WeRead Powered by ReaderPub
An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly cover

An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly

Chapter 1: NOTE DU TRANSCRIPTEUR
Open in WeRead

About This Book

This work presents a practical handbook for learning French that combines pronunciation instruction, bilingual phrase-by-phrase texts, and vocabulary lists. A prologue debates the roles of nature and formal rules in language teaching and the compiler describes methods for reading, pronouncing, and speaking the tongue accurately. The edition emphasizes phonetic marking and editorial choices about accent placement, and it interleaves English glosses with French examples, thematic word lists, and brief model passages designed to build reading and spoken fluency.

The Project Gutenberg eBook of An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly

This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.

Title: An Introductorie for to Lerne to Read, To Pronounce, and to Speke French Trewly

Author: Giles Du Wés

Release date: June 8, 2009 [eBook #29068]

Language: English

Credits: Produced by Greg Lindahl, Rénald Lévesque and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AN INTRODUCTORIE FOR TO LERNE TO READ, TO PRONOUNCE, AND TO SPEKE FRENCH TREWLY ***


NOTE DU TRANSCRIPTEUR

Afin de maintenir l'alignement vertical des mots anglais et des mots français, nous avons dû conserver tout un bagage d'espaces, contrairement aux normes PG.

Cette édition ne comprend qu'une partie d'un ouvrage beaucoup plus grand. Les références aux pages 1 à 890 ne pourront pas être trouvées dans ce livre.

Page 891

AN INTRODUCTORIE

FOR

TO LERNE TO REDE, TO PRONOUNCE AND TO SPEKE FRENCH TREWLY,

COMPYLED
FOR THE RIGHT HIGH, EXELLENT AND MOST VERTUOUS LADY

THE LADY MARY OF ENGLANDE,

DOUGHTER TO OUR MOST GRACIOUS SOVERAYN LORDE KYNG HENRY THE EIGHT.




Page 892

AVIS DE L'ÉDITEUR.

L'auteur de cette Grammaire ayant apporté un soin extrême à marquer la prononciation pár l'accent, on a dû s'attacher à reproduire scrupuleusement les accents du texte original.

Mais il faut savoir que Du Guez, par un système particulier, emploie l'accent placé sous la voyelle. Nous avons reporté l'accent au-dessus, conformément à l'usage moderne.

Cette substitution a d'autant moins d'inconvénient, que nulle part Du Guez n'emploie l'accent supérieur; par conséquent, il n'y a point de confusion à craindre. C'est un très-petit détail dont il suffit que le lecteur soit averti.

F. G.





Page 893

AN INTRODUCTORIE

FOR TO LERNE TO REDE,

TO PRONOUNCE AND TO SPEKE FRENCH TREWLY.




                             FOR IMPLORATION OF GRACE.

                       Grace of God  that I love so moche
                    G  race  de Dieu que  jayme     tant

                       I your requier ryght humbly
                    I  e uous requier treshumblement

                       the gift of love without any  further
                    L  e   don  damour  sans    plus auant

                       of it to make any  refuce
                    E  n     faire aulcun refusement

                       If ye do fynde   in any wise
                    S  e uous   trouués aulcunement

                       of me  service, but in trouth
                    D  e  moy seruice  quen   loyaulté

                       I gyve you leve utterly
                    U  ous habandonne entierement

                       to wyll at all at your wyll
                    U  oulloir du tout a uoulenté

                       toward me  to use of great rigour
                    U  ers    moy user   de grant rigeur

                       and me to banysshe from all  good hap
                    E  t   me bannir      de   tout bon heur

                       without more of me  to have pite.
                    S  ans     plus de moy auoir   pité.

                    Sola salus seruire Deo, sunt cetera fraudes.

Page 894

AN INTRODUCTORIE

                              TO THE LADY MARY.

                          For  the honour of Mary
                          Pour lhonneur   de Marye

                          God doughter to saynt Mary
                          filleule     a saynte Marye

                          virgin and mother Jesu Christ
                          vierge et  mere   Jhesuh Crist

                          have these verses ben  written.
                          ont  ces   verse  esté escripts.


                                    MARIA.

                  glasse              mesure      shewynge
                  mirouer             mesure      monstrant

                  lenyng              lovynge     fulfilled
                  appuis              amoureus    assouuie

                  rose                redde       well smellyng
                  rose                rouge       redolente

                  that can nat vade   yonge       jolie
                  inmarcessible       jeune       jolie

                  amonge              chosen      exellente
                  entre               eslytes     exellente

                  for ever more       be ye       blessyd.
                  a tousjours mais    soyez       benye. Amen.

THE PROLOGUE.

How beit that I do nat, nat knowe how that many as   well lerned    in good
Combien  que       ne   ignore point  que pluisieurs tant qualifiéz es bonnes

lettres as   also well spoken in the frenche tonge (at the lest nat beyng
lectres come aussy élégant en la langue francoise  (au moins pour non estre

naturall and borne of the lande and countrey) have composed, and written rules and
naturél et  natif  du territoire    et pais)  ont composés   et escripz régles et

principles for introduction in the sayd tonge the whiche par aventure, as
principes pour introduction en la dicte langue les quelz peult estre, come

witnessed  saint Hierome to Paulin, have tought  before that they have ben
tiesmoigne saint Hierome a  Paulin, ont ensegnés auant  que   auoir   esté

conynge, for how beit that arte is  folower    of nature folowyng her right nygh,
scauantz, car ja soit que  art soit imitatrice de nature lensuiuant de bien pres,

