IX
Daria Alexandrovna, un mouchoir sur la tête, entourée de ses petits baigneurs, approchait de la maison, lorsque le cocher s'écria: «Voilà un monsieur qui vient au-devant de nous: ce doit être le maître de Pakrofsky.»
À sa grande joie, Dolly reconnut effectivement le paletot gris, le chapeau mou et le visage ami de Levine; elle était toujours heureuse de le voir, mais elle fut particulièrement satisfaite ce jour-là de se montrer dans toute sa gloire, à lui qui, mieux que personne, pouvait comprendre ce qui la rendait triomphante.
En l'apercevant, Levine crut voir l'image du bonheur intime qui faisait son rêve.
«Vous ressemblez à une couveuse, Daria Alexandrovna.
—Que je suis contente de vous voir, dit-elle en lui tendant la main.
—Contente! et vous ne m'avez rien fait dire? Mon frère est chez moi; c'est par Stiva que j'ai su que vous étiez ici.
—Par Stiva? demanda Dolly étonnée.
—Oui, il m'a écrit que vous étiez à la campagne, et pense que vous me permettrez peut-être de vous être bon à quelque chose;» et, tout en parlant, Levine se troubla, s'interrompit, et marcha près du char à bancs en arrachant sur son passage des petites branches de tilleul qu'il mordillait. Il songeait que Daria Alexandrovna trouverait sans doute pénible de voir un étranger lui offrir l'aide qu'elle aurait dû trouver en son mari. En effet, la façon dont celui-ci se déchargeait de ses embarras domestiques sur un tiers, déplut à Dolly, et elle comprit que Levine le sentait; elle appréciait en lui ce tact et cette délicatesse.
«J'ai bien compris que c'était une façon aimable de me dire que vous me verriez avec plaisir, et j'en ai été touché. J'imagine que vous, habituée à la ville, devez trouver le pays sauvage; si je puis vous être bon à quelque chose, disposez de moi, je vous en prie.
—Oh! merci, dit Dolly. Le début n'a pas été sans ennuis, c'est vrai, mais maintenant tout va à merveille, grâce à ma vieille bonne», ajouta-t-elle en désignant Matrona Philémonovna qui, comprenant qu'il était question d'elle, adressa à Levine un sourire amical de satisfaction. Elle le connaissait bien, savait qu'il ferait un bon parti pour leur demoiselle et s'intéressait à lui.
«Veuillez prendre place, nous nous serrerons un peu, dit-elle.
—Non, je préfère vous suivre à pied. Enfants, lequel d'entre vous veut faire la course avec moi pour rattraper les chevaux?»
Les enfants connaissaient peu Levine, et ne se rappelaient pas bien quand ils l'avaient vu, mais ils n'éprouvèrent envers lui aucune timidité. Les enfants sont souvent grondés pour n'être pas aimables avec les grandes personnes; c'est que l'enfant le plus borné n'est jamais dupe d'une hypocrisie qui échappe parfois à l'homme le plus pénétrant; son instinct l'avertit infailliblement. Or, quelque défaut qu'on pût reprocher à Levine, on ne pouvait l'accuser de manquer de sincérité; aussi les enfants partagèrent-ils à son égard les bons sentiments exprimés par le visage de leur mère. Les deux aînés répondirent à son invitation, et coururent avec lui comme avec leur bonne, miss Hull ou leur mère. Lili voulut aussi aller à lui; il l'installa sur son épaule et se mit à courir en criant à Dolly:
«Ne craignez rien, Daria Alexandrovna, je ne lui ferai pas de mal.»
Et, en voyant combien il était prudent et adroit dans ses mouvements,
Dolly le suivit des yeux avec confiance.
Levine redevenait enfant avec des enfants, surtout à la campagne et dans la société de Dolly, pour laquelle il éprouvait une véritable sympathie; celle-ci aimait à le voir dans cette disposition d'esprit, qui n'était pas rare chez lui; elle s'amusa de la gymnastique à laquelle il se livrait avec les petits, de ses rires avec miss Hull, à laquelle il parlait anglais à sa façon, et de ses récits sur ce qu'il faisait chez lui.
Après le dîner, seuls ensemble sur le balcon, il fut question de Kitty.
«Vous savez, Kitty va venir passer l'été avec moi?
—Vraiment, répondit Levine en rougissant; et il détourna aussitôt la conversation…
—Ainsi, je vous envoie deux vaches, et si vous tenez absolument à payer, et que cela ne vous fasse pas rougir de honte, vous donnerez cinq roubles par mois.
—Mais je vous assure que cela n'est plus nécessaire. Je m'arrange.
—Dans ce cas, j'examinerai, avec votre permission, vos vaches et leur nourriture: tout est là.»
Et pour ne pas aborder le sujet épineux dont il mourait d'envie de s'informer, il exposa à Dolly tout un système sur l'alimentation des vaches, système qui les rendait de simples machines destinées à transformer le fourrage en lait, etc. Il avait peur de détruire un repos si chèrement reconquis.
«Vous avez peut-être raison, mais tout cela exige de la surveillance, et qui s'en chargera?» répondit Dolly sans aucune conviction.
Maintenant que l'ordre s'était rétabli dans son ménage, sous l'influence de Matrona Philémonovna, elle n'avait nul désir d'y rien changer; d'ailleurs, les connaissances scientifiques de Levine lui étaient suspectes, et ses théories lut semblaient douteuses et peut-être nuisibles. Le système de Matrona Philémonovna était incomparablement plus clair: il consistait à donner plus de foin aux deux vaches laitières, et à empêcher le cuisinier de porter les eaux grasses de la cuisine à la vache de la blanchisseuse; Dolly tenait surtout à parler de Kitty.
X
«Kitty m'écrit qu'elle aspire à la solitude et au repos, commença Dolly après un moment de silence.
—Sa santé est-elle meilleure? demanda Levine avec émotion.
—Dieu merci, elle est complètement rétablie; je n'ai jamais cru à une maladie de poitrine.
—J'en suis bien heureux!—dit Levine; et Dolly crut lire sur son visage la touchante expression d'une douleur inconsolable.
—Dites-moi, Constantin Dmitrich, dit Dolly en souriant avec bonté et un peu de malice: pourquoi en voulez-vous à Kitty?
—Moi! mais je ne lui en veux pas du tout, répondit-il.
—Oh si! pourquoi n'êtes-vous venu chez aucun de nous à votre dernier voyage à Moscou?
—Daria Alexandrovna! dit-il en rougissant jusqu'à la racine des cheveux. Comment vous, bonne comme vous l'êtes, n'avez-vous pas pitié de moi, sachant…..
—Mais je ne sais rien.
—Sachant que j'ai été repoussé!—et toute la tendresse qu'il avait éprouvée un moment auparavant pour Kitty, s'évanouit au souvenir de l'injure reçue.
—Pourquoi supposez-vous que je le sache?
—Parce que tout le monde le sait.
—C'est ce qui vous trompe: je m'en doutais, mais je ne savais rien de positif.
—Eh bien, vous savez tout maintenant.
—Ce que je savais, c'est qu'elle était vivement tourmentée par un souvenir auquel elle ne permettait pas qu'on fît allusion. Si elle ne m'a rien confié, à moi, c'est qu'elle n'a rien confié à personne. Qu'y a-t-il eu entre vous? dites-le-moi!
—Je viens de vous le dire.
—Quand cela s'est-il passé?
—La dernière fois que j'ai été chez vos parents.
—Savez-vous que Kitty me fait une peine extrême, dit Dolly. Vous souffrez dans votre amour-propre….
—C'est possible, dit Levine, mais…..»
Elle l'interrompit.
«Mais elle, la pauvre petite, est vraiment à plaindre! Je comprends tout maintenant.
—Excusez-moi si je vous quitte, Daria Alexandrovna, dit Levine en se levant. Au revoir.
—Non, attendez, s'écria-t-elle en le retenant par la manche. Asseyez-vous encore un moment.
—Je vous en supplie, ne parlons plus de tout cela,—dit Levine se rasseyant, tandis qu'une lueur de cet espoir qu'il croyait à jamais évanoui se rallumait en son coeur.
—Si je ne vous aimais pas, dit Dolly les yeux pleins de larmes, si je ne vous connaissais pas comme je vous connais…..»
