WeRead Powered by ReaderPub
Aztec place-names cover

Aztec place-names

Chapter 4: Transcriber’s Note:
Open in WeRead

About This Book

A practical reference analyzes Nahuatl place-names and their internal structure, offering rules of composition and a clear method for parsing compounded forms. It explains locative particles, diminutive and possessive markers, regular truncations and euphonic adjustments, and syntactic order in place-name formation. The main body is an alphabetized glossary of names accompanied by literal translations and element-by-element glosses, plus brief notes on special cases; introductory rules and suggested exercises encourage students to master analyses and apply them to reading hieroglyphic and manuscript toponyms.

Transcriber’s Note:

Obvious printing errors, such as inconsistent italics, hyphenation, and brackets were corrected.

The place-names beginning with “Ch” follow those beginning with “Cu,” and two words beginning with “Tl” follow entries beginning with “Tu.” Some definitions within brackets lack the word, “there,” e.g. “Where are level fields of rushes,” instead of “Where there are level fields of rushes.”

Not changed:

Obsolete spelling, e.g. “bambu” for “bamboo.”

Missing letters between place-name and component parts e.g. “Huitzannaola” = “huiz” (missing t ) + “anno” (missing a) + “la.”

Variations in letters from source word to place-name, e.g. “ixtcuin” to “itzcuin” and “Huitzilopuch” to “Huitzilopoch.”

Reversed letters, e.g. “Tlachquiauhco” = “tlach” + “quiahu” (not “quiauh”) + “co.”