Page 895

yet neuerthelesse can nat she ouertake her. Wherfore the sayd  composytours
sy ne la peult elle toutefois aconsuiuir.   Pourquoy les ditz  compilateurs

all togyder leanyng to the same ben by  nature in sondrie places checked reproued
du tout adherens    à icelle sont  par  nature en diuers  lieux  cancellés repris

and corrected. Shulde it nat seme a thynge selde and strange to se  a  Frenchman
et corrigéz. Ne sembleroit ce point chose  rare  et  estrange ueoir ung Francois

endeuoir   and inforce himself to teche unto the Germayns the langage of Almaine:
se ingerer et  efforcer       dapprendre    aux Allemans  la  lange      tyoise,

ye   and that more over is, upon the same to compyle rules and principles, how beit
uoire et qui  plus   est,   sur icelle     composer régles et principes,  combien

that agaynst me and my reason some   body myght    say, that one
que contre  moy et  ma rayson quelque ung pourroit dire que on

shulde fynde no body whiche shulde teche Hebreu, Greke, nor Laten, if it were nat
ne trouueroit   ame  qui   ensegneroit  Hebrieu, Grec,  ne Latin,   sil       ne

laufull to any body so to do but   to him which shulde have it of nature: to  whom I
loisoit a auscun de ce faire sinon a celui qui   laroit        de nature: a  quoy  je

answere that it is another thyng to teche  and instruct by  the principles
respons que  cest  aultre  chose densegnér et daprendre par les principes

and reules made   by  divers well expertz auctours, by great space and longe proces
et  régles faictz par diuérs      expertz aucteurs, par interualle et  diuturnité

of longe tyme  well approved,  than at the fyrst metyng  and nat havyng a
de long  temps bien approuuéez, que de premiére  abordée et  nauoir ung

language but meanely   and as a thynge borowed to be wyllyng by   and by
langage  que moienement et come par emprunt,   en uoulloir cy pris cy mis,

nat only       instructe the others, but  also  to compyle upon the same reules
non seullement ensegnér les aultres, mais aussy composér   sur ce        régles

certayne,   the whiche doyng is   nat graunted but unto ryght few of them whiche
infallibles, ce que scauoir faire nest ottroie a        bien  peu de ceulz qui

ben        borne of the sayd langage, for touchyng my  self  to whom the sayd
sont mesme natif du dict     langage, car touchant moy mesmes a qui  la dicte

tonge  is  maternall  or naturall, and whiche by  the space of therty yeres
langue est maternelle ou naturelle, et qui    par lespase   de trente ans

and more have besyed me   how beit that I am ryght ignorant, to teche
et  plus me suis entremis (combien que soie tres ignorant)  densegnér

Page 896

and instruct many        great princes and princesses, as to decessed of
et apprendre pluisieurs grandz princes et princesses, comme a   feu    de

noble and recomended memory the prince Arthur, the noble kyng Henry
noble et recommandée memoire le prince Arthur, le noble  roy  Henry

for the present   prosperously  regnyng, to whom God gyve lyfe perpetuall:
pour le present prospereusement regnant, a qui Dieu doint uie perpetuelle:

the quenes of France and Scotlande, with the noble marquis of Excestre,
les roynes de France et  dEscosse,  auec le  noble marquis dExcestre, etc.

for the whiche thynge to fulfyll I have done my power and dever to   serche
pour la quelle chose accomplir  jay fait  mon  pouoir et debuoir de perscruter

and seke   all that which hath semed me to this purpose te serve: I have nat nevertheless
et cercher tout ce   qui   ma  semblé   a  ce  propos   seruir:  sy nay  je  toutesuois

founde      rules infallybles, bycause that it is nat possyble to fynde any
peu trouvér régles infalibles, pour   ce  quil nest  possible de telles les

suche,  that is to say, suche whiche may  serve without any faulte, as   do
trouuer, cest a dire,  telles que puissent seruir infalliblement, comme font

the rules  compiled  for  to lerne  Laten, Greke and Hebreu and other suche
les régles composéez pour apprendre Latin, Grec  et Hebrieu et  autres telz

languages: the whiche nevertheless the sayd compilatours have overtaken,
langages:  ce  que    neantmoins   les ditz compilateurs ont  entrepris

te the ende that I ne say presumed to do,   how beit they have   nat ben but lytell
(affin que ne    die   presumés)  de faire, ja soit quilz naient esté que petit de

tyme to lerne it, but  now beit so    that suche rules and techyng      ben
temps a laprendre, mais or soit ainsy que telz régles et ensegnementz soient

sufficient   and farre    above   my  workes,    by cause nevertheless that
tressuffisans et loing  par desus mes oeuures, pour ce  toutes fois   que

now natwithstandyng    myn ignorancy, I am agayne     by  my  most redoubted
maintenant (nonobstant mon ignorance) suis derechief (par mon tres redoubté

lorde   and prince the kynge above named, ordayned to administre myn accustomed
seigneur et prince le  roy  dessus nommé) ordonné  dadministrer  mon accoustumé

poore and unworthy servyce to most illustre, ryght exellente and ryght
poure et  indigne  seruice a  tres illustre, tres  exellente et  tres

vertuouse lady my lady Mary of Englande his ryght entierly  well beloved
uertueuse dame ma dame Mary dEngleterre sa  tres entierement bien aymée

Page 897

doughter, the whiche right  specially  and   straytly  hath me commanded and
fille,     laquelle  tres espécialement et estroitement ma    comandé     et

encharged to reduce and to put by writtynge the maner   how  I have proceded
enchargé  de reduire et mectre par escript la maniere coment jay procédé

towarde her sayd progenitours and predecessours, as that same also by the which
enuers ses dictz progeniteurs et predecesseurs,  come celle aussy  par la quelle

