Page 1038
CONFABULACION BETWENE THE LADY MARY AND HER SERVANT GYLES
TOUCHYNG THE PEACE.
How ye shew well that ye have great cure and care to
Comment, Giles, uous montrés bien quaués grant cure et soing de
teche me when ye do you absente se from me.
maprendre quant uous uous absentés ainsy de moy.
Gyles.
Trewly me thinke that I am continually here.
Certes, madame, il me semble que suis continuellement icy.
Ma.
Ye, and where were ye yester day at soupper, I praye you.
Uoire, et ou estiés uous hier a soupper, je uous prie.
Gyles.
Trewly ye have reason, for I forgate myselfe yester night,
Ueritablement, madame, uous aues raison, car je mentroubliay ersoir
bycause of company and of
a cause de compagnie et de communication.
Mar.
I pray you, faire sir, make us partener of your
Je uous prie, beau sire, faictes nous parconniere de vostre communication,
for I suppose that it was of some good purpos.
car jestime quelle estoit de quelque bon purpos.
Gyl.
Trewly it was of the peas, the whiche (as they sayde) is proclamed
Certes, madame, elle estoit de la paix, laquelle (come on disoit) est proclamée
by all this realme.
par tout ce royaume.
Mar.
Of what maner, I praye you, and of what lastyng.
De quelle maniere, je uous prie, et de quelle durée.
Gyl.
Of the lastyng shall God answere you, but of the forme and maner
De la durée uous respondera Dieu, madame: mais de la forme et maniere
can I shew and report, the whiche is cried as wel in this realme of England
uous scay je bien rapporter, laquelle est criée tant en ce royaume dEngleterre
as of France, so longe as the noble Kyng your father
come de France, et tant que le noble roy Henry uostre pere
(whiche God preserve) shall lyve and the frenche Kynge lykewyse with
(que Dieu ueulle garder) uiura et le roy Francois pareillement auec
the addicion of a day.
laddicion dung jour.
Page 1039
Must that day be anexed to it and comprehended.
Fault il que ce jour y soit anexé et compris.
Gil.
Ye verily
Ouy certes, madame.
Ma.
Wherfore me thynke that it is but
Pourquoy il me semble que ce nest que superfluité.
Gil.
Nat so, save your for the addicion of a day yelde the tyme infinit,
Non est, sauue vostre grace, car laddiction dung jour rent le terme infiny,
for the lastyng of the worlde is but a day.
car la durée du monde nest qung jour.
Ma.
I wolde fayne understande how that may be, how be it I love better
Jentenderoie uoullentiér coment cela peult estre, toutesuoies jayme mieulx
that for this tyme you do declare unto me what is of peas.
que pour le present uous me declarés que cest que paix.
Gil.
Well I shall kepe to you the exposicion of that day for whan I shall
Bien, madame, je uous garderay lexposicion de ce jour pour quant uous
teche you the spere the whiche parteine and serve to that purpos, and touchyng
apprendray lespére laquélle duit et sert a ce propos, et touchant
the peas, howbeit that, after the holy lectres, it excede and surmonte
la paix, combien que, selon la saincte lectre, elle excéde et sourmonte
all the wyttes, I shall recite you neverthelesse that that of it saint
tous les sens, je uous reciteray nonobstant ce que dict monsieur saint
Austin sayth, spekyng of the worde of God, in his nynty and seven omelye,
Augustin parlant de la parolle de Dieu, en sa nonante septiesme homelie,
howbeit that it shulde be necessary to make you understande first
combien quil seroie necessaire uous donnér a entendre premiérement
how many kyndes or maner of warres ben.
quantes espéces ou maniére de guerres sont.
Ma.
How is there more than one maner.
Coment, en est il plus dune maniére.
