WeRead Powered by ReaderPub
Bohemian Grammar cover

Bohemian Grammar

Chapter 216: XLI.
Open in WeRead

About This Book

A practical textbook for English speakers learning Bohemian that emphasizes phonetics and correct pronunciation, presents systematic grammar explanations, and introduces declension and verb forms progressively. It pairs abundant oral and written exercises with short readings—articles, fables, stories, and poems—to expose learners to natural usage, favors repetition for mastery, and offers pedagogical guidance for classroom and private study. Treatment of idiomatic expressions and syntax is more concise, while supplemental material includes a survey of Slavic peoples and languages and a compiled vocabulary to support translation and practice.

XXXVII.

Z trpného příčestí jsou tvořena přídavná jména a podstatná jména slovesná.

Hoch byl pochválen. The boy was praised. Pochválený hoch. The praised boy. Matka jest milována. The mother is loved. Milovaná matko! Beloved mother! Okno bylo rozbito. The window was broken. Rozbité okno. The broken window.

When the possessive participle is used as an adjective, it takes the regular adjectives ending. (ý, á, é in singular, í, é, á in plural).

Čiňte rozdíl mezi trpným příčestím a přídavným jménem; toto má dlouhé koncovky, prvé má krátké!

Z minulého (činného) příčestí taktéž se tvoří přídavná jména podobným způsobem.

Spadl, fell; spadlý list, fallen leaf; uzrál, ripened; uzrálé ovoce, ripe fruit.

Podstatná jména slovesná.—Verbal nouns.

Přidáním -í (In English they end in -ing).

Psán, written; psaní, writing; chválen, praised; chválení, praising. Vaše psaní jest nečitelné. Your writing is illegible. Přílišné chválení škodí. Too much of praising harms.

Skladba trpného rodu.—Passive voice syntax.

Brutus zabil Caesara. Brutus killed Caesar. Caesar byl zabit Brutem. Caesar was killed by Brutus.

In changing an active statement into a passive, the subject of the active verb becomes object of the passive verb and vice versa. The object of the passive verb, the cause or instrument of the action is in Bohemian in the instrumental case. In English the instrumentality is denoted by the preposition by.

Exercise I.

Vítězové her olympijských byli odměňováni olivovými věnci. Byli jsme pozváni k zábavě. Pozvaní hosté byli uvítáni. Nepřátelé byli poraženi a zahnáni na útěk. Umdlení dělníci odpočívali. Ten dům bude zbořen a na jeho místě bude postaven nádherný hotel. Kup novou sklenici na místě té rozbité. Na podzim jest země pokryta spadlým listím. Zločinec byl odsouzen pro zločin zabití. Přílišné mluvení každému škodí. Dostal jsem dobrou známku z kreslení. Lhaním se nevylžeš. I okoralý chléb je v nouzi dobrý.

REVIEW OF THE DECLENSION.

The instrumental case.
Masculine and neuter.
SingularPlural all genders.
dobrýmbratremdobrýmibratry
hustšímlesemhustýmilesy
mýmkupcemmýmikupci
našímstrojemnašimistroji
tímslovemtěmipoli
bratrovýmkuřetembratrovýmirybami
cizímpolemcizímizeměmi
krásnýmiřečmi
úlisnýmislovy
našimikuřaty
Feminine.
dobrourybou
staršízemí
mouřečí
našílodí
touhoubou
bratrovoumatkou

Osobní náměstky v sedmém pádě, mnou, tebou, sebou, jím, jí, námi vámi, jimi.

Exercise II.

Chyba člověkem vládne. Hlad nedá se slovem utišiti. Štěstí námi kolem točí a hrá. Málokdo bývá spokojen se svým osudem. Nechlub se tím, co nemáš. Zahrada voněla příjemnou vůní. Chlapec se chvěl strachem. Z laciné koupě se radovali. Doufáme a spoléháme na vlastní síly. Hádají se—nevědí o čem. Honza se s dobrou potázal. Kdo pravdu zastává, vítězem zůstává. Matka uvařila večeři. Večeře jest uvařena. Knihovna bude otevřena. Když dobře vykonáte svou práci, budete pochváleni. Hoch napsal úlohu. Jeho úloha jest již napsána. Až bude tvá napsána, přines mi ji. Bylo nám oznámeno, abychom si přišli pro svůj plat. Ta nová sklenice jest rozbita. Kdo ji rozbil?