I  have  her  so    so       taught, and do teche     dayly      whiche to refuse,
je lay tellement quellement instruit, et instruis journellement, ce que refuser

nat withstandynge the reasons  above  sayd  alleged,  I durst nat, nor wolde nat
(nonobstant       les raisons dessus dictes alleguée) noseroie  ne  uouldroie,

how beit that I am ryght well assured to merite more  for and by cause of myn
combien  que  soie tres   asseuré     de plus meriter pour et cause    de mon

obedience than by  any   seruice or sacrifyce that to her I  may   do,  fulfyllyng
obedience que par aulcun seruice ou sacrifice que luy puisse prestér, accomplissant

her most noble and gracious comandement, gratious say I, by cause
son tresnoble  et gracieux comandement,  gracieus dis je, pour ce

that her beniuolence and good wyll    is  to proffite   to  others   as to
que  sa  beniuolence et  bon uoulloir est de prouffiter aux aultres come a

herselfe,   wherfore I supplie and require all reders   the causes and reasons
elle mesme, pourquoi je suplie et requier tous lecteurs les causes et raisons

aboue   sayd  contempled and consydered to have me for to be excused, and ther
dessus dictes contempléez et consideréez  mauoir   pour   excusé,      et   la

where they shall se the good Homer have ben aslepe to be wyllyng by  good  maner
où ilz    verront   le  bon  Homère auoir  dormy    le  uoulloir  par bonne maniere

to wake him, in   correctyng the fautes in the whiche by cause  of the same he is
esueiller    en   corrigeant les faultes esquelles    a  cause  de  ce   il   est

fallin, the whiche doyng they shall deserve   nat only    to be lauded and praysed,
encouru, ce que  faisantz ilz  mériteront   nonseullement destre loués et prisés,

but  also  in theyr workes and operations taxed and estimed of maner
mais aussy en leurs euures et  operations taxés et  estimés de maniere

lyke,       and to the same answeryng.
reciprocque et corespondent.

ENDE OF THE PROLOGUE.

Page 898

HERE AFTER FOLOWETH THE TABLE OF THIS PRESENT TREATYSE.

This lytle worke shalbe devided in two bokes, wherof the fyrst shal have two partes.

In the fyrst part shalbe treated of rules, that is redyng frenche, and what letters shall be lefte unbesounde, and the cause therof.

The seconde parte shalbe of nownes, pronownes, adverbes, participles, with verbes, prepositions, and conjunctions.

Also certayne rules for conjugations.

Item fyve or six maners of conjugations with one verbe.

Item conjugations with two pronownes and with thre and fynally combining or joinyng II verbes togeder.

The second boke shall be of lettres missyves in prose and in ryme.

Also diuerse comunications by way of dialoges, to receyve a messager from the emperour, the frenche kynge, or any other prince.

Also other comunications of the propriete of mete, of love, of peas, of warres, of the exposicion of the masse, and what mannes soule is, with the division of tyme, and other conseites.

FINIS.



A PROLOGUE FOR AN INTRODUCTORY.

The thynges that directely expressed maye nat be ought to be declared
Les choses qui a droit exprimer ne se peuuent doibuent estre declareez

by syncopation of sylence, by cause that by sylence one doth answer to many
par sincopacion taciturne, pour ce que par  silence on respond a pluisieurs

thynges. Syncopation is none other thyng but abreviation of length, and prolixite
choses.  Sincopation nest  aultre chose  quabreuiacion de prolixite, et prolixite

is superfluitie of wordes  in declarying a thyng.  Wherfore in all
est superfluite de paroles en declarant une chose. Pourquoy en toutes

workes  one ought to be shorte. We shall begynne this boke than in the name
oeuures on doibt estre brief. Nous commencerons ce liure doncques ou nom

of God  all   mighty  and shall ende it with the helpe of hym, procedyng by the
de Dieu tout puissant et  lacheuerons  a     laide diceluy,    procedant par le

counsayle of Orace, whiche is  as shorte as possible shalbe.
conseil   dOrace,   qui est le plus brief que possible sera.

Page 899

HERE FOLOWETH THE FYRST BOKE OF SEVYN RULES FOR TO REDE
AND TO PRONOUNCE FRENCHE TREWLY.

THE FYRST

is howe the fyve vowels, that is to saye a, e, i, o, and v, shalbe sounded in redyng french.

Ye shal pronounce your a, as wyde open mouthed as ye can; your e, as ye do in latyn, almost as brode as ye pronounce your a in englysshe; your i, as sharpe as can be; o, as ye do in englyssh, and v after the Skottes, as in this worde gud. These fyve uowels be consonantes when they receyve nat their full sounde, as in this worde jamais the fyrst a is a uowell, and the seconde is a consonant.

Example of e, as déité and magesté, where bothe ees of deite be uowels, and the fyrst of magesté is a consonant and the seconde is a uowell. Wherfore ye shall understande that the moste parte of ees in french be consonantes, save fewe with suche wordes as come out of latyn. Example of consonantes

me,   the,  hym,   that,   of,   the,  do,      to say, to put,   oure,     your,
me,   te,   se,    que,    de,   le,   faire,   dire,   mectre,   nostre,   vostre,
wher is never a uowel. All the
ees
that shalbe uowels in this present boke shalbe marked as the dyptong is in latyn, thus
é
.

THE SECONDE RULE.

Also in redyng frenche ye shall leave the last letter of every worde unsounde, endyng in s, t, and p, save of the same worde wherupon ye do pause or rest, for if ye do pronounce every worde by hymselfe, that is to say, restyng upon the same, ye ought for to pronounce and sounde him thorowe. And if any word endyng with an s, have the next worde folowyng begynning with a uowell, than shall ye sounde the said s, lyke a z, as in these wordes jamais aultres ye shal rede jamaiz aultre (never others) , as it were but one worde, but if the next worde commyng after the s be a consonant, than shall the said s remayne unsounde, as in these wordes jamais narés, (never shall ye have) the s of jamais shall nat be sounde. Provyded alwayes, as is sayde before, that ye do nat pause nor rest upon the worde, for so doyng ye must sounde it parfitely.

Page 900

THE THYRDE RULE.

Whan one worde doth ende with a uowell, and the next folowyng after begyn with another, than the fyrste shalbe unsounde, as in these wordes, but in you have que en uous, ye shall rede quen uous, and

                       I me have  I the have  I him have
                       je me ay,  je te ay,   je le ay,
ye shall rede          je may,    je tay,     je lay,

and so of all suche lyke, excepte some wordes whiche be nat used in Fraunce, as tu as, thou hast. Where bothe uowels must be sounde, howbeit the Picardes sounde it after the sayd rule, sayeng tas for tu as, tes for tu es, thou arte. And if ye fynde two ees endynge and begynnynge a worde, ye shall leave the tone, as in these wordes,

                  it is with the well
                  il te est      bien,
ye shall rede     il test        bien.