Gil.
there is warre betwene reame and reame, betwene town and
Certes, madame, il y a guerre entre royaume et royaume, entre uille et
towne, betwene parishe and parishe, betwene linages, betwene neygbours, betwene
uille, entre paroisse et paroisse, entre lignages, entre uoisins, entre
Page 1040
lhome et la femme, et entre le corps et lame, laquelle est la
worste, and more dangerous of the others, but touchyng the peas, saint
pire, et plus dangereuse des aultres, mais quant est de la paix, saint
Austin, in the place above alleged, sayth that it is clennesse of thought,
Augustin, ou lieu dessus allegué, dict que cest serenité de pensée,
peas of corage, simplenesse of hert, bonde of love, feliship of
tranquilité de courage, simplesse de coeur, lien damour, compagne de
charite, breker of strife, pacifier of molifiyng of
charyté, destruiseresse destrif, apaiseresse de batailles, mollifieresse de
angre, vainquisshyng proude men, love of humilite, asswagyng
couroux, uainqueresse des orguilleus, amour dhumilité, en mitigant
discorde, and agreyng ennemys, nat sekyng but his, that can nat
les discordz, et concordant ennemis, non cerchant laultruy, non scachant
hate, callyng nothyng his, that can nat exalte him nor be proude,
hair, rien ne reputant sien, non scauant soy exaultér ne enorgueillir,
techyng to love, pleasante to every body, he that had it let him kepe it,
ensegnant aimér, plaisante a chescun, quil la tient sy la garde,
he that lese it let him seke it, for he that in it shall nat be founde, God the father
qui la pert sy la cerche, car qui en elle trouué ne sera, Dieu le pére
him shal pluck out of his roote, and the Sonne him shal disenherite, and of the Holy
le disracinera, et le Filz le deshéritera, et du Saint
Goost shalbe unknowen, wherof the same be willyng us to defende and
Esprit sera descongneu, dont icelle Trinité nous ueulle deffendre et
kepe.
gardér.
Ma.
In my God it is a great thyng of peas; I requyre the swete Jhesus
En mon Dieu, cest grand chose que de paix; je requiér le doulz Jhesus
to mainteyne it to us.
la nostre uoulloir maintenir.
Amen.
Page 1041
HERE FOLOWETH CERTAYNE VERSES, SENDE TO THE NOBLE LADY MARY,
FOR TO LERNE THEM HER SCOLE MAISTER BEYNG SICKE.
A uous, tressouueraine maistresse,
I sende these vers, wyllyng to signifie
jenvoy ces uerse, uoullant sinifiér
my great dolour and that more me oppresse
ma grand doulleur et que plus mopresse
that I may nat you serve and teche
ne uous pouoir seruir et enseygnér
than for to suffre sekenesse and danger
que de souffrir maladie et dangiér
wherfore, if it please so moche do to your grace
pourquoy, sil plaist tant faire a uostre grace
them for to rede some lyttell space
les uoulloir lire quelque petitte espace
my hope is that better therof ye shalbe
mon espoir est que mieulz uous en vauldrés
and by that point also shall excuse me.
et par ce point aussi mescuserés.
Me thinketh that other than you ought nat
Il me semble quaultre que uous ne doibt
to be judge of my greuous payne
estre juge de ma griéfue payne
bycause also that other myght nat
pource aussy quaultre ne pouroit
nat knowyng the whiche lede me
non congnoisant la cause qui me maine
but as for you, I know that ye be
mais quant a uous, say questes certaine
of the good wyll and great
du bon uoulloir et grande affection
Page 1042
quay de seruir, et la déuocion
to fulfyll of hert and of power
pour accomplir de coeur et de pouoir
all that whiche please to the noble kynge to wyll.
tout ce quil plaist au noble roy uoulloir.