Le sentiment qu'il croyait mort remplissait le coeur de Levine plus vivement que jamais.
«Oui, je comprends tout maintenant, continua Dolly. Vous autres hommes, qui êtes libres dans votre choix, vous pouvez savoir clairement qui vous aimez, tandis qu'une jeune fille doit attendre, avec la réserve imposée aux femmes; il vous est difficile de comprendre cela, mais une jeune fille peut souvent ne savoir que répondre.
—Oui, si son coeur ne parle pas.
—Même si son coeur a parlé. Songez-y: vous qui avez des vues sur une jeune fille, vous pouvez venir chez ses parents, l'approcher, l'observer, et vous ne la demandez en mariage que lorsque vous êtes sûr qu'elle vous plaît.
—Cela ne se passe pas toujours ainsi.
—Il n'en est pas moins vrai que vous ne vous déclarez que lorsque votre amour est mûr, ou lorsque, de deux personnes, l'une l'emporte dans vos préférences. Mais la jeune fille? On prétend qu'elle choisisse quand elle ne peut jamais répondre que oui ou non.
—Il s'agit du choix entre moi et Wronsky,—pensa Levine, et le mort qui ressuscitait dans son âme lui sembla mourir une seconde fois en torturant son coeur.
—Daria Alexandrovna, on choisit ainsi une robe ou quelque autre emplette de peu d'importance, mais non l'amour. Au reste, le choix a été fait, tant mieux; ces choses-là ne se recommencent pas.
—Vanité, vanité! dit Dolly d'un air de dédain pour la bassesse du sentiment qu'il exprimait, comparé à ceux que comprennent seules les femmes. Lorsque vous vous êtes déclaré à Kitty, elle se trouvait précisément dans une de ces situations complexes où l'on ne sait que répondre. Elle balançait entre vous et Wronsky. Lui, venait tous tes jours, tandis que vous, n'aviez pas paru depuis longtemps. Plus âgée, elle n'eût pas balancé; moi par exemple, je n'aurais pas hésité à sa place. Je n'ai jamais pu le souffrir.»
Levine se rappela la réponse de Kitty: «Non, cela ne peut pas être.»
«Daria Alexandrovna, dit-il sèchement, je suis très touché de votre confiance, mais je crois que vous vous trompez. À tort ou à raison, cet amour-propre que vous méprisez en moi fait que tout espoir relativement à Catherine Alexandrovna est devenu impossible: vous comprenez, impossible.
—Encore un mot: vous sentez bien que je vous parle d'une soeur qui m'est chère comme mes propres enfants; je ne prétends pas qu'elle vous aime, j'ai simplement voulu vous dire que son refus, au moment où elle l'a fait, ne signifiait rien du tout.
—Je ne vous comprends pas! dit Levine en sautant de sa chaise. Vous ne savez donc pas le mal que vous me faites? C'est comme si vous aviez perdu un enfant et qu'on vint vous dire: Voici comment il aurait été, et il aurait pu vivre, et vous en auriez eu la joie. Mais il est mort, mort, mort!….
—Que vous êtes singulier! dit Dolly avec un sourire attristé à la vue de l'émotion de Levine. Ah! je comprends de plus en plus, continua-t-elle d'un air pensif. Alors vous ne viendrez pas quand Kitty sera ici?
—Non! Je ne fuirai pas Catherine Alexandrovna, mais, autant que possible, je lui éviterai le désagrément de ma présence.
—Vous êtes un original, dit Dolly en le regardant affectueusement. Mettons que nous n'ayons rien dit… Que veux-tu, Tania? dit-elle en français à sa fille qui venait d'entrer.
—Où est ma pelle, maman?
—Je te parle français, réponds-moi de même.»
L'enfant ne trouvant pas le mot français, sa mère le lui souffla et lui dit ensuite, toujours en français, où il fallait aller chercher sa pelle.
Ce français déplut à Levine, à qui tout sembla changé dans la maison de
Dolly; ses enfants eux-mêmes n'étaient plus aussi gentils.
«Pourquoi parle-t-elle français à ses enfants? C'est faux et peu naturel. Les enfants le sentent bien. On leur enseigne le français et on leur fait oublier la sincérité», pensa-t-il, sans savoir que vingt fois Dolly s'était fait ces raisonnements, et n'en avait pas moins conclu que, en dépit du tort fait au naturel, c'était la seule façon d'enseigner une langue étrangère aux enfants.
«Pourquoi vous dépêcher? restez encore un peu.»
Levine demeura jusqu'au thé, mais toute sa gaieté avait disparu et il se sentait gêné.
Après le thé, Levine sortit pour donner l'ordre d'atteler, et lorsqu'il rentra au salon, il trouva Dolly le visage bouleversé et les yeux pleins de larmes. Pendant la courte absence qu'il avait faite, tout l'orgueil de Daria Alexandrovna au sujet de ses enfants venait d'être subitement troublé. Grisha et Tania s'étaient battus pour une balle. Aux cris qu'ils poussèrent, leur mère accourut et les trouva dans un état affreux; Tania tirait son frère par les cheveux, et celui-ci, les traits décomposés par la colère, lui donnait force coups de poing. À cet aspect, Daria Alexandrovna sentit quelque chose se rompre dans son coeur, et la vie lui parut se couvrir d'un voile noir. Ces enfants, dont elle était si fière, étaient donc mal élevés, mauvais, enclins aux plus grossiers penchants! Cette pensée la troubla au point de ne pouvoir ni parler, ni raisonner, ni expliquer son chagrin à Levine. Il la calma de son mieux la voyant malheureuse, lui assura qu'il n'y avait rien là de si terrible, et que tous les enfants se battaient; mais au fond du coeur il se dit: «Non, je ne me torturerai pas pour parler français à mes enfants; il ne faut pas gâter et dénaturer le caractère des enfants, c'est ce qui les empêche de rester charmants. Oh! les miens seront tout différents!»
Il prit congé de Daria Alexandrovna et partit sans qu'elle cherchât à le retenir.
XI
Vers la mi-juillet, Levine vit arriver le starosta du bien de sa soeur, situé à vingt verstes de Pakrofsky, avec son rapport sur la marche des affaires et sur la fenaison. Le principal revenu de cette terre provenait de grandes prairies inondées au printemps, que les paysans louaient autrefois moyennant 20 roubles la déciatine. Lorsque Levine prit l'administration de cette propriété, il trouva, en examinant les prairies, que c'était là un prix trop modique, et mit la déciatine à 25 roubles. Les paysans refusèrent de les prendre à ces conditions et, comme le soupçonna Levine, firent en sorte de décourager d'autres preneurs. Il fallut se rendre sur place, louer des journaliers, et faucher à son compte, au grand mécontentement des paysans, qui mirent tout en oeuvre pour faire échouer ce nouveau plan. Malgré cela, dès le premier été, les prairies rapportèrent près du double. La résistance des paysans se prolongea pendant la seconde et la troisième année, mais, cet été, ils avaient proposé de prendre le travail en gardant le tiers de la récolte pour eux, et le starosta venait annoncer que tout était terminé. On s'était pressé, de crainte de la pluie, et il fallait faire constater le partage et recevoir les onze meules qui formaient la part du propriétaire. Levine se douta, à la hâte qu'avait mise le starosta à établir le partage sans en avoir reçu l'ordre de l'administration principale, qu'il y avait là quelque chose de louche; l'embarras du paysan, le ton dont il répondit à ses questions, tout lui fit penser qu'il serait prudent de tirer lui-même l'affaire au clair.