And of e, and a, as in these wordes que a, but te, ye shall rede qua. Of e, and o, as in these wordes, que on, but one, ye shal rede quon. Of a and o, as in these wordes, pourra on, may one, ye shall rede pourran. And in lyke maner of all other of that termynation.

THE FOURTH RULE.

An s, in the begynnynge of a worde hath his full sounde, as dothe appere by these wordes folowyng,

wyse, wylde
sage, sauuage, sapient, etc.

but in the myddes beynge eyther before a consonant or a uowell, shall be sounded lyke a z, as in these wordes

I sayde            I dyd           I brake     I holde peace.
disoie,            faisoie,        brisoie,    taisoie,         etc.

THE FYFTH RULE.

Whan st dothe come togider in a worde hauing a uowell before it, than the sayde s shall remayne unsounde, but it shall encreace the sounde of the sayde uowell, as in these wordes

                          to wast  to taste  to haste,
                          gaster,  taster,   haster,
ye shall rede             gaater,  taater,   haater.

And                       myne hoste come agayne anone
                          mon hoste reuenes tantost:
ye shall rede             mon hoote reuenes tanto:
ye shall nevertheles except al those that be nyghe the latyn, as
                         to protest  to shewe,   to withstande:
                         protester,  manifester, contester,

and suche lyke, whiche must have the sayd s, well and parfitly sounded and pronounced, for it is nat possyble to fynde a rule so generall and infallible to serue for euery worde as was said aboue in the prologue.

Page 901

THE SIXT RULE.

There is in french dyuers wordes, whiche for denotation or signifycation of plurarite dothe ende with an s, or with a z, for without he same they be synguler nombre, as these wordes and such lyke

                           worde  fyste  write    a lefe
                           mot,   puing, escript, feullet,

whiche be all synguler nombres: and if ye do adde a z, at the latter ende of them, than are they plurell nombres, as

                          motz, puingz, escriptz, feulletz:

and than shall ye nat sounde the letter before the sayd z, redynge

                          mos,  puins,            feullés.

And lyke wise whan a worde hath a p, or b, in the myddes endyng the syllable, ye shall leaue them unsounde, as in these wordes and suche lyke,

                         dewtie,   dette,   to write,
                         debuoir,  debte,   escripre:
ye shal rede             deuoir,   det,     escrire.

But whan they do begyn the worde or the syllable, than shall they be pronounced, as these wordes,

                         putte away  debated  to breke
                         deboute,    debatu,  debriser,  etc.

THE SEVENTH RULE.

There is two maner of wordes harde for to be pronounced in french. The fyrst is written with a double ll whiche must be souned togider, as lla, lle, lly, llo, llu, as in these wordes,

                      gave    cutte   gader   lefe    bayly  fayle
                      bailla, tailla, ceulle, feulle, bally, fally,

                      white     knele         a tymer hamer  full of leaves
                      moullet,  engenoullet,  mallot,        feullu, houllu.

The seconde maner harde to pronounce ben written with gn, before a uowell, as gna, gne, gni, gno, gnu. As in these wordes

                     wan     dyd blede  lyne    combe   vyne    scabbe  felowe
                     gagna,  saigna,    ligne,  pigne,  uigne,  tigne,  compagne,

                     swell    wanton   wanton
                     laigne,  mignon,  mignarde,

ye shal except many wordes that be so written and nat so pronounced, endyng specially in e, as

                     worthy  swanne  hyghe corage
                     digne,  cigne,  magnanime,  etc.

They that can pronounce these wordes in latyn after the Italians maner, as (agnus, dignus, magnus, magnanimus) have bothe the understandyng and the pronouncynge of the sayde rule and of the wordes. Ye shall fynde many suche among the nownes, uerbes, and adverbes that herafter be folowynge, the whiche shall have the double l, thus written ll, besyde the word and gn, besyde the tother.


THE NAMES OF MEMBRES LONGYNG TO MANNES BODY
ASWELL INWARDE AS OUT WARDE.