Amonge the monethes which fulfyll the yere
Entre les mois qui accomplissent lan
two there ben specially
deux en y a espéciallement
whiche have done me yvell, great sorowe and harme
qui mont fait deul, grant ennuy et ahan
it may nat be that I say otherwyse
estre ne peult que je die aultrement
often I have sene theyr maner and how
souvent ay ueu leur maniere et comment
they me have entreated, without any deservyng
ilz mont traicte, sans lauoir deseruy
bycause they ben of courage bounded
pour ce quilz sont de courage asseruy
never lovyng the workes of the springe of the yere
naimant jamais les oeuures de printemps
rather without cesse than doth yvell at all tymes.
ains sans cessér leur font mal en tous temps.
The principall of the whiche more I me complayne
Le principal duquel plus je me plains
in his blason him doth name
en son blason se fait nommér Décembre
by him I have made weppyng and syghes many
par luy ay fait pleurs et soupirs mains
never shall it be but I shall
ja ne sera que ne men remembre
Page 1043
luy et Januiér mont tollu ung membre
whiche me shall make that so longe as I shall lyve
qui me fera que tant que je uiuray
in great sorow fromhensforth shall go
en grant doulleur doresnauant iray
wherfore I drede that in great melancoly
pourquoy je crains quen grant merencolie
at the latter ende shall behove that therof I lose my lyfe.
en fin fauldra que jen perde la uie.
If it hap nat that the springe
Sansy naduient, que printempz gracieuz
to his commyng the whiche is nygh
a sa uenue laquelle est prouchaine
beholdyng me and seyng so pitious
me regardant et uoiant sy piteuz
to heale me, put him nat in paine
de me guerir ne se mecte en paine
for trewly, I know well that he love me
car pour certain, bien je scay quil mayme
by him first in this worlde was I put
par luy primiér en ce monde fus mys
with that always he hath him indever
auec ce tousjours sest entermys
duryng his tyme, to do me somme good
son temps durant, de me faire du bien
wherof from ever I shall yelde me for his.
dont a jamais je me tiendray pour sien.
Whiche I requyre that it may hap
Ce que requiér ainsy puist aduenir
to the ende that to God I may crie mercy
affin qua Dieu puisse criér mercy
Page 1044
de mes pechéz, et allér et uenir
in servyng you, for to satisfie also
en uous seruant, pour satisfaire aussy
to your good dedes, that do entreate me so
a uos biens faitz, qui me traictéz ainsy
wherfore next Good, I am more bounde
dont appres Dieu, je suis plus obligéz
to your grace, than to any under heven
a uostre grace, qua nul dessoubz les cielz
wherfore in the meane tyme that I shalbe in this worlde
pourquoy tandis que seray en ce monde
I shall him requyre to kepe you pure and clene.
luy requerray uous garder pure et monde.
Amen.
A COMMUNICATION BETWENE THE LADY MARY AND HER AMENER,
HER GRACE BEYNGE WITH A PRIUY FAMILY
IN THE PARKE OF THEUKESBERY.
Ah, maister Amener, I had nat wened that ye had so forgotten
Ha, monsieur lAumosnier, je neusse pas cuidé que meussés ainsy mise
me.
en oubly.
Laum.
Howe, madame.
Coment, madame.
Ma.
Bicause that ye well knowe that I solytarie and of all company destytute,
Pource que bien scaués que moy solitaire et de toutte compagnie destituée,
ye have me forsaken and lefte.
uous maués relenquie et laissée.
Lau.
God forbede, madame, that it be as ye say, for it is nat to you
Ja Dieu ne ueulle, madame, que soit come uous dictes, car il ne uous est point
unknowen that I must nede be with your counsayle, leavyng to them of
incongneu quil ne me faulte estre auec uostre conseil, les assistant de
my power.
mon pouoir.
Page 1045
I had wened neverthelesse that for the regarde of me and of your profyte,
Jeusse cuide toutesfois que pour le regard de moy et de uostre prouffit,
ye had made you dispensed.
uous uous eussés fait dispensér.
Lau.
Trewly, madame, there is nothyng in my power that I ne dyd for the honour
Certes, madame, il nest chose en mon pouoir que je ne feisse pour lhonneur
of you, how be it that I do nat understande well what thyng ye do thynke,
de uous, combien que je nentens pas bien quelle chose uous pensés
spekynge of dispence and of profyte.
parlant de dispense et de prouffit.