Il arriva au village vers l'heure du dîner, laissa ses chevaux chez un vieux paysan de ses amis, le beau-frère de sa nourrice, puis se mit à chercher ce vieillard du côté où il gardait ses ruches, espérant obtenir de lui quelque éclaircissement sur l'affaire des prairies. Le bonhomme reçut le maître avec des démonstrations de joie, lui montra son petit domaine en détail, lui raconta longuement l'histoire de ses ruches et de ses essaims de l'année, mais répondit vaguement, et d'un air indifférent, aux questions qu'il lui posa. Les soupçons de Levine furent ainsi confirmés. Il se rendit de là aux meules, les examina, et trouva invraisemblable qu'elles continssent 50 charretées, comme l'affirmaient les paysans; il fit en conséquence venir une des charrettes qui avaient servi de mesure, et donna l'ordre de transporter tout le foin d'une des meules dans un hangar. La meule ne se trouva fournir que 32 charretées. Le starosta eut beau jurer ses grands dieux que tout s'était passé honnêtement, que le foin avait dû se tasser, Levine répondit que, le partage s'étant fait sans son ordre, il n'acceptait pas les meules comme valant 50 charretées. Après de longs pourparlers, il fut décidé que les paysans garderaient les onze meules pour eux, et qu'on ferait un nouveau partage pour le maître. Cette discussion se prolongea jusqu'à l'heure de la collation. Le partage fait, Levine alla s'asseoir sur une des meules marquées d'une branche de cytise, et admira l'animation de la prairie avec son monde de travailleurs.
Devant lui, la rivière formait un coude, et sur les bords on voyait des femmes se mouvoir en groupes animés autour du foin, le remuer, le soulever en traînées ondoyantes d'un beau vert clair, et le tendre aux hommes qui, à l'aide de longues fourches, l'enlevaient pour former de hautes et larges meules. À gauche, sur la prairie, arrivaient à grand bruit, à la file, les télègues sur lesquelles on chargeait la part des paysans; les meules disparaissaient, et, sur les charrettes derrière les chevaux, s'amoncelait le fourrage odorant.
«Quel beau temps! dit le vieux en s'asseyant près de Levine; le foin est sec comme du grain à répandre devant la volaille. Depuis le dîner, nous en avons bien rangé la moitié, ajouta-t-il en montrant du doigt la meule qu'on défaisait.—Est-ce la dernière? cria-t-il à un jeune homme debout sur le devant d'une télègue, qui passait près d'eux en agitant les brides de son cheval.
—La dernière, père!—répondit le paysan en souriant; et, se tournant vers une femme fraîche et animée, assise dans la charrette, il fouetta son cheval.
—C'est ton fils? demanda Levine.
—Mon plus jeune, répondit le vieux avec un sourire caressant.
—Le beau garçon!
—N'est-ce pas!
—Et déjà marié?
—Oui, il y a deux ans, à la Saint-Philippe.
—A-t-il des enfants?
—Des enfants! ah bien oui! il a fait l'innocent pendant plus d'un an; il a fallu lui faire honte… Pour du foin, c'est du foin,» ajouta-t-il, désireux de changer de conversation.
Levine regarda avec attention le jeune couple chargeant non loin de là leur charrette; le mari, debout, recevait d'énormes brassées de foin qu'il rangeait et tassait; sa jeune compagne les lui tendait d'abord avec les bras, ensuite avec une fourche; elle travaillait gaiement et lestement, se cambrant en arrière, avançant sa poitrine couverte d'une chemise blanche retenue par une ceinture rouge. La voiture pleine, elle se glissa sous la télègue pour y attacher la charge. Ivan lui indiquait comment les cordes devaient être fixées, et, sur une observation de la jeune femme, partit d'un éclat de rire bruyant. Un amour jeune, fort, nouvellement éveillé, se peignait sur ces deux visages.
XII
La charrette bien cordée, Ivan sauta à terre et prit le cheval, une bête solide, par la bride, puis se mêla à la file des télègues qui regagnaient le village; la jeune femme jeta son râteau sur la charrette, et alla d'un pas ferme se joindre aux autres travailleuses, rassemblées en groupe à la suite des voitures. Ces femmes, vêtues de jupes aux couleurs éclatantes, le râteau sur l'épaule, joyeuses et animées, commencèrent à chanter; l'une d'elles entonna d'une voix rude et un peu sauvage une chanson que d'autres voix, fraîches et jeunes, reprirent en choeur.
Levine, couché sur la meule, voyait approcher ces femmes comme un nuage gros d'une joie bruyante, prêt à l'envelopper, à l'enlever, lui, les meules et les charrettes. Au rythme de cette chanson sauvage avec son accompagnement de sifflets et de cris aigus, la prairie, les champs lointains, tout lui parut s'animer et s'agiter. Cette gaieté lui faisait envie; il aurait voulu y prendre part, mais ne savait exprimer ainsi sa joie de vivre, et ne pouvait que regarder et écouter.
La foule passée, il fut saisi du sentiment de son isolement, de sa paresse physique, de l'espèce d'hostilité qui existait entre lui et ce monde de paysans.
Ces mêmes hommes avec lesquels il s'était querellé, et auxquels, si leur intention n'était pas de le tromper, il avait fait injure, le saluaient maintenant gaiement au passage, sans rancune, et aussi sans remords. Le travail avait effacé tout mauvais souvenir; cette journée consacrée à un rude labeur trouvait sa récompense dans ce labeur même. Dieu qui avait donné ce jour, avait aussi donné la force de le traverser, et personne ne songeait à se demander pourquoi ce travail, et qui jouirait de ses fruits. C'étaient des questions secondaires et insignifiantes. Bien souvent, cette vie laborieuse avait tenté Levine; mais aujourd'hui, sous l'impression que lui avait causée la vue d'Ivan et de sa femme, il sentait, plus vif que jamais le désir d'échanger l'existence oisive, artificielle, égoïste dont il souffrait, pour celle de ces paysans, qu'il trouvait belle, simple et pure.
Resté seul sur sa meule, tandis que les habitants du voisinage rentraient chez eux, et que ceux qui venaient de loin s'installaient pour la nuit dans la prairie et préparaient le souper, Levine, sans être vu, regardait, écoutait, songeait. Il passa presque entière sans sommeil cette courte nuit d'été.
Pendant le souper, les paysans bavardèrent gaiement, puis ils entonnèrent des chansons. Leur longue journée de travail n'avait laissé d'autre trace que la gaieté. Un peu avant l'aurore, il se fit un grand silence. On n'entendait plus que le coassement incessant des grenouilles dans le marais, et le bruit des chevaux s'ébrouant sur la prairie. Levine revint à lui, quitta sa meule, et s'aperçut, en regardant les étoiles, que la nuit était passée.
«Eh bien, que vais-je faire? Et comment réaliser mon projet?» se dit-il en cherchant à donner une forme aux pensées qui l'avaient occupé pendant cette courte veillée.
D'abord, songeait-il, il faudrait renoncer à sa vie passée, à son inutile culture intellectuelle, renoncement facile, qui ne lui coûterait nul regret. Puis il pensait à sa future existence, toute de simplicité et de pureté, qui lui rendrait le repos d'esprit et le calme qu'il ne connaissait plus. Restait la question principale: comment opérer la transition de sa vie actuelle à l'autre? Rien à ce sujet ne lui semblait bien clair. Il faudrait épouser une paysanne, s'imposer un travail, abandonner Pakrofsky, acheter un lopin de terre, devenir membre d'une commune….. Comment réaliser tout cela?
«Au surplus, se dit-il, n'ayant pas dormi de la nuit, mes idées ne sont pas nettes; une seule chose est certaine, c'est que ces quelques heures ont décidé mon sort. Mes rêves d'autrefois ne sont que folie; ce que je veux sera plus simple et meilleur.—Que c'est beau, pensa-t-il en admirant les petits nuages rosés qui passaient au-dessus de sa tête, semblables au fond nacré d'une coquille; que tout, dans cette charmante nuit, est charmant! Et comment cette coquille a-t-elle eu le temps de se former? J'ai regardé le ciel tout à l'heure, et n'y ai vu que deux bandes blanches! Ainsi se sont transformées, sans que j'en eusse conscience, les idées que j'avais sur la vie.»
Il quitta la prairie et s'achemina le long de la grand'route vers le village. Un vent frais s'élevait; tout prenait, à ce moment qui précède l'aurore, une teinte grise et triste, comme pour mieux accuser le triomphe du jour sur les ténèbres.
Levine marchait vite pour se réchauffer, en regardant la terre à ses pieds; une clochette tinta dans le lointain. «C'est quelque voiture qui passe», se dit-il. À quarante pas de lui, venant à sa rencontre sur la grand'route, il vit une voiture de voyage attelée de quatre chevaux. La route était mauvaise, et pour éviter les ornières, les chevaux se pressaient contre le timon, mais le yamtchik[9] adroit, assis de côté sur son siège, les dirigeait si bien, que les roues ne passaient que sur la partie unie du chemin.
