WeRead Powered by ReaderPub
Auld lang syne. Second series cover

Auld lang syne. Second series

Chapter 30: Hymn X, 129.
Open in WeRead

About This Book

The volume collects personal recollections and essays on the author's friendships with Indian intellectuals, reformers, and spiritual teachers, interweaving portraits of individuals with reflective commentary on Indian religion, philosophy, and national character. It argues for a deeper appreciation of ancient texts and living traditions, includes metrical translations of selected Vedic hymns, and discusses topics such as Vedanta, theosophy, and social reform. The tone mixes memoir, cultural analysis, and philological interest, emphasizing cross-cultural sympathy and the continuity of ancient ideas in modern life.

Agni awoke, from earth arises Sûrya,
Ushas, the great and bright, throws heaven open,
The pair of Asvins yoked their car to travel,
God Savitri has roused the world to labour.

There are other hymns, of course, that refer to the light of day or to the sun in his later stages also, culminating as Vishnu, or setting with Trita, till at last Râtrî, night, appears, and Varuna, the coverer, reigns once more supreme in heaven. When we see Varuna together with Mitra, the sun-god, they represent a divine couple, dividing between them the sovereignty of the whole world, heaven and earth, very much like the Asvins. They are not so much in opposition to each other, as partners in a common work.

Just as the night, the sister of the Dawn, is sometimes conceived as a dawn or day (Ahan) herself, Mitra and Varuna also seem often to be charged with the same duties. They hold heaven and earth asunder, they support heaven and earth and are the common guardians of the whole world. Varuna as well as Mitra is represented as sun-eyed. Still the contrast between the two becomes gradually more and more pointed, and we can clearly see that, while light and day become the portion of Mitra, night and darkness fall more and more to the share of Varuna. The sun is said to rise from the abode of Mitra and Varuna, but night, moon, and stars are mentioned in the hymns already, as more closely related to Varuna. Thus we read, Rig-Veda I, 27, 10:—

The stars fixed high in heaven and shining brightly
By night, Oh say, where have they gone by daytime?
The laws of Varuna are everlasting,
The moon moves on by night in brilliant splendour.

In Rig-Veda VIII, 41, 10, we ought surely to translate, “He made the white-clothed black-clothed,” and not, as proposed, “He made the black-clothed white-clothed,” a change which is never ascribed to Varuna.

This explains why some scholars went so far as to recognise in Varuna the original representative of the moon or of the evening star, a far too narrow conception, however, of that supreme deity, though true, no doubt, so far as Varuna, like the sky, comprehends within his sphere of influence night and stars as well as sun and dawn. The almost perfect identity of name between Varuna and Ouranos shows that Varuna was not only a Vedic or Indian deity, but had been named already in the Aryan period. There are phonetic difficulties, but how should we account for the coincidences in the name and character of these two gods?

These few specimens of Vedic poetry will suffice, I hope, to show what is meant by the Solar Theory. It means that most of the physical phenomena which impressed the mind of primitive races, like those that have left us their religious utterances in the Veda, were connected with the sun, with the light of the morning, with day and night succeeding each other, and regulating the whole life of an agricultural population. What else was there to interest such people and to draw away their thoughts from a visible to an invisible world? If I have sometimes called that population uncivilised, what I meant was that we come across customs, such as the selling of children or offering them as victims, polygamy, possibly even polyandry, which are generally considered as signs or survivals of savagery. Such general terms, however, are often very misleading, and because in the Râgasûya sacrifice, for instance, there are remnants of disgusting customs, we must not allow ourselves to indulge with certain so-called missionaries in a general condemnation of the Vedic ceremonial. We should rather learn the lesson that ceremonial is generally the accumulation of centuries, and contains, besides much that may be useful, a large quantity of old rubbish, mostly misunderstood, muddled, and complicated, till the meaning of it, if it ever had any, is lost beyond the hope of recovery.

If anybody, after reading these few hymns, selected quite at random, can still doubt whether the Solar Theory is the only possible theory to account for these Vedic deities, and in consequence, for the Aryan deities connected with them by name or character, I have nothing more to say. I doubt the existence of such a person. He must in very truth be a solar myth. Let me say once more that I have never looked upon all Vedic deities as solar or matutinal, but that other physical phenomena also, such as rivers, clouds, earth, night, storms, and rain had been personified or deified before these hymns could have been composed. It is true there is one hymn only addressed exclusively to the Night (X, 127), two only addressed to the Earth, but I pointed out before why such statistics, though very tempting, are altogether untrustworthy and have nothing whatever to do with the real importance or popularity of these deities. Does the ninth Mandala of the Rig-Veda, with its 114 hymns almost entirely addressed to Soma, prove the supreme popularity of Soma as a member of the Vedic Pantheon? However, to guard against all possibility of misapprehending my purpose, here follows the hymn to Râtrî or Night; which can hardly be called solar in the usual sense of that word.

Hymn to Râtrî, Night.

1.
The Night comes near and looks about,
The goddess with her many eyes,
She has put on her glories all.
2.
Immortal, she has filled the space,
Both far and wide, both low and high,
She conquers darkness with her light[59].
3.
She has undone her sister, Dawn[60],
The goddess Night, as she approached,
And utter darkness[61] flies away.
4.
For thou art she in whose approach
We seek to-day for rest, like birds
Who in the branches seek their nest.
5.
The villages have sought for rest,
And all that walks and all that flies,
The falcons come, intent on prey.
6.
Keep off the she-wolf, keep the wolf,
Keep off the thief, O kindly Night,
And be thou light for us to pass.
7.
Black darkness came, yet bright with stars,
It came to us, with brilliant hues;
Dawn, free us as from heavy debt!
8.
Like cows, I brought this hymn to thee,
As to a conqueror, child of Dyaus,
Accept it graciously, O Night!