Mar.
I understande by the dispence, that ye myght excuse you from the counsayle for
Jentens par la dispense, que uous uous pouiéz escusér du conseil pour
a tyme, and touchyng the profyte, ye knowe that whan I dyd prayse
ung temps, et touchant le prouffit, uous scaués que quand je prisoie
your frenche, ye dyd warant me that whithin a yere I shulde speke as
uostre francois, uous masseuriez que dedans ung an le parleroye aussy
good or better than you, wherfore by suche condycion that so
bon ou meilleur que uous, pourquoy par telle condicion quainsy
myght be, trusting more of the power of the Kyng my father, and of the good
peult estre, me confiant plus du pouoir du Roy mon pére, et la bonne
lady my mother than of myn owne, dyd promis you a good benefyce, for
dame ma mére que du mien, uous promis ung bon bénéfice, pour
the impetration of the whiche me thynketh that ye ought to do some dylygence.
lympetracion duquel il me semble que deueriez faire quelque diligence.
Lau.
Trewly, madame, that whiche me moved so to assure you was especially
Certes, madame, ce que me meult a uous ainsy asseurér fut especiallement
by cause of your synguler undentandyng, for the whiche ye ought well
a cause de uostre singuliér entendement, pour lequel uous debuéz bien
to thanke God, and for that also that after the phylosopher, the soule of the
Dieu remerciér, et pour ce aussy que selon le philosophe, lame de la
person is as the table planed, or as the perspectif or glasse
persone est come la table rasée, ou come le perspectif ou mirouer
in the whiche the kindnes and symilitudes of thynges ben shewed,
ouquel les especes et similitudes des choses sont representées,
Page 1046
signanment durant le temps que le dict mirouer ou table nest point
infected, deturpat, nor made foule by synne, wherfore contemplyng
contaminée, deturpée, ne maculée par peché, pourquoy contemplant
the same similitude to have confirmite and agreyng, to your grace, might
icelle similitude auoir conformité et conuenience a uostre grace, ne peuz
nat say that that I sayd.
non dire ce que je diz.
Ma.
In good fay I thanke our Lorde and shall thanke duryng my lyfe
En bonne foy je mercye nostre Seigneur et merciray tant que uiuray
of all the that it hath pleased to him to gyve me, howbeit that
de touttes les graces qui luy a pleu me donnér, combien que
of suche wherof ye me praise I have no knowlege, but
de telles dont uous me louéz nay je point de congnoissance, mais
all suche wordes set asyde, I shall nat be nevertheless of
toutes telles parabolles arriere mises, je ne seray touttes uoiez ja de
you content without mende.
uous contente sans amende.
Lau.
Without faute, ma dame, the mende shalbe made at your jugement, for
Infailliblement, ma dame, lamende sera faicte a uostre arbitrement, car
I have me exyled and banyshed from all lybertie for the love of
je me suis exillé et banny de toutte liberté pour lamour de
your service, wherfore nothynge to me shalbe possible, that hayyng your
uostre service, pourquoy rien ne me sera possible, que aiant uostre
I do nat fulfyll to my power.
comandement, je nacomplisse a mon pouoir.
Mar.
Trewly, I thanke you, mayster Amener, certifyeng you surely
Certes, je uous mercye, monsieur lAumosnier, uous asseurant tresacertes
that suche is my trust in you.
que telle est ma fiance en uous.
Lau.
Trewly, madame, ye may therof well be assured,
Pour certayn, madame, uous en pouéz bien estre asseurée.
Mar.
Now than I comande you that ye visite me as often as
Or bien doncques je uous comande que me uisités le plus souuent que
Page 1047
bonnement et licitement faire poulrés, et especiallement a disnér,
to the ende to talke and to speke with me.
affin de confabulér et comunicquér auec moy.