[Note 9: Postillon.]
Levine regarda distraitement la voiture sans songer à ceux qu'elle pouvait contenir.
Une vieille femme y sommeillait, et à la portière une jeune fille jouait avec le ruban de sa coiffure de voyage; sa physionomie calme et pensive semblait refléter une âme élevée. Elle regardait les lueurs de l'aurore au-dessus de la tête de Levine. Au moment où la vision allait disparaître, deux yeux limpides s'étaient arrêtés sur lui; il la reconnut, et une joie étonnée illumina son visage. Il ne pouvait s'y tromper: ces yeux étaient uniques au monde, et une seule créature humaine personnifiait pour lui la lumière de la vie et sa propre raison d'être. C'était elle. C'était Kitty. Il comprit qu'elle se rendait de la station du chemin de fer à Yergoushovo, et aussitôt les résolutions qu'il avait prises, les agitations de sa nuit d'insomnie, tout s'évanouit. L'idée d'épouser une paysanne lui fit horreur. Là, dans cette voiture qui s'éloignait, était la réponse à l'énigme de l'existence qui le tourmentait si péniblement. Elle ne se montra plus. Le bruit des roues cessa de se faire entendre; à peine le son des clochettes venait-il jusqu'à lui; il reconnut, aux aboiements des chiens, que la voiture traversait le village. De cette vision, il ne restait que les champs déserts, le village lointain, et lui-même, seul, étranger à tout, marchant solitaire le long de la route abandonnée.
Il regarda le ciel, espérant y retrouver ces teintes nacrées qu'il avait admirées, et qui lui avaient semblé personnifier le mouvement de ses idées et de ses sentiments pendant la nuit: rien n'y rappelait plus les teintes d'une coquille. Là-haut, à des hauteurs incommensurables, s'était opérée la mystérieuse transition qui, à la nacre, avait fait succéder un vaste tapis de petits nuages moutonnants. Le ciel devenait peu à peu lumineux et d'un beau bleu, et répondait avec autant de douceur et moins de mystère à son regard interrogateur.
«Non, pensa-t-il, quelque belle que soit cette vie simple et laborieuse, je n'y puis plus revenir. C'est elle que j'aime.»
XIII
Personne, excepté ses familiers, ne soupçonnait qu'Alexis Alexandrovitch, cet homme froid et raisonnable, fût la proie d'une faiblesse en contradiction absolue avec la tendance générale de sa nature. Il ne pouvait voir pleurer un enfant ou une femme sans perdre son sang-froid; la vue de ces larmes le troublait, le bouleversait, lui ôtait l'usage de ses facultés. Ses subordonnés le savaient si bien qu'ils mettaient les solliciteuses en garde contre tout accès de sensibilité afin de ne pas compromettre leur affaire. «Il se fâchera et ne vous écoutera plus», disaient-ils. Effectivement, le trouble que les larmes causaient à Alexis Alexandrovitch se traduisait par une colère agitée. «Je ne peux rien pour vous, veuillez sortir», disait-il généralement en pareil cas.
Lorsque, en revenant des courses, Anna lui eut avoué sa liaison avec Wronsky et, se couvrant le visage de ses mains, eut éclaté en sanglots, Alexis Alexandrovitch, quelque haine qu'il éprouvât pour sa femme, ne put se défendre d'un trouble profond. Pour éviter toute marque extérieure incompatible avec la situation, il chercha à s'interdire jusqu'à l'apparence de l'émotion, et resta immobile sans la regarder, avec une rigidité mortelle qui frappa vivement Anna.
En approchant de la maison, il fit un grand effort pour descendre de voiture et pour quitter sa femme avec les dehors de politesse habituels; il lui dit quelques mots qui n'engageaient à rien, bien résolu à remettre toute espèce de décision au lendemain.
Les paroles d'Anna avaient confirmé ses pires soupçons, et le mal qu'elle lui avait fait et qu'aggravaient ses larmes, était cruel. Cependant, resté seul en voiture, Alexis Alexandrovitch se sentit soulagé d'un grand poids. Il lui sembla qu'il était débarrassé de ses doutes, de sa jalousie, de sa pitié. Il éprouvait la même sensation qu'un homme souffrant d'un violent mal de dents, auquel on vient d'arracher sa dent malade; la douleur est terrible, l'impression d'un corps énorme, plus gros que la tête, qu'on enlève de la mâchoire, affreuse, mais c'est à peine si le patient croit à son bonheur; la douleur qui a empoisonné sa vie si longtemps n'existe plus; il peut penser, parler, s'intéresser à autre chose qu'à son mal.
Alexis Alexandrovitch en était là. Il avait éprouvé une souffrance étrange, terrible, mais c'était fini: il pourrait dorénavant avoir d'autre pensée que celle de sa femme.
«C'est une femme perdue, sans honneur, sans coeur, sans religion. Je l'ai toujours senti, et c'est par pitié pour elle que j'ai cherché à me faire illusion.» Et c'était sincèrement qu'il croyait avoir été perspicace; il se remémorait divers détails du passé, jadis innocents à ses yeux, qui lui paraissaient maintenant autant de preuves de la corruption d'Anna. «J'ai commis une erreur en liant ma vie à la sienne, mais mon erreur n'a rien eu de coupable, par conséquent je ne dois pas être malheureux. La coupable, c'est elle; ce qui la touche ne me concerne plus, elle n'existe plus pour moi….» Il cessait de s'intéresser aux malheurs qui pouvaient la frapper ainsi que son fils, pour lequel ses sentiments subissaient le même changement; l'important était de sortir de cette crise d'une façon sage, correcte, en se lavant de la boue dont elle l'éclaboussait, et sans que sa vie à lui, vie honnête, utile, active, fût entravée.
«Faut-il me rendre malheureux parce qu'une femme méprisable a commis une erreur? Je ne suis ni le premier ni le dernier dans cette situation.» Et, sans parler de l'exemple historique que la belle Hélène venait de rafraîchir récemment dans toutes les mémoires, Alexis Alexandrovitch se souvint d'une série d'épisodes contemporains où des maris de la position la plus élevée avaient eu à déplorer l'infidélité de leurs femmes.
«Darialof, Poltovsky, le prince Karibanof, Dramm, oui, l'honnête et excellent Dramm, Semenof, Tchaguine! Mettons qu'on jette un ridicule injuste sur ces hommes; quant à moi, je n'ai jamais compris que leur malheur, et les ai toujours plaints», pensait Alexis Alexandrovitch. C'était absolument faux: jamais il n'avait songé à s'apitoyer sur eux, et la vue du malheur d'autrui l'avait toujours grandi dans sa propre estime.
«En bien, ce qui a frappé tant d'autres me frappe à mon tour. L'essentiel est de savoir tenir tête à la situation.» Et il se rappela les diverses façons dont tous ces hommes s'étaient comportés.
«Darialof a pris le parti de se battre…..» Dans sa jeunesse, et en raison même de son tempérament craintif, Alexis Alexandrovitch avait souvent été préoccupé de la pensée du duel. Rien ne lui semblait terrible comme l'idée d'un pistolet braqué sur lui, et jamais il ne s'était servi d'aucune arme. Cette horreur instinctive lui inspira bien des réflexions; il chercha à s'habituer à l'éventualité possible où l'obligation de risquer sa vie s'imposerait à lui. Plus tard, parvenu à une haute position sociale, ces impressions s'effacèrent; mais l'habitude de redouter sa propre lâcheté était si forte, qu'en ce moment Alexis Alexandrovitch resta longtemps en délibération avec lui-même, envisageant la perspective d'un duel, et l'examinant sous toutes ses faces, malgré la conviction intime qu'il ne se battrait en aucun cas.
«L'état de notre société est encore si sauvage que bien des gens approuveraient un duel: ce n'est pas comme en Angleterre.»