the heed or chyfe
le chief
the scoull
la teste
the heeres
les cheueulz

Page 902

womens heares
les tresches

the busshe
la cheuelure

the perwyke
la perrucque

the heares
ll. la cheuechalle

the forhed
le front

the temples
les temples

the browes
les sourcilz

the visage
le visage

the berde
la barbe

the face
le viaire

the face
la face

the eye or eyes
loeul

the eyes
les yeux

the lydde
la paulpiere

the lyddes
les paulpieres

the ball of the eye
la pupille

the nose
le naes

the nose thrilles
ll. les narilles

the chekes
les joes
the nether chekes
les bajoes

the eare
loreille

the eares
les oreilles

the mowth
la bouce

beastes mowthe
la geule

the lyppes
les leures

the tonge
la langue

the rouf of the mowth
le palais

or
ou palet

the teeth
les dentz

the gommes
les genciues

the jaws
les machoires

the inward jawes
les mandibulles

the chynne
le menton

the throte bo?te
le gosier

the gorge
la gargate

the gorge
la gorge

the necke
le col

the knot of the neck
le neu du col
the hole of the necke
la fosse du col

the kenel of the necke
la canol du col

the sholder
lespaule

the armes
les bras

the elbowe
la coude

the elbowes
les coudes

the fyste
le puing

the fystes
les puingz

the hande
la main

the handes
les mains

the bat of the hande
le dos de la main

the balle of the hande
la paulme

the balles
les paulmes

the finger
le doigt

the fingers
les doigz

the thombe
le poulce

the thombes
les poulces

the jointe
la joincte

the joyntes
les joinctes

Page 903

the naile
longle

the nayles
les ongles

the brest
la poictrine

the forke of the brest
la fourcelle

the breste
la mamelle

the brestes
les mamelles

the body
le corps

the wast
le fauz du corpz

the holes under the armes
les esselles

the bely
le uentre

the nauyl
le nombril

the backe
le dos

the chyne
leschine

the rayns
les rains

the buttockes
les fesses

the buttocke
la fesse

the hippe
la hanche

the hippes
les hanches

the grynes
les ames
the nether beerde
la penilliere

the thighe
la cuisse

the thighes
les cuisses

the knee
le genouil

the knees
les genoulz

the hamme
le jaret

the hammes
les jaretz

the legge
la jambe

the legges
les jambes

the chyne boone
la greue

or the backe of
ou le dos de

the legge
la jambe

the calfe of the legge
le pomeau

the ancle
ll. la cheuille

the ancles
ll. les cheuilles

the hele
le talon

the foote
le pied

the feetes
les piedz

the back of the foote
le dos du pied
the soole
la plante

the sooles
les plantes

the great too
le graunt orteil

the toes
les orteilz


THE INWARD MEMBRES.

the braine
le cerueau

the hering
louye

the sight
la ueue

the smellyng
lolfact

the smellyng
le flairer

the taste
le goust

the telynge
le taste

the chawyng
le macer

the swalowyng
laualler

the hert
le ceur

the stomake
lestomac

the galle
le feil

the leuer
le foie

the lyver
le gisier

Page 904

the longe
le poulmo

the mylte
lesplene

or the mylte
ou la rate

or mylte
ou ratelle

the bledder
la uessie

the kydneys
gn. les rognons

the uryne
lurine

the guttes
les boiaulz

the small guttes
les intestins

thinward part of the bely
ll. les entrailles

the gader
la coree

the blode
le sang

the coller
la colere

the melancoly
la melencolie

the fleame
le flegme

the senewes
les nerfz

the ueynes
les uaines

the ueynes of the puls
les arteres

the pulse
le pulse
the rybbes
les costes

the bones
les os

the brethe
lalaine

the spyttell
la saliue

the spyttyng
le crachat

OTHER NAMES BEYNG
IN MAN.

the soule
lame

the spyrite
lesperit

the wytte
le sens

the wyll
le uoullior

the wyll
la uoullente

the rayson
la raison

the memory
la memoire

the understandyng
lentendement

the thought
la pensée

the ymagination
limagination

the jugement
le jugement

the opynyon
lopinion

the stomake
le courage
the hardynesse
la hardiesse

the cowardnesse
la couardise

feblenesse of corage
la lacheté

the feare
la peur

the truthe
la uerité

the leasyng
le mensonge

the drede
la crainte

the ferefulnesse
lespouantement

the strength
la force

the feblenesse
la foiblesse

the mansuetude
la debonaireté

the angrefull disposition
la felonie

the malyce
la malice

the cruelnesse
la cruaulté

the goodnesse
la bonté

the frowardnesse
la mauuaisté

the peace
la paix

the rest
le repos

the trouble
le trouble

Page 905

the labour
ll. le trauaill

the stedfastnesse
la constance

the unstedfastnesse
la uariableté

the hatered
la hayne

the frendship
lamitié

the joye
la joye

the sorowe
la tristesse

the heuynesse
lennuy

the rejoysyng
le rejouissement

the angre
le corous

the sporte
lesbatement

the wrath
lire

the pacyence
la pacience

the pride
lorgeul

the mekenesse
lhumilité

the envy
lenuie

the charyte
la charité

the dilygence
la deligence

the lytell corage
la pusillanimité
the glotony
la glotonnie

the sobernesse
la sobrieté

lechery
luxure

the chastyte
la chasteté

coueytyse
conuoitise

lyberalytie
liberalité

auaryce
auarice

waste
prodigalité

to go about rychesse
ambicion

wylfull pouertie
uoluntaire poureté

boostyng
la uantance

presumptuous
larrogance

the truthe in lyueng
la preudomie

the falsehed
la faulceté

the lyfe
la uie

the dethe
la mort

the youthe
la jeunesse

the age
ll. la uiellesse

the ignorauncy
lignoraunce
the wysdome
la sagesse

the byrth
la neissance

the chyldhode
lenfance

the feblenesse
la debilité

the manhood
la uirilité

the foulenesse
la turpitude

the honeste
lhonnesteté

the insolency
linsolence

the stablenes
la fermeté

the bondage
la seruitude

the fredome
la liberté

the honoure
lhonneur

the shame
la honte

the rychesse
la richesse

the nedynes
la poureté

the sikenes
la maladie

the helth
la santé

the pourete
lindigence

the plente
la plenté

Page 906

the plenty
labondance

the nigardnes
la chiceté

the rudenes
la rudesse

the swyftness
la promptitude

the inclynation
la propension

facyle inclynation
la procliuité

the desyre to slepe
lassoupissement

the quyckenesse
la uiuacité

the graunt
lottroy

the denyeng
le deniement

the heate
la challeur

the coldnesse
la froydure

the drynesse
la seicheur

the moystnesse
lhumidité

the laughyng
le rire

the wepyng
le plourer

the complaynyng
le playndre

the lamentyng
le lamenter

the yexyng
le sanglouter
the neesyng
lesternuer

the snowring
le ronfler

the syghynges
le souperer

syghes
soupirs

the yexynges
les sanglous

the spyttyng
le cracher

to blowe the nose
le mouchér

the slepynge
le dormir

the watchyng
le ueillier

the slepe
le sompne

the dreamyng
le songer

the drinkyng
le boire

the eatynge
le menger

the sacyate
le saoul

the hungry
le familleus

THE NAMES OF WOMENS
REMENTES.