Lau.
It shalbe done, madame, if it please God.
Il sera fait, madame, se Dieu plaist.
Ma.
Se than that there have no faute.
Uoiéz doncques quil ny ait point de faulte.
Lau.
Nomore shall have.
Non ara il, madame.
Finis.
CONFABULACION BETWENE THE LADY MARY AND THE TRESORER
OF HER CHAMBRE, HER HUSBAND ADOPTIF, HER NOBLE GRACE
BEYNG WITHDRAWEN WITH PRIVY COMPANY IN A PLACE
SOLITARY, BY CAUSE OF THE DETH,
FOR INTRODUCTION IN THE FRENCHE
TONGE.
Marye.
In good faith, my husband, I can nat me mervaile ynough, how I have
En bonne foy, mon mary, je ne me puis asses esbahir coment je nay
no more comfort of you, for in that that I may se, ye take great
plus de confort de vous, car en ce que je puis veoir, vous vous souciez
care of your goute the whiche one hath tolde me that ye have, than ye
plus de vostre goute (la quelle on ma dit que vous avés) que ne
do of your wyfe.
faictes de vostre femme.
Le tre.
Certainly, ma dame, your grace hath sayd truthe, howbeit that it is agaynst
Certes, ma dame, vostre grace a dit uerité, combien que ce soit contre
my wyll and by force.
ma voullenté et par force.
Page 1048
In my God with great payne may I beleve that the goute myght withholde
En mon Dieu, a grant paine puis je croire que la goute peult retenir
a good husbande havyng some love to his wyfe, specially
ung bon mary aiant quelque amour a sa femme, especiallement
beyng so nygh of her, but he shulde more oftener to visyte her.
estant sy pres delle, qui ne la uinst plus souuent uisyter.
Le tre.
Without faulte it is an harde thyng and dyffuce to go to hym that hath neither
Infailliblement cest chose ardue et difficile dallér a qui na ne
fote nor legges, nevertheles as your grace hath sayd, love
piedz ne jambes, nonobstant que comme uostre grace a dit, amour
dothe moche.
fait moult.
Ma.
I pray you, good syr, to declare me what it is of love. For ye
Je uous prie, beau sire, declarés moy que cest que damour. Car uous
be a doctour and well lettred, with that that a good husbande ought to teche
estes docteur et bien lettres, avec ce que ung bon mary doibt endoctriner
his wyfe, wherfore I pray you to do your devour to teche
sa femme, pourquoy je uous prie de faire [uostre] debuoir dendoctriner
yours.
la uostre.
Le tre.
Infallibly, madame, the mater is to hyghe for my symplenesse, but
Sans faulte, madame, la matiere est trop haulte pour ma simplesse, mais,
for nat be wyllyng to disobey you, with my power I shall shewe you of it
pour non uous uoulloir desobair a mon pouoir je uous en diray
willyngly that I therof can.
uolentier ce que jen scay.
Ma.
I requyre you therof, my good husbande, for I knowe you suche that ye cannat
Je vous en requier, mon bon mary, car je vous congnis tel que ne scariez
say ywell.
mal dire.
Le tre.