Et dans le nombre de ceux que cette solution satisferait, Alexis Alexandrovitch en connaissait à l'opinion desquels il tenait. «Et à quoi cela mènerait-il? Admettons que je le provoque.» Ici il se représenta vivement la nuit qu'il passerait après la provocation, le pistolet dirigé sur lui, et il frissonnait à l'idée que jamais il ne pourrait rien supporter de pareil. «Admettons que je le provoque, que j'apprenne à tirer, que je sois là devant lui, que je presse la détente, continua-t-il en fermant les yeux, que je l'aie tué!» Et il secoua la tête pour chasser cette pensée absurde. «Quelle logique y aurait-il à tuer un homme pour rétablir mes relations avec une femme coupable et son fils? La question sera-t-elle résolue? Et si, ce qui est beaucoup plus vraisemblable, le blessé ou le tué, c'est moi? moi qui n'ai rien à me reprocher et qui deviendrais la victime? Ne serait-ce pas plus illogique encore? Serait-il honnête de ma part d'ailleurs de le provoquer, sûr, comme je le suis d'avance, que mes amis interviendraient pour ne pas exposer la vie d'un homme utile au pays? N'aurais-je pas l'air de vouloir attirer l'attention sur moi par une provocation qui ne pouvait mener à rien? Ce serait chercher à tromper les autres et moi-même. Personne n'attend de moi ce duel absurde. Mon seul but doit être de garder ma réputation intacte et de ne souffrir aucune entrave à ma carrière.» Le «service de l'État», toujours important aux yeux d'Alexis Alexandrovitch, le devenait plus encore.
Le duel écarté, restait le divorce; quelques-uns de ceux dont le souvenir l'occupait y avaient eu recours. Les cas de divorce du grand monde lui étaient bien connus, mais Alexis Alexandrovitch n'en trouva pas un seul où cette mesure eût atteint le but qu'il se proposait. Le mari, dans chacun de ces cas, avait cédé ou vendu sa femme; et c'était la coupable, celle qui n'avait aucun droit à un second mariage, qui formait un nouveau lien. Quant au divorce légal, celui qui aurait pour sanction le châtiment de la femme infidèle, Alexis Alexandrovitch sentait qu'il ne pouvait y recourir. Les preuves grossières, brutales, exigées par la loi, seraient, dans les conditions complexes de sa vie, impossibles à fournir; eussent-elles existé, qu'il n'aurait pu en faire usage, ce scandale devant le faire tomber dans l'opinion publique plus bas que la coupable. Ses ennemis en profiteraient pour le calomnier et chercher à ébranler sa haute situation officielle, et son but, qui était de sortir avec le moins de trouble possible de la crise où il se trouvait, ne serait pas atteint.
Le divorce d'ailleurs rompait définitivement toute relation avec sa femme, en la laissant à son amant. Or, malgré le mépris indifférent qu'Alexis Alexandrovitch croyait éprouver pour Anna, un sentiment très vif lui restait au fond de l'âme: l'horreur de tout ce qui tendrait à la rapprocher de Wronsky, à lui rendre sa faute profitable. Cette pensée lui arracha presque un cri de douleur. Il se leva dans sa voiture, changea de place et, le visage sombre, enveloppa longuement de son plaid ses jambes frileuses.
«On pouvait encore, continuait-il en cherchant à se calmer, imiter Karibanof et ce bon Dramm, c'est-à-dire se séparer;» mais cette mesure avait presque les mêmes inconvénients que le divorce: c'était encore jeter sa femme dans les bras de Wronsky.
«Non, c'est impossible, impossible! se dit-il, tout en tiraillant son plaid. Je ne puis pas être malheureux, et ils ne doivent pas être heureux.»
Sans se l'avouer, ce qu'il souhaitait au fond du coeur était de la voir souffrir pour cette atteinte portée au repos, à l'honneur de son mari.
Après avoir passé en revue les inconvénients du duel, du divorce et de la séparation, Alexis Alexandrovitch en vint à la conviction que le seul moyen de sortir de cette impasse était de garder sa femme, en cachant son malheur au monde, d'employer tous les moyens imaginables pour rompre la liaison d'Anna et de Wronsky, et, ce qu'il ne s'avouait pas, de punir la coupable.
«Je dois lui déclarer que, dans la situation faite par elle à notre famille, je juge le statu quo apparent préférable pour tous, et que je consens à le conserver, sous la condition expresse qu'elle cessera toute relation avec son amant.»
Cette résolution prise, Alexis Alexandrovitch s'avisa d'un argument qui la sanctionnait dans son esprit. «De cette façon, j'agis conformément à la loi religieuse: je ne repousse pas la femme adultère, je lui donne le moyen de s'amender, et même, quelque pénible que ce soit pour moi, je me consacre en partie à sa réhabilitation.»
Karénine savait qu'il ne pourrait avoir aucune influence sur sa femme, et que les essais qu'il se proposait de tenter étaient illusoires; pendant les tristes heures qu'il venait de traverser, il n'avait pas songé un instant à chercher un point d'appui dans la religion, mais, sitôt qu'il sentit celle-ci d'accord avec sa détermination, cette sanction lui devint un apaisement. Il fut soulagé de penser que personne n'aurait le droit de lui reprocher d'avoir, dans une crise aussi grave de sa vie, agi en opposition avec la foi dont il portait si haut le drapeau au milieu de l'indifférence générale.
Il finit même, en y réfléchissant, par se dire qu'aucune raison ne s'opposait à ce que ses rapports avec sa femme restassent, à peu de chose près, ce qu'ils avaient été dans les derniers temps. Sans doute il ne pouvait plus l'estimer; mais bouleverser sa vie entière, souffrir personnellement parce qu'elle était infidèle, il n'en voyait pas le motif.
«Et le temps viendra, pensa-t-il, ce temps qui résout tant de difficultés, où ces rapports se rétabliront comme par le passé; il faut qu'elle soit malheureuse, mais moi, qui ne suis pas coupable, je ne dois pas souffrir.»
XIV
En approchant de Pétersbourg, Alexis Alexandrovitch avait complètement arrêté la ligne de conduite qu'il devait tenir envers sa femme, et même composé mentalement la lettre qu'il lui écrirait. Il jeta, en rentrant, un coup d'oeil sur les papiers du ministère déposés chez le suisse, et les fit porter dans son cabinet.
«Qu'on dételle, et qu'on ne reçoive personne», répondit-il à une question du suisse, appuyant sur ce dernier ordre avec une espèce de satisfaction, signe évident d'une meilleure disposition d'esprit.
Rentré dans son cabinet, Alexis Alexandrovitch, après avoir marché de long en large pendant quelque temps, en faisant craquer les phalanges de ses doigts, s'arrêta devant son grand bureau où le valet de chambre venait d'allumer six bougies. Il s'assit, toucha successivement aux divers objets placés devant lui et, la tête penchée, un coude sur la table, se mit à écrire après une minute de réflexion. Il écrivit à Anna en français, sans s'adresser à elle par son nom, employant le mot vous, qu'il jugea moins froid et moins solennel qu'en russe.
«Je vous ai exprimé à notre dernière entrevue l'intention de vous communiquer ma résolution relativement au sujet de notre conversation. Après y avoir mûrement réfléchi, je viens remplir cette promesse. Voici ma décision: quelle que soit votre conduite, je ne me reconnais pas le droit de rompre des liens qu'une puissance suprême a consacrés. La famille ne saurait être à la merci d'un caprice, d'un acte arbitraire, voire du crime d'un des époux, et notre vie doit rester la même. Cela doit être ainsi pour moi, pour vous, pour votre fils. Je suis persuadé que vous vous êtes repentie, que vous vous repentez encore, du fait qui m'oblige à vous écrire, que vous m'aiderez à détruire dans sa racine la cause de notre dissentiment, et à oublier le passé. Dans le cas contraire, vous devez comprendre ce qui vous attend, vous et votre fils. J'espère causer avec vous à fond à notre prochaine rencontre. Comme la saison d'été touche à sa fin, vous m'obligeriez en rentrant en ville le plus tôt possible, pas plus tard que mardi. Toutes les mesures pour le déménagement seront prises. Je vous prie de remarquer que j'attache une importance très particulière à ce que vous fassiez droit à ma demande.
A. KARÉNINE.
«P.S.—Je joins à cette lettre l'argent dont vous pouvez avoir besoin en ce moment.»
Il relut sa lettre et en fut satisfait; l'idée d'envoyer de l'argent lui parut heureuse; pas une parole dure, pas un reproche, mais aussi pas de faiblesse. L'essentiel était atteint, il lui faisait un pont d'or pour revenir sur ses pas. Il plia la lettre, passa dessus un grand couteau à papier en ivoire massif, la mit sous enveloppe ainsi que l'argent, et sonna avec la petite sensation de bien-être que lui causait toujours l'ordonnance parfaite de son installation de bureau.