the smocke
le chemisse

the coler
le colet

the sleves
les manches
the gussettes
le goucerons

the surfyls
les ourletz

the seames
les coustures

the kyrtell
le corset

the krytell
la cottelette

the petycote
la cotte simple

the gowne
la robbe

the placharde
le placart

the cuffes
les bonbardes

the purfyll
la bordure

the lynynge
la doublure

the furre
la fourrure

the under gyrdell
le demy chaint

the gyrdell
la chainture

the purse
la bourse

the pyncase
lespinceau

or the case for pynnes
ou lespinglier

the heed atayre
lattour

the frenche hode
le chapperon a plis

Page 907

the bonette
le bonnet

the crispynes
les crespines

the frontler of velvet
ll. les beatilles

the templettes
les templettes

the partelet
le gorgias

the necke kerchef
la colerette

the kercher
le ceuurechief

the partelet
le colet

the partelet
le colier

the bracel
le bracelet

the tache
lesgrappe

the ringes
les aneaulz

the owche
la bague

to close the necke kercher
ll. le fermall

a broche
lafficque

an image
limage

the gabardine
la gauardine

the tipet
la cornette

the cloke
le manteau
the bone grace
le moufflet

the knyves
les coulteaus

the beedes
les patenostres

the hande kercher
lesmouchail

the hande kercher
ou mouchoir

the lace
le lacz

the small lace
le lacet

the combe
le pigne

the lye
la lessiue

the gloves
les gantz

the tymble
le does

the nydel
ll. lesguille

the pynnes
les espingles

the brusshe to
les espoussettes,
la uerge a



swepe
esterdre

the hooses
les chausses

the garters
les jartiers

the pynson showes
les eschapins
the showes
les soliés

the buskyns
les brousequins

the slyppars
les pantouffles

the sheres
les forces

the small sheres
ou forcettes

MENS REMENT.


the sherte
la chemisse

the doublet
le pourpoint

the coote
le seon or say

the jacquete
la jacquete

the jacquete
le hecqueton

the gowne
la robbe

the partelet
le colet

the hat
le chapiau

lappe of man
la tocque

the cappe
le bonnet

the hoode
le chaperon

the gyrdel
la chainture

the sworde
lespee

Page 908

the spanische sworde
la rapiere

the dagar
la dague

the bagge
la gibessiere

the purse
la louiere

the purse
laulmoniere

the bootes
les botes

the bootes
les houseaus

the spores
les esperons

the shylde
lescu

the paueys
la parme

a great buccler
la taloche

the buccler
le bouclier

the camell
le camiau

the drommadary
le dromadaire

the asse
lasne

the horse
le cheual

and all beestes
et touttes bestes

bearyng sadyls
portant selles

or fardels
ou fardeau
or packes
ou uoiture

have nede
ont mestier

of packe sadyls or of
de batz ou de

saddyls, the whiche
selles, les quelles

have a pomell
a pommeau

backe and boweth
dos et archons

sursyngles
soursangles

and pannels
et paneaus

than the heed
puis la testierre,

stall, reyne, and
resne, et

byttes, make the
mors, font la

bridell
bride

the petrell
le poitral

the gyrthes
les sengles

the styroppes
les estries

the styrop ledders
les estriuieres

the crouper
la croupiere

the buckeles
les boucles

and the nayles
et les clous
that one can nat
quon ne peult

make nor forge
faire ne forger

without the anuyle
sans lenclume

the fyle the
la lime, le

hammer
marteau

the pyncettes
ll. les tenailles

the coles
les charbons

with the fyre
auec le feu

ayre, water, and
aire, eaue et

erthe, with the
terre, auec le

smyth
marechall

or locker
ou serrurier


THE CHAMBRE.

the bedde
le lict

the bolster
le trauersin

or the bolster
ou le chauet

the pyllowes
ll. les oreilliers

the blankettes
les blanchetz

the shetes
les linceulz

Page 909

the couerlette
le couuertoir

the sparuer
le ciel

the sparuer
ll. le pauillon

the curtyns
les courtines

the hangyng
la tapisserie

the carpettes
les tapis uelus

the quyishens
les carriaus

all one
les coissins

the bedde portatyve
le lict de camp

the bedstede
le chalict

the borde
la table

the trestels
les tresteaus

the forme
le banc

the chayres
les chaieres

the stools
les escabelles

the forte stoole
le marce pied

the table cloth
la nape

the napkyns
les seruiettes

the salt
le sel
the salt saler
la saliere

the chafyng dysshe
la chauffette

the spones
les cuillieres

the trenchers
les trenchoirs

the platters
les platz

the dysshes
les escuelles

the sawcers
les saussiers

the bred
le pain

the fleshe
la cher

the butter
le beurre

the chese
le fromage

the egges
les oeufz

the whyte wyn
le uin blanc

the claret
le claret

the rede darke
ll. le uermeill

the wyne red
le uin rouge

ypocras
ypocras

the waffers
les oubliez

the succades
la succad
the confittes
la dragerie

the confections
les confitures

the coup borde
le buffet

the pottes
les potz

the flagons
les flagons

the couppes
les couppes

the boles
les tasses

a genial name for cuppes
les hanapz

the gobbelettes
les gobeletz

the glasses
les uoires

and the water
et leau

for to washe them
pour les rincer

the bacin
le bacin

the ewer
lesguiere


THE KECHIN.

the mayster coke
le sommelier

the yoman coke
les cuisinies

gromes of the kechin
uarletz de cuisin

turne broches
les galopins

Page 910

the pottes
les potz

the pannes
les poelles

the caudrons
les chaudrons

the spyttes
les hastiez

the spyttes
les broches

the morters
les mortiers

the pestels
les pestiaus

the serces
les tamis

the stamels
les estamines

the instrument for to larde
le lardeur

the bacon
le lard

the mustarde
la moustarde

the grene sauce
la sausse uerde

the gambon
le jambon

the befe
le beuf

the bull
le tor

the cowe
la uache

the calfe, vele
le ueau

the mutton
le mouton
the sholder
lespoule

the gygot, a brest
le gigot

the chyne
leschine

the rybbes
les costes

the necks
le colet

the trotters
les trottins

the lambe
gn. lagneau

the heed
la teste

the gader or nombles
la couree

the skynne
la piau

the ramme
le belin

the ewe
la brebis

the he gotte
le bouc

the she gotte
la chieuure

the swyne or hogge
le pourceau

the boore
le uerrart

the boore
le uer

the wylde boore
le senglier

the sowe
la truye
the pygge
le cochon

HAUKES OF PRAY
SYXTENE KYNDES.