Now than sith that it please you so, trew it is that I fynde thre
Or sus doncques, puis quainsy vous agrée, il est vray que je treuue trois
maners of love, that is to say and the
manieres damour, cest a scavoir filialle, matrimonialle, et animalle: a
Page 1049
filialle est celle que le pére et la mére ont a leur enfant, laquelle
is nat nor easy to your grace to understande, unto
nest pas facile ne aysée a uostre grace dentendre, jusques a
that that he please God that ye understande it by experiens, for the childe
ce quil plaise a Dieu que lentendes par experience, car lenfant ne
know never the love that the father and mother have toward him, unto
cognoist jamais lamour que le pére et mére ont vers luy, jusques à
the tyme that he be made father or mother, bycause that suche love is nat reciprocque
ce quil soit fait pére ou mére, pour ce que telle amour nest pas reciproque,
or retorning, but rather comyng from God to the firste father or prothoplauste
ains uenant de Dieu au premiér pére ou prothoplauste
it goeth and retourne to God from father to the sonne. The seconde
sen va et retourne à Dieu de pére en filz. La seconde
love is called matrimoniall the whiche is of mervellouse strength and
amour est dicte matrimonialle, la quelle est de merveilleuse energie et
vertu, specially whan the mariages ben made after the ordynance of
vertu, especiallement quant les mariages sont faitz selon lordonance de
God, that is to say, by true love and, if it were nat to eschewe prolixite,
Dieu, cest a dire par uray amour, et, si ce nestoit pour non estre prolix,
I myght recite you of many women whiche ben deed
je vous poulroie recitér de pluisieurs femmes qui sont mortes
and perished for the love of their husbandes, and many men lykewyse
et perie pour lamour de leur maris, et pluisieurs hommes semblablement
for the love of their wyves. And touchyng to the thirde, that is sayde
pour lamour de leur femmes. Et quant a la tierce qui est dicte
animalle, she is without conparacion stronger than the others, bycause
animalle, elle est sans comparacion plus forte que les aultres, pour ce
it is the love that the soule hath to his body the whiche is so great that
que cest lamour que lame a a son corps, laquelle est sy grande que
nothyng is so moche loved in this worlde, that the man ne renounce and refuse,
riens nest tant aymé en ce monde que lhomme ne renounce et refuse,
first that he suffre his soule to departe from his body, nor nothing
premier quil souffre son ame departir de son corps, ne riens
Page 1050
nest sy terryble, penible ne dangereus, que lhomme ne tollerast,
before or rather than to suffre devorce or departyng betwene his soule and his
auant souffrir diuorce ou separation entre son ame et son
body, bycause that nothyng is so more to be drede than the deth: nevertheles
corps, pour ce que rien nest plus a craindre que la mort: neantmoins
all these premisses set aside, God the creatour hath loved us
toutes ces premisses, madame, Dieu le createur nous a aimé
above all the above sayd loves. For touchyng the filiall, he
par dessus toutes les dessus dictes amours. Car touchant la filialle, il
hath sende his dere sonne here beneth, for to redeme us and from the paines
a envoie son chier filz ca bas pour nous redimér et des paines
of hell to deliver, makyng him of a lorde a servant and of immortall mortall,
denfer deliurer, le faisant de seigneur serf et de immortel mortel,
suffring him rather to dye for us than in havyng pyte of him
le souffrant plus tost mourir pour nous que en aiant pité de luy
to leve us in periclitation. And touchyng the howbeit
nous laisser en periclitation. Et touchant la matrimonialle, combien
that he had love inestimable to his swete mother the virgyn Mary, that
quil eubt amour inestimable a sa doulce mére la vierge Marie, ce
natwithstandyng he hath chosen rather to dye for us, leavyng her
nonobstant il a préesleu plus tost mourir pour nous, la laissant
desolat and desconforted than in her comfortyng to leave us in perdicion.
desolée et desconfortée que en la consolant nous laisser en perdicion.
And as touching to the animalle, what so ever great feare that he have had to
Et quant a lanimalle, quelque grant pour quil ayt eubt de
dye and what so ever love that he hath had to his soule, yet hath he nevertheles
mourir et quelque amour quil ayt eu a son ame, sy sest il touttes fois
made himselfe for us obedient unto the deth of the crosse: ther is,
faict pour nous obedient jusques a la mort de la croix: vesla,
madame, that that I can of love: howbeit nevertheles that the worlde
madame, ce que je scay damour: combien touttes fois que le monde
doth use of dyverse other maner of love, as of richesses and
use de dyuerses aultres manieres damours, come de richesses et biens
Page 1051
temporelz et aultres folles amours qui meritent mieulz destre appellées
folyes than love, wherfore I love them, so prayeng your noble grace
foliez quamour: pourquoy je men passe, a tant priant uostre noble grace
to pardone me in that that I have sayd.
me pardonner en ce que jen ay dict.