XXXVIII.

Přechodníky. (Gerunds, transgressives).

Přechodníky jsou slovesné tvary spojující vlastnosti přídavných jmén se slovesem. Smysl přechodníku musí býti vždy doplněn jiným slovesem, zvaným slovesem řídícím.

Ex.: Hledě z okna, obdivoval jsem krásnou krajinu. (While looking out of the window I admired the beautiful landscape).

Hledě () describes the pronoun —(adjective function); it describes also a state of being—(verbal function); its sense is completed by another verb—obdivoval jsem. Obdivoval jsem—sloveso řídící.

Přechodníky jako přídavná jména mění se dle rodu i čísla a sice mají dva tvary v jednotném čísle pro rod mužský hledě pro rod ženský a střední hledíc, a jeden tvar pro množné číslo hledíce (pro všechny rody).

Přechodníky jako slovesa rozlišují dobu a děje a mají dva tvary časové.

Tvary přítomné.
Sing.hledě (masc.) hledíc (fem. and neut.) looking
Plur.hledíce
Tvary minulé.
Sing.hleděv (masc.), hleděvši (fem. and neut.) having been looking,
Plur.hleděvše
pohleděv, having looked, (sloveso perfektní).

K vůli lepšímu přehledu a zapamatování si roztřídíme přechodníky dle podobnosti tvoření (podobně jako trpné příčestí). Přítomný přechodník tvoří se z rozkazovacího způsobu, minulý z kmene infinitivního.

I. třída.
Neurč. zp.Rozkaz.Přechodníky
umětiumějumějeumějícumějíce
uměvuměvšiuměvše
držetidrždržedržícdržíce
drževdrževšidrževše
prositiprosproseprosícprosíce
prosivprosivšiprosivše
tipijpijepijícpijíce
pivpivšipivše
II. třída.
volativolejvolajevolajícvolajíce
volavvolavšivolavše
III. třída.
néstinesnesanesoucnesouce
nesnesšinesše
minoutimiňminaminoucminouce
minuvminuvšiminuvše
tisknoutitisknitisknatisknouctisknouce
tisknuvtisknuvšitisknuvše
IV. třída.
milovatimilujmilujemilujícmilujíce
milovavmilovavšimilovavše

Z přítomného přechodníku ženského rodu tvoří se přídavná jména příponou (sklonění dle vzoru severní.) Milující žena, loving wife.

Vazby přechodníku.—Syntax with gerunds.

I. Přechodník přítomný neukončených (imperfective) sloves (Lesson XXXIV.) znamená současnost (coincidence) děje se slovesem řídícím:

Hledě z okna, obdivuji. While looking out of the window I admire. Hledě z okna, obdivoval jsem. While looking out of the window I admired.

II. Přechodník přítomný ukončených (perfective) sloves značí obvykle budoucnost (předcházení futurity precedence) děje před slovesem řídícím:

Vytáhnouce do pole, zaženeme nepřítele. Taking the field we shall chase away the enemy.

III. Přechodník minulý neukončených sloves naznačuje minulost děje současně se slovesem řídícím:

Hleděv z okna obdivoval jsem. Having been looking out of the window I admired.

IV. Přechodník minulý ukončených sloves naznačuje minulost děje před slovesem řídícím:

Pohlédnuv z okna, uviděl jsem. Having looked out of the window I have seen.

Vytáhnuvše do pole, zaženeme nepřítele. Upon our having taken to the field we shall drive away the enemy.

Přechodníky zkracují věty.

Hledě z okna obdivuji se rovná: Hledím z okna a obdivuji.

Hledě z okna obdivoval jsem se rovná: Hleděl jsem z okna a obdivoval.

Vytáhnouce do pole zaženeme nepřítele se rovná: Když vytáhneme do pole, zaženeme nepřítele.

Naučiv se úloze, šel jsem do školy rovná se: Když jsem se naučil úloze, šel jsem do školy.

Přechodníkem krátíme takové věty, kde podmět obou dějů jest týž. Při krácení smysl vět nesmí býti změněn. Při krácení spojka (conjunction) se vypustí.