the egle
laigle

gerfaucon
gerfau

the tercell
gerk

sacres
sacres

the tercell
sacretz

falcons
faulcons

the tercell
tierceletz

lenners
lainers

lanerettes
laneretz

meryllons
ll. esmerillons

hobbeys
hobriaus

goshaukes
austours

tercels
tierceletz

uperhaukes
esparuiers

muskettes
mouchetz

crystrels
cretreulles

the thrusshe
mauluis

Page 911

the cocowe
coucou

cocowe
cocou

glede
mellans

puttockes
escoufles

the blewe kyte
faulz perdrier

bussardes
busartz

bruhiers
bruhiers

greater than the egle
uoultoires

the ducke oule
le duc chahuan

the oule
le chahuan

the lytell oule
la chouette

the ravyn
le corbiau

the crowe
la cornaille

the highwale
lespec

the unthatche
le picmars

the dawe
le canne

the pye
la pie

the pye
lagace

the jaye
le jay
the henne
la poulle

the henne
le geline

the chekyns
les poucins

the cocke
le coc

the capon
le chappon

the partryche
la perdris

the yong partryches
les pertriaus

the fesaunt
le faisant

the dove
le coulomb

the rynged dove
le ramier

the stocke dove
le creuset

the turtle dove
la tourtrelle

the pygions
les pigeons

the cormorande
le cormorain

the wodcocke
la becasse

the quayle
la quaille

the larke
lalouette

the plouuer
le pluuier

the lapwyng
le uaniau
the crane
la grue

the bustarde
lautarde

the pecoke
le paon

the swanne
le signe

the goose
louoye

wylde
souuage

tame
domenche

the barnacle
le barnacle

the gander
le jar

the goslynges
les oisons

the heyron
le heron

the shoveler
le trublet

theggret
laigret

the byttour
le buto

the storke
la cigoin

the malarde
le malard

the malarde
le canart

the ducke
la canne

the ducke
lanette

Page 912

the ducklyns
les annetons

the coote
la joudelle

the coote
la blarie

the teyle
le cercelle

the starlyng
lestourneau

the star
lesprohon

the felde fare
la griue

the osyll
le merle

the sparowe
le passereau

the sparowe
le moisson

the fynche
le pinchon

the blewe back and redbrest
la pioue

the wagtayle
la bergieronnet

the wagtayle
le hochecul

the grene fynche
le frion

the grene fynche
la verdiere

the gold fynche
la cardinotte

the lynnet
la linotte

the coldmouse
la messange
the nyghtyngale
gn. le rossignol

rocyn redbrest
la robaille

the wrenne
le rotelet


FRUTES.

cherys
cherises

small cherys
guingues

great cherys
gascongnes

small cherys
merises

[missing]
cormes

[missing]
sorbes

raspyse
franboises

gose berrys
groiselles

strawberys
freses

apples
pommes

perys
poires

plummes
prunes

dampsons
prunes de damas

peches
pesches

mulberys
moures
melons
melons

gourdes
gourdes

coucumbers
coucombres

granades
grenades

orenges
orenges

openarses
mesles

medlers
neffles

chestayns
gn. chatangnes

walnottes
nois

fylberdes
nois franches

small nottes
noisettes


WHYT MEATES.

custardes
dariolles

flawnes
flans

tartes
tartes

pasteys
pastés

frytters
bignetz


VENESON.

the harte
le cerf

Page 913

the hynde
la biche

the bucke
le dain

the doe
la daine

the robucke
le saillant

the robucke
la capreolle

the robucke
le cheuriau

the hare
le leure

the watte
le leurart

the conys
les connis

the rabettes
les lapriaus

the rabettes
les lapins


FYSHES.

alose or shaddes
aloses

eeles
ll. anguilles

whelkes
balaines

barbyls
barbeaus

base
bars

breames
bresmes

pykes
brocetz
carpes
carpes

haddockes
cableaus

myllers thombes
caboceaus

congers
congres

coccles
cocques

crabbes
crabbes

dogge fysshe
chien de mer

cheuyns
chieuennes

shrimpes
creuettes

porpasse
daulphin

sturgyons
esturgeons

smeltes
espelans

creuice deau douce
escreuice

goienne
gougeons

crevyce of the see
houmars

whyte heryng
harenc blanc

reed heryng
harenc sor

lampreys
lamproiez

loches
loches
makerell
macreaus

muskels
moulles

whytynges
melans

mullettes
muletz

the see swyne
marsouin

oysters
hiutres

perches
perces

plaise
plais

ray or thornbacke
rayes

roches
roches

husses
roussettes

rochettes
rougetz

salmons
saulmons

solles
solles

tonyne
toninnes

tenches
tences

gournardes
tumbes

trowtes
treute

turbottes
turbot

Page 914

menews
uerron

[missing]
uendoise


TREES.