«Tu remettras cette lettre au courrier pour qu'il la porte demain à Anna
Arcadievna, dit-il au domestique en se levant.
—J'entends, Votre Excellence…. Faudra-t-il apporter le thé ici?»
Alexis Alexandrovitch se fit servir du thé, puis, en jouant avec son coupe-papier, s'approcha du fauteuil près duquel une table portait la lampe et un livre français commencé. Le portrait d'Anna, oeuvre remarquable d'un peintre célèbre, était suspendu dans un cadre ovale au-dessus de ce fauteuil. Alexis Alexandrovitch lui jeta un regard. Deux yeux impénétrables lui rendirent ce regard ironiquement, presque insolemment. Tout lui parut impertinent dans ce beau portrait, depuis la dentelle encadrant la tête et les cheveux noirs, jusqu'à la main blanche et admirablement faite, couverte de bagues. Après avoir considéré cette image pendant quelques minutes, il frissonna, ses lèvres frémirent, et il se détourna avec une exclamation de dégoût. Il s'assit et ouvrit son livre; il essaya de lire, mais ne put retrouver l'intérêt très vif que lui avait inspiré cet ouvrage sur la découverte d'inscriptions antiques; ses yeux regardaient les pages, ses pensées étaient ailleurs. Mais sa femme ne l'occupait plus; il pensait à une complication survenue récemment dans des affaires importantes dépendant de son service, et se sentait plus maître de cette question que jamais; il pouvait, sans vanité, s'avouer que la conception qui avait germé dans sa pensée sur les causes de cette complication, fournissait le moyen d'en résoudre toutes les difficultés. Il se voyait ainsi à la veille d'écraser ses ennemis, de grandir aux yeux de tous et, par conséquent, de rendre un service signalé à l'État.
Dès que le domestique eut quitté la chambre, Alexis Alexandrovitch se leva et s'approcha de son bureau. Il prit le portefeuille qui contenait les affaires courantes, saisit un crayon, et s'absorba dans la lecture des documents relatifs à la difficulté qui le préoccupait, avec un imperceptible sourire de satisfaction personnelle. Le trait caractéristique d'Alexis Alexandrovitch, celui qui le distinguait spécialement, et avait contribué à son succès au moins autant que sa modération, sa probité, sa confiance en lui-même et son amour-propre excessif, était un mépris absolu de la paperasserie officielle et la ferme volonté de diminuer autant que possible les écritures inutiles, pour prendre les affaires corps à corps, et les expédier rapidement et économiquement. Il arriva que, dans la célèbre commission du 2 juin, la question de la fertilisation du gouvernement de Zaraï, qui faisait partie du service ministériel d'Alexis Alexandrovitch, fut soulevée, et offrit un exemple frappant du peu de résultats obtenus par les dépenses et les correspondances officielles. Cette question datait encore du prédécesseur d'Alexis Alexandrovitch, et avait effectivement coûté beaucoup d'argent en pure perte. Karénine s'en rendit compte dès son entrée au ministère, et voulut prendre l'affaire en main; mais il ne se sentit pas sur un terrain assez solide au début, et s'aperçut qu'il froisserait beaucoup d'intérêts et agirait ainsi avec peu de discernement; plus tard, au milieu de tant d'autres affaires, il oublia celle-là. La fertilisation du gouvernement de Zaraï allait son train pendant ce temps comme par le passé, c'est-à-dire par la simple force d'inertie; beaucoup de personnes continuaient à en vivre, entre autres une famille fort honorable dont chaque fille jouait d'un instrument à cordes (Alexis Alexandrovitch avait servi de père assis[10] à l'une d'elles). Les ennemis du ministère s'emparèrent de cette affaire, et la lui reprochèrent avec d'autant moins de justice qu'il s'en trouvait de semblables dans tous les ministères, que personne ne songeait à soulever. Puisqu'on lui avait jeté le gant, il l'avait hardiment relevé en exigeant la nomination d'une commission extraordinaire pour examiner et contrôler les travaux de fertilisation du gouvernement de Zaraï; et, sans merci pour ces messieurs, il réclama en outre une commission extraordinaire pour étudier la question de la situation faite aux populations étrangères. Cette dernière question, également soulevée au comité du 2 juin, avait énergiquement été appuyée par Alexis Alexandrovitch, comme ne souffrant aucun délai, à cause de la situation déplorable faite à cette partie de la population. Les discussions les plus vives entre ministères s'ensuivirent. Le ministère hostile à Alexis Alexandrovitch prouva que la position des étrangers était florissante, qu'y toucher serait nuire à leur prospérité, que, si quelque fait regrettable y pouvait être constaté, on devait s'en prendre uniquement à la négligence avec laquelle le ministère d'Alexis Alexandrovitch faisait observer les lois. Pour se venger, celui-ci comptait exiger: 1° la formation d'une commission à laquelle serait confié le soin d'étudier sur place la situation des populations étrangères; 2° dans le cas où cette situation serait telle que les données officielles la représentaient, d'instituer une nouvelle commission scientifique pour rechercher les causes de ce triste état de choses au point de vue: (a) politique; (b) administratif; (c) économique; (d) ethnographique; (e) matériel; (f) religieux; 3° que le ministère fût requis de fournir des renseignements sur les mesures prises pendant les dernières années pour éviter les conditions déplorables imposées aux étrangers, et de donner des éclaircissements sur le fait d'avoir agi en contradiction absolue avec la loi organique et fondamentale, 2, page 18, avec remarque à l'article 36, ainsi que le prouvait un acte du comité sous les numéros 17015 et 18398, du 5 décembre 1863 et du 7 juin 1864.
[Note 10: Celui qui remplace le père dans la cérémonie du mariage russe.]
Le visage d'Alexis Alexandrovitch se colora d'une vive rougeur en écrivant rapidement quelques notes pour son usage particulier. Après avoir couvert toute une page de son écriture, il sonna et fit porter un mot au chef de la chancellerie, pour lui demander quelques renseignements qui lui manquaient. Puis il se leva et se reprit à marcher dans son cabinet, levant encore une fois les yeux sur le portrait, avec un froncement de sourcils et un sourire de mépris. Il reprit ensuite son livre et retrouva l'intérêt qu'il y avait apporté la veille. Quand il se coucha, vers onze heures, et qu'avant de s'endormir il repassa dans sa mémoire les événements de la journée, il ne les vit plus sous le même aspect désespéré.
XV
Anna, tout en refusant d'admettre avec Wronsky que leur position fût fausse et peu honorable, ne sentait pas moins au fond du coeur combien il avait raison. Elle aurait vivement souhaité sortir de cet état déplorable, et lorsque, sous l'empire de son émotion, elle eut tout avoué à son mari en rentrant des courses, elle se sentit soulagée. Depuis le départ d'Alexis Alexandrovitch, elle se répétait sans cesse qu'au moins tout était expliqué, et qu'elle n'aurait plus besoin de tromper et de mentir; si sa situation restait mauvaise, elle n'était plus équivoque. C'était la compensation du mal que son aveu avait fait à son mari et à elle-même. Cependant, lorsque Wronsky vint la voir le même soir, elle ne lui dit rien de son aveu à son mari, rien de ce dont il aurait fallu l'avertir pour décider de l'avenir.
Le lendemain matin, en s'éveillant, la première pensée qui s'offrit à elle fut le souvenir des paroles dites à son mari; elles lui parurent si odieuses, dans leur étrange brutalité, qu'elle ne put comprendre comment elle avait eu le courage de les prononcer.
Qu'en résulterait-il maintenant?
Alexis Alexandrovitch était parti sans répondre.
