at the same time I must tell you that revenge is far too sweet a morsel to be shared with a stranger.”

“Well said! As to my own revenge, however, I can only compare it to a vineyard where the grapes are so plentiful, that I am not able to gather them all myself.”

“And you have come hither to hire good laborers.”

“Quite right, and I do not even yet give up the hope of securing you to take a share in my vintage.”

“You are mistaken. My work is already done. The gods themselves have taken it in hand. Amasis has been severely enough punished for banishing me from country, friends and pupils into this unclean land.”

“You mean by his blindness perhaps?”

“Possibly.”

“Then you have not heard that Petammon, one of your colleagues, has succeeded in cutting the skin, which covered the pupil of the eye and so restoring Amasis’ sight?”

The Egyptian started and ground his teeth; recovered his presence of mind, however, in a moment, and answered: “Then the gods have punished the father through the children.”

“In what way? Psamtik suits his father’s present mood very well. It is true that Tachot is ill, but she prays and sacrifices with her father all the more for that; and as to Nitetis, you and I both know that her death will not touch him very closely.”

“I really do not understand you.”

“Of course not, so long as you fancy that I believe your beautiful patient to be Amasis’ daughter.”

The Egyptian started again, but Phanes went on without appearing to notice his emotion: “I know more than you suppose. Nitetis is the daughter of Hophra, Amasis’ dethroned predecessor. Amasis brought her up as his own child-first, in order to make the Egyptians believe that Hophra had died childless; secondly, in order to deprive her of her rights to the throne; for you know women are allowed to govern on the Nile.”

“These are mere suppositions.”

“For which, however, I can bring irrefragable proofs. Among the papers which your old servant Hib brought with him in a small box, there must be some letters from a certain Sonnophre, a celebrated accoucheur, your own father, which...”