Ma.
In good soth my husbande, I thanke you of good hert, for ye
En bonne uerité, mon mary, je uous mercie de bon coeur, car uous
have you ryght truly acquited toward your wife.
uous estes tresloiallement acquité enuers uostre femme.
Le tre.
I requere to God, madame, that it may to you in suche wyse proffite that
Je requier a Dieu, madame, quil uous puisse tellement prouffitér que
in lovyng God above all thynges, and the good grace of the Kyng
en aymant Dieu par dessus touttes choses et la bonne grace du Roy
your father, and the good lady your mother of trewe love filiall
uostre pére, et la bonne dame uostre mére de uraie amour filialle,
ye may love your husband whan God shall gyve you one, of
uous puissés aimer uostre mary, quant Dieu uous en donra ung, de
good and trew love in suche wyse that it may be to the
bonne et loialle amour matrimonialle, de sorte que ce soit au
helth of your soule.
salut de uostre ame.
Ma.
So pleased our Lord by his goodnes to graunt me.
Ainsy le me ueulle nostre Seigneur par sa bonté ottroiér.
Page 1052
WHAT IT IS OF THE SOULE IN GENERALL AND SPECIALL,
AFTER PHILOSOPHY AND SAINT ISYDORE, BY WAY
OF DYALOGUE BETWENE THE LADY MARY
AND HER SERVANT GYLES.
Anima quid.
After that well I me remembre, I have herde here above speke of the soule,
Selon que bien me recorde, je uous ay ouy cy dessus parlér de lame,
but neverthelesse ye have nat declared what it is, wherfore I wolde of it
mais toutes fois uous naues point declaré que cest, pourquoy jen uouldroie
faine here somwhat.
bien ouir quelque chose.
Gil.
Trewly, madame, it shuld be necessary to be better lerned in good lettres
Certes, madame, il seroit necessaire destre mieulz qualifiéz ez bonnes lettres
than I am for to satisfy to your question.
que ne suis pour satisfaire a uostre question.
Ma.
It is nat to me unknowen that ye be nat of the best lettred of the worlde,
Il ne mest point incongneu que nestes pas des mieulz lectrés du monde,
howbeit that I doubt nat but of it ye can somwhat, wherfore
combien que point ne doubte que nen scaues quelque chose, pourquoy
take hede that the lytell that ye therof can, be nat hydde to me.
gardés que le petit que uous en scaués ne me soit point celé.
Gyl.
Trewe it is that the philosophers have spoken therof, albeit that it hath nat ben
Il est bien uray que les philosophes en ont parlé, ja soit que pas na esté
sufficiently specially touchyng the soule resonable, for some
souffisanment, especiallement touchant lame rationnelle, car aulcuns
of them have it esteme mortall, as Pliny among other that sayth that suche
deulz lont estimé mortelle, come Pline entre aultres qui dit que tel
shalbe the soule after the dethe of the body, as she was before the lyfe
sera lame appres la mort du corps, quelle elle estoit deuaunt la uie
of the same, and it is nat yet come to my knowlege that
dicelluy, et il nest point encore uenu a ma congnoissance que
the holy scripture doth make of it any mention; but syth that your
lescripture saincte en face mention aulcune; mais puisque uostre
Page 1053
plaisir est tel, je uous réciteray (me soubmetant a la correction de
your grace, and of all persons connyng) that whiche I have therof gathered
uostre grace, et de toute persone scauante) ce que jen ay peu ceulliér
from the philosophers, and of the holy s. Isodore, wherfore it shall please you to knowe
des philosophes, et de saint Isidore; pourquoy il uous plaira scauoir
that all thynges created of God under the moone ben or elemented
que touttes choses créez de Dieu soubz le globe lunaire sont ou ellementées
onely, as precious stones and other with all mettalles, or
seullement, come pierres precieuses et aultres auec tous metaulz, ou
be elemented and vegetables, as herbes, trees, and all maner
sont ellementées et uegetables, come herbes, arbres, et touttes manieres