«J'ai revu Wronsky depuis et ne lui ai rien dit. Au moment où il partait, j'ai voulu le rappeler, et j'y ai renoncé parce que j'ai pensé qu'il trouverait singulier que je n'eusse pas tout avoué dès l'abord. Pourquoi, voulant parler, ne l'ai-je pas fait?» Son visage, en réponse à cette question, se couvrit d'une rougeur brûlante; elle comprit que ce qui l'avait retenue était la honte. Et cette situation, qu'elle trouvait la veille si claire, lui parut plus sombre, plus inextricable que jamais. Elle eut peur du déshonneur auquel elle n'avait pas songé jusque-là. Réfléchissant aux différents partis que pourrait prendre son mari, il lui vint à l'esprit les idées les plus terribles. À chaque instant, il lui semblait voir arriver le régisseur pour la chasser de la maison, et proclamer sa faute à l'univers entier. Elle se demandait où elle chercherait un refuge si on la chassait ainsi, et ne trouvait pas de réponse.
«Wronsky, pensait-elle, ne l'aimait plus autant et commençait à se lasser. Comment irait-elle s'imposer à lui?» Et un sentiment amer s'éleva dans son âme contre lui. Les aveux qu'elle avait faits à son mari la poursuivaient; il lui semblait les avoir prononcés devant tout le monde, et avoir été entendue de tous. Comment regarder en face ceux avec lesquels elle vivait? Elle ne se décidait pas à sonner sa femme de chambre, encore moins à descendre déjeuner avec son fils et sa gouvernante.
La femme de chambre était venue plusieurs fois écouter à la porte, étonnée qu'on ne la sonnât pas; elle se décida à entrer. Anna la regarda d'un air interrogateur et rougit effrayée. Annouchka s'excusa, disant qu'elle avait cru être appelée; elle apportait une robe et un billet. Ce billet était de Betsy, qui lui écrivait que Lise Merkalof et la baronne Stoltz avec leurs adorateurs se réunissaient ce jour-là chez elle pour faire une partie de croquet. «Venez les voir, écrivait-elle, quand ce ne serait que comme étude de moeurs. Je vous attends.»
Anna parcourut le billet et soupira profondément.
«Je n'ai besoin de rien, dit-elle à Annouchka qui rangeait sa toilette.
Va, je m'habillerai tout à l'heure et descendrai. Je n'ai besoin de rien.»
Annouchka sortit; mais Anna ne s'habilla pas. Assise, la tête baissée, les bras tombant le long de son corps, elle frissonnait, cherchait à faire un geste, à dire quelque chose, et retombait dans le même engourdissement. «Mon Dieu! mon Dieu!» s'écriait-elle par intervalles, sans attacher aucune signification à ces mots. L'idée de chercher un refuge dans la religion lui était aussi étrangère que d'en chercher un auprès d'Alexis Alexandrovitch, quoiqu'elle n'eût jamais douté de la foi dans laquelle on l'avait élevée. Ne savait-elle pas d'avance que la religion lui faisait d'abord un devoir de renoncer à ce qui représentait pour elle sa seule raison d'exister? Elle souffrait et s'épouvantait en outre d'un sentiment nouveau et inconnu jusqu'ici, qui lui semblait s'emparer de son être intérieur; elle sentait double, comme parfois des yeux fatigués voient double, et ne savait plus ni ce qu'elle craignait, ni ce qu'elle désirait: Était-ce le passé ou l'avenir? Que désirait-elle surtout?
«Mon Dieu! que m'arrive-t-il!» pensa-t-elle en sentant tout à coup une vive douleur aux deux tempes; elle s'aperçut alors qu'elle avait machinalement pris ses cheveux à deux mains, et qu'elle les tirait des deux côtés de sa tête. Elle sauta du lit et se mit à marcher.
«Le café est servi, et mademoiselle attend avec Serge, dit Annouchka en rentrant dans la chambre.
—Serge? Que fait Serge? demanda Anna, s'animant à la pensée de son fils, dont elle se rappelait pour la première fois l'existence.
—Il s'est rendu coupable, il me semble, dit en souriant Annouchka.
—Coupable de quoi?
—Il a pris une des pêches qui se trouvaient dans le salon, et l'a mangée en cachette, à ce qu'il paraît.»
Le souvenir de son fils fit sortir Anna de cette impasse morale où elle était enfermée.
Le rôle sincère, quoique exagéré, qu'elle s'était imposé dans les dernières années, celui d'une mère consacrée à son fils, lui revint à la mémoire, et elle sentit avec bonheur qu'il lui restait, après tout, un point d'appui en dehors de son mari et de Wronsky. Ce point d'appui était Serge. Quelque situation qui lui fût imposée, elle ne pouvait abandonner son fils. Son mari pouvait la chasser, la couvrir de honte, Wronsky pouvait s'éloigner d'elle et reprendre sa vie indépendante (ici elle eut encore un sentiment d'amer reproche): l'enfant ne pouvait être abandonné; elle avait un but dans la vie: il fallait agir, agir à tout prix, pour sauvegarder sa position par rapport à son fils, se hâter, l'emmener, et pour cela se calmer, se délivrer de cette angoisse qui la torturait; et la pensée d'une action ayant l'enfant pour but, d'un départ avec lui n'importe pour où, l'apaisait déjà.
Elle s'habilla vivement, descendit d'un pas ferme, et entra dans le salon où l'attendaient comme d'habitude pour déjeuner Serge et sa gouvernante.
Serge, vêtu de blanc, debout près d'une table, le dos voûté et la tête baissée, avait une expression d'attention concentrée qu'elle lui connaissait, et qui le faisait ressembler à son père; il arrangeait les fleurs qu'il venait d'apporter.
La gouvernante avait un air sévère.
En apercevant sa mère, Serge poussa, comme il le faisait souvent, un cri perçant:
«Ah! maman!» puis il s'arrêta indécis, ne sachant s'il jetterait les fleurs pour courir à sa mère, ou s'il achèverait son bouquet pour le lui offrir.
La gouvernante salua et entama le récit long et circonstancié des forfaits de Serge; Anna ne l'écoutait pas. Elle se demandait s'il faudrait l'emmener dans son voyage. «Non, je la laisserai, décida-t-elle, j'irai seule avec mon fils.»
«Oui, c'est très mal,—dit-elle enfin, et, prenant Serge par l'épaule, elle le regarda sans sévérité.—Laissez-le-moi,» dit-elle à la gouvernante étonnée, et, sans quitter le bras de l'enfant, troublé mais rassuré, elle l'embrassa, et s'assit à la table où le café était servi.
«Maman, je…, je… ne…..» balbutiait Serge en cherchant à deviner à l'expression du visage de sa mère ce qu'elle dirait de l'histoire de la pêche.
«Serge, dit-elle aussitôt que la gouvernante eut quitté la chambre, c'est mal, mais tu ne le feras plus, n'est-ce pas? tu m'aimes?»
L'attendrissement la gagnait: «Puis-je ne pas l'aimer,—pensait-elle, touchée du regard heureux et ému de l'enfant,—et se peut-il qu'il se joigne à son père pour me punir? Se peut-il qu'il n'ait pas pitié de moi?» Des larmes coulaient le long de son visage; pour les cacher, elle se leva brusquement et se sauva presque en courant sur la terrasse.
Aux pluies orageuses des derniers jours avait succédé un temps clair et froid, malgré le soleil qui brillait dans le feuillage. Le froid, joint au sentiment de terreur qui s'emparait d'elle, la fit frissonner. «Va, va retrouver Mariette», dit-elle à Serge qui l'avait suivie, et elle se mit à marcher sur les nattes de paille qui recouvraient le sol de la terrasse.
Elle s'arrêta et contempla un moment les cimes des trembles, rendus brillants par la pluie et le soleil. Il lui sembla que le monde entier serait sans pitié pour elle, comme ce ciel froid et cette verdure.
«Il ne faut pas penser», se dit-elle en sentant comme le matin une douloureuse scission intérieure se faire en elle. «Il faut s'en aller, où? quand? avec qui?….. À Moscou, par le train du soir. Oui, et j'emmènerai Annouchka et Serge. Nous n'emporterons que le strict nécessaire, mais il faut d'abord leur écrire à tous les deux». Et, rentrant vivement dans le petit salon, elle s'assit à sa table pour écrire à son mari.
«Après ce qui s'est passé, je ne puis plus vivre chez vous: je pars et j'emmène mon fils; je ne connais pas la loi, j'ignore par conséquent avec qui il doit rester, mais je l'emmène parce que je ne puis vivre sans lui; soyez généreux, laissez-le-moi.»