the almande tre
amandier

thelder
aulne

hau thorne bearing
aubespin portant

the beris
curelles

wodde, tymber
bois, fust

tymber fewell
mairien laigne

fagottes
faceaus, fagotz

logges
buches

kyndlyng fagottes
bourreez

barberis
barberis

boxe
buis

heyth
bruiere

busshes
buissons

byrche
bouill

a place full of hasels
couldrieres

hasell
couldre
chestayne tree
chataignier

chery tree
cherisier

honysocle tre
eiebrou

all one
chieurefeul

tyller of a crosbowe
cormier

cornus
ll. cornillier

oke beryng
chesnes portant

acornes
glandz

cipre tree
cipres

quyne aple tre
coingz

palmier
datiers

maples
errables

thornes blacke
espines noire

and whyte
et blanche

eglentine
esglentier

biche or the tre
fou ou haitre

that beareth
qui porte

the maste
foynes

figge tre
figuier
raspis tre
francboisier

ashe
fresne

small chery tre
guinguier

the same agayne
badeolier

wylde cherys
merisier

great chery tre
gascongnier

gowsbery tre
groiselier

grenade tre
grenadier

browme
genistres

the pocke tre
gaiaqz ou eban

holy or holme
houll

jue
yerre

jenoper
jenopure

ewe
iff

firres or gost
songniarins


ou rauenelles

the bay tre
laurier

more bery tre
mourier

medler
meslier

Page 915

opyners tre
nefflier

walnot tre
noier

basels
noisiers

oliue tre
oliuiers

wylows or osiers
osiers

orange tre
orengiers

elmes
ourmes

aple tre
pommiers

peerre tre
poiriers

plomme tre
pruniers

peche tre
peschiers

pinaple tre
pins

plane
planes

poplar tre
poupeliers

rosiers
rosiers

breeres
rouces

rosmarie
rosmarins

fyrs
sapins

the place of wilowes
saussoie
wylowes
saus

serues tre
seruiers

elder tre
sehuc

aspes
trembles

tron a lytell tre
trosne

vynes
uignes

cornes
bledz

whette
fourment

rye
seigle

daruell
iuraie

all one
jargerie

all one or zizany
droe

ootes
auaine

barley myll
orge myll

beanes
febues

peeses
pois

great peeses
cices

small peeses
ll. lentilles

small beanes
lupins
all one
lobis

ryse
rifz

fetche
uesche

hempe sede
canebuise

line side
linuuy

rape side
nauette

mostard syde
senneué

strawe
estrain

straw or hay
feurre

hey
foyn

litter or chaff
paille

pease strawe
pesas

mele flour
farine fleur

branne
tercou

alle one
son

trowgh
mayt

paste levyn
paste leuain

to knede
pestrir

ouuen
four

Page 916

to put in the ouuen
enfourner

      { white
      { blanc
      {
brede { black
pain  { bis
      {
      { brown
      { brun

NAMES OF OFFICERS
REGALLES.

the great master
le grand maistre

the steward
le maistre dhostel

the great chamberlayn
le chambrier

the second chamberlin
le chamberlain

the cuppe bearer
le echanson

the seuer
le pannetier

sergeantes officers
le somellier

master of horses
le grant escuier

the squier under him
lescuier descurie

the great hownter
le grant ueneur

the master of hawkes
le grant faulconner

the master of the forest
le verdier

the see
la mer

of the see
la marinne
of the see in the masculin
marin

the tyde
marée

springe
sourjon

springe
sourse

fountayne
fontaine

riuer
riuiere

the shawre
riue

a furde
le gué

the poole
le uiuier

the great poole
lestant

the hole
la fosse

the dykes
les fosses

the broke
le rieu

the broke or chenell
le ruisseau

cysterne
citerne

a shyppe
nauire

a barge
nef

a shyppe bote
scaffe

a lytell bote
nacelle
a ferry bote
bac

a square bote
bacquet

a lytell barge
chalan

all one
santine

a whery
cymbe

to suche flocke
a tel aumaille

suche shepherde
tel bergier

        { of shepe
        { de brebis
        {
flocke  { of gotes
ung     { de chieures
tropeau {
        { of kyne
        { de uaches
        {
        { of mares
        { de jumentz

stoude of stalons
haras destalons

of coltes
de poulains


PROPERTES OF BEESTES.

a man dothe syng
ung homme chante

an asse
ung asne recane

a cowe lowes
une uache mugist

a shepe bletes
une brebis beste

a wolfe and a
ung loup et ung

Page 917

dogge houles
chien hulent

the cat and the lyon
le chat et le lion

grynneth
groulent

a hogge
ung pourceau

groneth
grongne

a chorle hommeth
ung uillain

or grudgeth
hongne

a dogge barketh
ung chien abaie

a foxe and
ung renart et

an otter panteth
ung putois glatissent

the serpentes hysses
les serpens siblent

the byrdes
les oiseauz

chermes and chattereth
jargonent et degoisent

the man is well
lhomme est bien

shaped, that hath the
fourmé, qui a le

troncke ryght, and the
tronc droit, et le

remenaunt lyke
tige semblable

longe
long, longue

shorte
court, courte
brefe
brief, briefue

great
grand, grande

groose
gros, grosse

dimynutyve
groset, grossette

small or sclender
gresle

fatte
gras, grasse

thynne
delié tenue

small
menu menue

thycke
espes espesse

thycke or rype
drue drue

lyght
legier legiere

hevy
pesant pesante

holowe
creu creuse

hole or sounde
entier entiere

solude
massif massifue

streyght
estroit estroite

large
large largeur

ynough
plenté

all one
prou
plentie
foison

inough
assés

ynough lytell
assés pou

all one
assés petit

to moche
trop

more lesse
plus moins

nygarde
escars, escarse

softe
mol molle

harde
dur dure

duret durette


lyar
menteur mentresse

swete
douls doulce

bytter
amer amere

bytternesse
amertume

vyle
ord orde

foule
sal salle

spotted
souillé souillée

vyllayne
villain villaine

craver
truand truande

Page 918

begger
belitre, belitresse

lepre
pouacre infect

knave
coquin coquine

begger
kemand kemande

boy gyrle
garcon garce

boy gyrle
hardeau hardele

glotton
gourmand gourmande

malapert
cocard cocarde

lykerous
friand friande
wanton
mignon mignart

wanton woman
mignarde

lyar
mensongier mensongiere

jester
bourdeur bourderesse

beggler
trompeur trompeuse

jangler
cacqueteur cacquetresse

reprover
ramponeur ramponeresse

hore monger
paillard
hore
paillarde

hore monger
ribauld

hoore
ribaulde

hoore monger
putier

hoore
putain

baude
macreau macquerelle

a thefe
laron

a she thefe
laronnesse