Přechodníků se užívá jen ve spisovné řeči. Ve staré češtině byly tyto tvary více užívány.

Exercise.

Jsa hladov, lev přepadá i stáda a osady lidské. Svíce lidem sloužíc sama se stravuje. Skřivánek vyletěv do mraku, zajásal v krásné písni. Uloživši své dítky ke spaní, matka dokončila svou práci. Vykoupavše se, šli jsme se nasnídat. Hledajíce houby, procházíme se lesem. Příroda sama ukončivši a uzpůsobivši Čechy ve zvláštní celek, předustanovila tím hlavní ráz historie české. (Palacký) Byl to hrozný pohled na zápasící nepřátele.


XXXIX.

Příslovce.—Adverbs.

Příslovce místa.—Adverbs of place.

(Opakujte o příslovcích úlohu XVIII.)

Tyto rozdělíme dle toho, určují-li místo (position), nebo směr (direction). (V angličtině těchto rozdílů není).

  • Kde? where?
  • kam? where to?
  • zde, tu, here;
  • sem, here;
  • nikde, nowhere;
  • tam, there;
  • všude, everywhere;
  • někam, somewhere;
  • jinde, somewhere else;
  • nikam, nowhere;
  • domů, home;
  • doma, at home;
  • jinam, somewhere else;
  • nahoru, up;
  • dolů, down;
  • v levo, to the left;
  • v pravo, to the right;
  • nazpět, back.

Odkud? from where; odjinud from somewhere else; odněkud from somewhere; odnikud from nowhere; odevšad from everywhere; zdola from below; shora from the top; tudy this way; jinudy the other way.

Příslovce času.—Adverbs of time.

Dnes today; zítra tomorrow; včera yesterday; předevčírem, day before yesterday; pozítří day after tomorrow; vždy always; nikdy never; někdy sometimes; často often; zřídka seldom; teď, nyní now; jindy at other time; onehdy the other day; brzy soon; hned right away; časně early; pozdě late; pořád, stále, ustavičně constantly; nejprve at first; potom afterwards.

Příslovce způsobu.—Adverbs of manner.

Jak? how, as; tak this way; nijak in no way; všelijak, ledajak in various ways; mnoho, great deal; málo little; rád gladly; málem almost; příliš too much; skoro almost; velice, velmi great deal; zvolna slowly; zčerstva quickly; tím způsobem in this manner, in this way; Proto therefore, for that reason; jak? how? in question; jak as, so, as soon as, in description; tak so, in such way. Jak se uzdravil, odešel. As soon as he got well he left. Tak jako on, as well as he.

Cvičení

Studujte význam příslovců v následujících větách:

Kdy jste přišel? Přišel jsem právě teď (nyní). Nejprve půjdeme do školy a potom si budeme hráti. Dnes jest čtvrtek, zítra pátek. Včera jsme přijeli, pozítří odjedeme. Přijďte brzo! Půjdeme hned. Dobrý člověk jest stále ochoten konati dobro. Jak to mám udělati? Dělejte to tak. To rád udělám. Odevšad se hrnuli nepřátelé. Jsem příliš umdlena. Vy jste příliš laskava. Málem by byl upadl. Jest mi skoro dvacet let. Odkud jsi přišel? Odnikud mi nepřichází pomoc. Jdi nazpět a přines peníze. Kde jsi? Jsem zde. Kam jdeš? Jdu tam, odkud tys přišel. Pokoj je v pravo, ložnice v levo. Nemohl jsem to nikde najíti. Nikam nepůjdeš. Jedeme dolů do města. Přijďte nahoru. Jest to tak, jak jsem řekl. Dělej svou práci pořádně a ne ledajak.

Cvičení II. Studujte pády a slovesné tvary v následujících větách.

Není pamětníka takové zimy. Mnoho psů zajícova smrt. Jenom člověk pevné vůle přemáhá překážky. Milý příteli, buď dobré mysli. Národ chopil se zbraní, aby uhájil svých svobod. Lepší hrst jistoty, nežli pytel naděje. Kde jich mnoho velí, tam se mysli dělí. Host a ryba třetího dne páchne. Buďte dbalí svých povinností. Škoda krásy, kde rozumu není. Štěstí o berle se vleče, a neštěstí lítá na křídlech. Bylo to loni o vánocích. Po ovoci jejich poznáte je. Syn nosí šaty po otci. Slepička po zrnečku klove. Trváme pevně na svých právech. Přítel příteli hrad staví, nepřítel nepříteli rakev teše. Pohané modlám se klaněli. Však není ještě všem dnům večer. Skromnost by ti lépe slušela než prázdná pýcha. Nouze naučí práci. Truhlář rozumí svému řemeslu.