Jusque-là elle avait écrit rapidement et naturellement, mais cet appel à une générosité qu'elle ne reconnaissait pas à Alexis Alexandrovitch, et la nécessité de terminer par quelques paroles touchantes, l'arrêtèrent.
«Je ne puis parler de ma faute et de mon repentir, c'est pour cela…….» Elle s'arrêta encore, ne trouvant pas de mots pour exprimer sa pensée. «Non, se dit-elle, je ne puis rien ajouter». Et, déchirant sa lettre, elle en écrivit une autre; d'où elle excluait tout appel à la générosité de son mari.
La seconde lettre devait être pour Wronsky: «J'ai tout avoué à mon mari,» écrivait-elle, puis elle s'arrêta, incapable de continuer: c'était si brutal, si peu féminin! «D'ailleurs que puis-je lui écrire?» Elle rougit encore de honte et se rappela le calme qu'il savait conserver, et le sentiment de mécontentement que lui causa ce souvenir lui fit déchirer son papier en mille morceaux. «Mieux vaut se taire», pensa-t-elle en fermant son buvard; et elle monta annoncer à la gouvernante et aux domestiques qu'elle partait le soir même pour Moscou. Il fallait hâter les préparatifs de voyage.
XVI
L'agitation du départ régnait dans la maison. Deux malles, un sac de nuit et un paquet de plaids étaient prêts dans l'antichambre, la voiture et deux isvostchiks attendaient devant le perron. Anna avait un peu oublié son tourment dans sa hâte de partir, et, debout devant la table de son petit salon, rangeait elle-même son sac de voyage, lorsque Annouchka attira son attention sur un bruit de voiture qui approchait de la maison. Anna regarda par la fenêtre et vit le courrier d'Alexis Alexandrovitch sonnant à la porte d'entrée.
«Va voir ce que c'est», dit-elle; et, croisant ses bras sur ses genoux, elle s'assit résignée dans un fauteuil.
Un domestique apporta un grand paquet dont l'adresse était de la main d'Alexis Alexandrovitch.
«Le courrier a l'ordre d'apporter une réponse», dit-il.
«C'est bien», répondit-elle, et, dès que le domestique se fut éloigné, d'une main tremblante elle déchira l'enveloppe.
Un paquet d'assignats sous bande s'en échappa; mais elle ne songeait qu'à la lettre, qu'elle lut en commençant par la fin.
«Toutes les mesures pour le déménagement seront prises…. j'attache une importance très particulière à ce que vous fassiez droit à ma demande», lut-elle.
Et, reprenant la lettre, elle la parcourut pour la relire ensuite d'un bout à l'autre. La lecture finie, elle eut froid, et se sentit écrasée par un malheur terrible et inattendu.
Le matin même, elle regrettait son aveu et aurait voulu reprendre ses paroles; voici qu'une lettre les considérait comme non avenues, lui donnait ce qu'elle avait désiré, et ces quelques lignes lui semblaient pires que tout ce qu'elle aurait pu imaginer.
«Il a raison! raison! murmura-t-elle; comment n'aurait-il pas toujours raison, n'est-il pas chrétien et magnanime? Oh! que cet homme est vil et méprisable! et dire que personne ne le comprend et ne le comprendra que moi, qui ne puis rien expliquer. Ils disent: «C'est un homme religieux, moral, honnête, intelligent,» mais ils ne voient pas ce que j'ai vu; ils ne savent pas que pendant huit ans il a opprimé ma vie, étouffé tout ce qui palpitait en moi! A-t-il jamais pensé que j'étais une femme vivante, qui avait besoin d'aimer? Personne ne sait qu'il m'insultait à chaque pas, et qu'il n'en était que plus satisfait de lui-même. N'ai-je pas cherché de toutes mes forces à donner un but à mon existence? N'ai-je pas fait mon possible pour l'aimer, et, n'ayant pu y réussir, n'ai-je pas cherché à me rattacher à mon fils? Mais le temps est venu où j'ai compris que je ne pouvais plus me faire d'illusion! Je vis: ce n'est pas ma faute si Dieu m'a faite ainsi, il me faut respirer et aimer. Et maintenant? s'il me tuait, s'il le tuait, je pourrais comprendre, pardonner; mais non, il….. Comment n'ai-je pas deviné ce qu'il ferait? Il devait agir selon son lâche caractère, il devait rester dans son droit, et moi, malheureuse, me perdre plus encore… «Vous devez comprendre ce qui vous attend, vous et votre fils», se dit-elle en se rappelant un passage de la lettre. C'est une menace de m'enlever mon fils, leurs absurdes lois l'y autorisent sans doute. Mais ne vois-je pas pourquoi il me dit cela? Il ne croit pas à mon amour pour mon fils; peut-être méprise-t-il ce sentiment dont il s'est toujours raillé; mais il sait que je ne l'abandonnerai pas, parce que, sans mon fils, la vie ne me serait pas supportable, même avec celui que j'aime, et si je l'abandonnais, je tomberais au rang des femmes les plus méprisables; il sait, il sait que jamais je n'aurais la force d'agir ainsi. «Notre vie doit rester la même»; cette vie était un tourment jadis; dans les derniers temps, c'était pis encore. Que serait-ce donc maintenant? Il le sait bien, il sait aussi que je ne saurais me repentir de respirer, d'aimer; il sait que, de tout ce qu'il exige, il ne peut résulter que fausseté et mensonge: mais il a besoin de prolonger ma torture. Je le connais, je sais qu'il nage dans le mensonge comme un poisson dans l'eau. Je ne lui donnerai pas cette joie: je romprai ce tissu de faussetés dont il veut m'envelopper. Advienne que pourra! Tout vaut mieux que tromper et mentir; mais comment faire?…. Mon Dieu, mon Dieu! Quelle femme a jamais été aussi malheureuse que moi! Je romprai tout, tout!» dit-elle en s'approchant de sa table pour écrire une autre lettre; mais, au fond de l'âme, elle sentait bien qu'elle était impuissante à rien résoudre et à sortir de la situation où elle se trouvait, quelque fausse qu'elle fût.
Assise devant sa table, elle appuya, au lieu d'écrire, sa tête sur ses bras, et se mit à pleurer comme pleurent les enfants, avec des sanglots qui lui soulevaient la poitrine.
Elle pleurait ses rêves du matin, cette position nouvelle qu'elle avait crue éclaircie et définie; elle savait maintenant que tout resterait comme par le passé, que tout irait même beaucoup plus mal. Elle sentait aussi que cette position dans le monde, dont elle faisait bon marché il y a quelques heures, lui était chère, qu'elle ne serait pas de force à l'échanger contre celle d'une femme qui aurait quitté mari et enfant pour suivre son amant; elle sentait qu'elle ne serait pas plus forte que les préjugés. Jamais elle ne connaîtrait l'amour dans sa liberté, elle resterait toujours la femme coupable, constamment menacée d'être surprise, trompant son mari pour un homme dont elle ne pourrait jamais partager la vie. Tout cela elle le savait, mais cette destinée était si terrible qu'elle ne pouvait l'envisager, ni lui prévoir un dénouement. Elle pleurait sans se retenir, comme un enfant puni.
Les pas d'un domestique la firent tressaillir, et, cachant son visage, elle fit semblant d'écrire.
«Le courrier demande une réponse, dit le domestique.
—Une réponse? oui, qu'il attende, dit Anna, je sonnerai.»
«Que puis-je écrire? pensa-t-elle, que décider toute seule? que puis-je vouloir? qui aimer?» Et, s'accrochant au premier prétexte venu pour échapper au sentiment de dualité qui l'épouvantait: «Il faut que je voie Alexis, pensa-t-elle, lui seul peut me dire ce que j'ai à faire. J'irai chez Betsy, peut-être l'y rencontrerai-je.» Elle oubliait complètement que la veille au soir, ayant dit à Wronsky qu'elle n'irait pas chez la princesse Tverskoï, celui-ci avait déclaré ne pas vouloir y aller non plus. Elle s'approcha de la table et écrivit à son mari:
«J'ai reçu votre lettre.
«ANNA.»
Elle sonna et remit le billet au domestique.
«Nous ne partons plus, dit-elle à Annouchka qui entrait.
—Plus du tout?
—Non; cependant ne déballez pas avant demain, et que la voiture attende.
Je vais chez la princesse.
—Quelle robe faut-il préparer?»