of plantes, or ben elemented vegetables and sensytyves, as ben
de plantes, ou sont elementées uegetables et sensitiues, come sont
all beestes, byrdes, fyshes, reptyll them movyng from place to other,
touttes bestes, oiseaulz, poissons, reptiles se mouuant de lieu a aultre,
or ben elemented vegetables sensytyves and reasonable, as ben the
ou sont elementées uegetables sensitiues et racionelles, come sont les
men whiche have in them all the fours proprietees above sayd;
hommes lesquelz ont en eulz touttes les quatre proprietes dessus dictes;
for as touchyng the body (which is a masse elemented) it is but a
car quant au corps (qui est une masse elementée) ce nest que une
conglutination and combination of the foure elementes in the whiche our
conglutination, et combination des quatre elementes ezquelz nostre
Lorde hath planted the soule vegetable by the whiche it groweth in length,
Seigneur a planté lame uegetable par laquelle il croist en longeur,
largenes, and depnes (whiche one calle thre dimensions) by cause that the
largeur et profundité (quon dit trois dimensions) a cause que la
sayd vegetable hath in her foure vertues, by the whiche she subsiste and
dicte uegetable a en soy quatre uertus, par lesquelles elle subsiste et
groweth, that is to saye, the atractyve or appetityve, the retentyve, the digestyve,
croist, cest a scauoir, latractiue ou appetitiue, la retentyue, la degestiue,
and expulsive; a body may nat ete without appetit, nor may nat
et expulsiue; une personne ne peult menger sans appétit, ne ne peult
Page 1054
degérér sans retenir ce qui est menge,
nor may nat grow by the vertue of such degestion without expulsion or
ne ne peult croistre par la uertu de telle degestion sans expulsion ou
evacuation, for it is nede or to destroy the meate receyved in
euaccuacion, car il est de necessité ou de destruire la uiande receue en
the stomake, or to be destroied by the same; but to be wyllyng to warne your
lestomac, ou estre destruit par icelle; mais uouloir aduertir uostre
grace of all that which doth depend to this purpos, shulde be to be wyllyng to declare
grace de tout ce qui depend a ce pourpos, seroit uoulloir declarér
all the philosophy naturall withe all phisyque and astrologie
toutte la philosophie naturelle auec toutte phisycque et astrologie
in shewyng with all all the movyng of nature, wherof procede
en comprenant tous les mouuemens de nature, dont procedent
and sprynge all corruption and generation expoundyng what it is of the XII
et pulullent toutte corruption et generation declarant que cest des douse
signes of the Zodiacque with the seven planettes and all the starres
signes du Zodiacque auec les sept planettes et touttes les estoielles
fixe, and to shew how the sayd XII signes havyng relacion, and similitude
fixe, et monstrér comment lesdictz douse signes aiantz relacion, et similitude
to the foure ben devided by foure triplicites the whiche
aux quatre elementz sont distinguez par quatre triplicités lesquelz
up holde and kepe up the fore sayd foure might and
suffultent et maintiennent les deuant dittes quatre puissances et
to the whiche one ought to have recourse for to put them agayn in ordre by medecyne
auxquelz on doibt auoir recours pour les remectre en ordre par medecine
whan by some accident they ben alterat. But for to eschew so
quant par alcun accident ilz sont altérés. Mais pour euitér sy
wondrefull prolixite and that I have hope here and there therof to talke
enorme prolixité et que jay espoir cy et la den communiquer
somtyme with your grace, with that that of it ye have somwhat tasted
alcune fois auec uostre grace, auec ce quen aues quelque petit gousté
in lernyng the Ephemerides I shall passe it so.
en apprenant lEphémérides je men passeray a tant.
Page 1055