We must remember that the night to the Vedic poet was not the same as darkness, but that on the contrary, when the night had driven away the day, she was supposed to lighten the darkness, and even to rival her sister, the bright day, with her starlight beauty. The night, no doubt, gives peace and rest, yet the Dawn is looked upon as the kindlier light, and is implored to free mortals from the dangers of the night, as debtors are freed from a debt. Many conjectural alterations have been proposed in this hymn, but it seems to me to be intelligible even as it stands.

One more hymn to show how the belief in and the worship of these physical gods, the actors behind the phenomena of nature, could grow naturally into a belief in and a worship of moral powers, endowed with all the qualities essential to divine beings. Moral ideas are not so entirely absent from the Veda, as has sometimes been asserted, and nothing can be more instructive than to watch the process by which they spring naturally from a belief in the gods of nature. I give the hymn to Varuna from Rig-Veda VII, 86, which I translated for the first time in my “History of Ancient Sanskrit Literature” in the year 1859, and which, with the help of other translations published in the meantime, I have now tried to improve and to clothe in the metrical form of the original.

Hymn to Varuna.

1.
Wise, surely, through his might is his creation,
Who stemmed asunder spacious earth and heaven;
He pushed the sky, the bright and glorious, upward,
And stretched the starry sky and earth asunder.
2.
With my own heart I commune, how I ever
Can now approach Varuna’s sacred presence;
Will he accept my gift without displeasure?
When may I fearless look and find him gracious?
3.
Fain to discover this my sin, I question,
I go to those who know, and ask for counsel.
The same reply I get from all the sages,
’Tis Varuna indeed whom thou hast angered.
4.
What was my chief offence that thou wilt slay me,
Thy oldest friend who always sang thy praises?
Tell me, unconquered Lord, and I shall quickly
Fall down before thee, sinless with my homage.
5.
Loose us from sins committed by our fathers,
From others too which we ourselves committed,
As from a calf, take from us all our fetters,
Loose us as thieves are loosed that lifted cattle.
6.
’Twas not our own free will, ’twas strong temptation,
Or thoughtlessness, strong drink, or dice, or passion,
The old was near to lead astray the younger,
Nay, sleep itself suggests unrighteous actions.
7.
Let me do service to the bounteous giver,
The angry god, like to a slave, but sinless;
The gracious god gave wisdom to the foolish,
And he, the wiser, leads the wise to riches.
8.
O let this song, god Varuna, approach thee,
And let it reach thy heart, O Lord and Master!
Prosper thou us in winning and in keeping,
Protect us, gods, for evermore with blessings!

I wish I could have introduced a larger number of my so-called Indian friends, the poets of sacred songs who may have lived thousands of years ago. But I am afraid I have already tired out the patience of my readers with these very ancient friends of mine. The only excuse I can plead is that my own friends in England and in Germany have so often wondered how I could have fallen in love with the Veda, and actually left my own country in order to rescue this forgotten Bible from utter oblivion. It is fortunate that people have different tastes and that we are not all devoted to the same beauty.

One more hymn I must add, however, for I am afraid if I do not, I shall be accused of having misrepresented the character of the Veda, as reflecting only the simplest thoughts of shepherds and cultivators of the land. I have remarked several times before that the Rig-Veda contains some very striking philosophical passages, and how far some of the Vedic poets must have been carried by purely metaphysical speculations may be seen by a hymn which I translated for the first time in my “History of Ancient Sanskrit Literature,” 1859. In putting it into a metrical form I was helped at the time by my departed friend, the late Archbishop of York, then Mr. Thomson, and I am glad to say I find little to alter in his translation even now.

Hymn X, 129.

Nor aught nor naught existed; yon bright sky
Was not, nor heaven’s broad woof outstretched above;
What covered all? what sheltered? what concealed?
Was it the waters’ fathomless abyss?
There was not death, hence was there naught immortal,
There was no light of night, no light of day,
The only One breathed breathless in itself,
Other than it there nothing since has been.
Darkness there was, and all at first was veiled
In gloom profound, an ocean without light;
The germ that still lay covered in the husk,
Burst forth, one nature, from the fervent heat.
Then first came Love upon it, the new germ,
Of mind; yea, poets in their hearts discerned
Pondering this bond between created things
And uncreated. Came this ray from earth
Piercing and all-pervading, or from heaven?
Then seeds were sown, and mighty powers arose,
Nature below, and Power and Will above;
Who knows the secret? who proclaimed it here,
Whence, whence this manifold creation sprang?
The gods themselves came later into being,
Who knows from whence this great creation sprang?
He from whom all this great creation came,
Whether his will created or was mute,
The most high Seer that is in highest heaven,
He knows it—or perchance e’en He knows not.

This hymn is important, not only by what it says, but by what it presupposes. Whatever date we may ascribe to it as incorporated in the Rig-Veda, many generations of thinkers must have passed before such questions could have been asked or could have been answered. As yet we see the Vedic age only as through a glass darkly. The first generation of Vedic scholars is passing away. It has done its work bravely, though well aware of its limits. Let the next generation dig deeper and deeper. What is wanted is patient, but independent and original work. There is so much new ground still to be broken, that the time has hardly come as yet for going again and again over the same ploughed field.

I must now part with my Vedic Friends. I can hardly hope that I have persuaded many of my English friends to share my feelings for my antediluvian acquaintances. All I care for is to make others understand how my heart was caught, and what I saw in my Indian love, not only in her Vedântic dreams and aspirations, but in the simplicity of her earliest utterances of trust in powers invisible, yet present behind what is visible, and in her faith in a law that rules both the natural and the supernatural world.