WeRead Powered by ReaderPub
Au delà du présent... cover

Au delà du présent...

Chapter 19: Tableau des différents termes russes employés dans ce livre:
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

Set around a sun-drenched country villa and its adjoining forest, the narrative follows a spirited young woman who repeatedly slips away from home to wander the fields and woods, revealing her joyous affinity with nature. Domestic scenes sketch tender family relations—an anxious mother and two sisters—while episodes of travel, memory, and intimate observation open onto wider reflections on freedom, temperament, and the pull between convention and impulse. Through vivid sensory description and shifting interior points of view, the work alternates lyric naturalism with psychological vignettes and social commentary, unfolding in two parts of linked chapters that trace the heroine's mood, encounters, and the atmosphere of her surroundings.

Tableau des différents termes russes
employés dans ce livre:

Datcha. Sorte de villa bâtie le plus souvent là où se trouvent des forêts.

Verste. Environ un kilomètre.

Déciatine. Environ un hectare.

Isba. Chaumière, cabane.

Khata. Chaumière, cabane (en petit russien).

Britschka. Voiture rustique.

Cum eximia laude. Expression latine employée par les étudiants russes et qui signifie ou plutôt qui équivaut à l’expression française: avec la plus grande distinction.

Sierniki. Petits pâtés au fromage.

Bliné. Crêpes.

Pirogui. Petits pâtés.

Niania. Bonne d’enfant.

Borschtch. Potage aux betteraves ou aux choux.

Roussalki. Ondines, nymphes des eaux.

Lavra. Couvent de moines à Kieff (Laure).

Kalatch. Pain blanc qui a cette forme:

Otchipok. Coiffure petite russienne.

Evguénï Onéguine. Héros d’un roman en vers de Pouschkine.

Tatiana Larina. Héroïne du même roman.

Milaïa. Douce, aimable.

Grivienick. Pièce de 10 kopecks (27 centimes)

Safian. Cuir souple jaune ou rouge.

Baba. Femme, femme mariée.

Babouchka. Grand’mère.

Tserkoff. Église russe.

Prizba. Banc de pierre scellé devant les isbas.

Vodka. Eau-de-vie.

Kozak. Cosaque, danse ainsi nommée.

Trépak. Danse russe et petite russienne.

Rojdiestvo. Noël.

Dosvidanié. Au revoir.

Dvorianine. Noble.

Moujik. Paysan.

Les détails concernant la guerre sont tirés en partie de Der russisch-japanische krieg par Heinrich Lange.