XL.

SPOJKY.—CONJUNCTIONS.

Souřadné spojky.—Coordinate Conjunctions.

A.) Spojky spojující věty a části věty (phrases.)

aandPán a sluha. The master and the servant.
iand alsoVy i já tam půjdeme. You and I also will go there.
téžas well, tooOna to též řekla. She, too, said it.

Ani.—In negative sentences instead of i comes ani, nor neither. Vy ani já tam nepůjdeme. You nor I shall go there. Ani vy ani já. Neither you nor I. Vy i já tam půjdeme. You and I shall go there.

také
též
alsoMy to také víme. We also know it.
či, čili, nebo, anebo, or.Vy či já. You or I.
buď, whether,
buď—anebo, either or.
Buďto pracujte, anebo odejděte. Either work or leave.
pak
potom
thenNejprve práci, pak (potom) plat. First work, then pay.
poslézelatter, finally.Posléze jsme přišli k jeskyni. Finally we came to a cave.

Brzo—brzo, soon—soon (then). Brzy on, brzy já. Soon he, soon I. Netoliko—nýbrž, netoliko—avšak. Not only—but also.—Netoliko Poláci, nýbrž i Čechové žádají samostatnost. Not only the Poles but also the Bohemians demand independence.

B.)

ale
avšak
butAle may be placed first in sentence, not avšak. Já pracoval, ale bratr odpočíval. I worked, but my brother rested.
přece, yet, neverthelessMalá jehlička, přece píchnutí bolí. Though the needle be small, nevertheless its sting pains.
než, butJe hodný, než má zlé rádce. He is good but has bad advisers.
dříve než, before,
než than;
raději než, rather than
Zavolejte mne, dříve než odejdete. Call me before you leave. Lépe než ty. Better than you.
ne—nýbrž, not—butNe vy, nýbrž on bude potrestán. Not you but he will be punished.
sice, or else (as a matter of fact)Zaplaťte, sice vás zažaluji. Pay or I’ll sue you. Vy sice nevyhovujete, ale zkusím vás ještě jednou. As a matter of fact you do not come up to the expectation but I’ll try you once more.

C.)

neboť

vždyť
because
for
hence
Přines to, neboť (vždyť) toho potřebuji. Bring it, for I need it.

D.)

proto
pročež
tudíž
tedy
therefore, for that reason, so Lžete, proto vám nevěříme. You lie therefore we don’t believe you. Nepsal mi, proto, pročež, (tudíž), (tedy) jsem nečekal. He didn’t write therefore (so) I did not wait.

Distinguish proto therefore, and protože because, since.—Protože se neučíte, proto propadnete. Because you don’t study, therefore you will fail.

Spojky podřadné.—Subordinate Conjunctions.
že, thatDivím se, že vy to nevíte. I am surprised that you don’t know it.
protože
poněvadž
ježto
because, since Protože, poněvadž, ježto byla malá úroda, vše jest drahé. Since the crop was small everything is dear.

By, aby, that, in order. In English, it is frequently rendered by infinitive. Řekni, aby přišel. Tell him to come. Oznamuji to, aby to věděl. I announce it in order that he may know it.

, ačkoliv, although.Ač se mi to nepodařilo. Although I did not succeed.
jestli, jestliže -li, if.Jestli to nevíte, povím vám to. If you don’t know it, I’ll tell you that.

Před spojkami ale, že, když, kdy, kdyby, poněvadž, zdali, jestli, jestliže, , ačkoliv, jsou-li uprostřed věty, děláme čárku (comma).

Cvičení:

Zaměňte spojky jinými s podobným významem a pozorujte, zda smysl věty byl změněn:

Viděl jsem i uvěřil jsem. Ani oko nevidělo, ani ucho neslyšelo. Litera zabíjí, ale duch oživuje. Mračí se, avšak pršeti nebude. Není nám život krátký dán, než my jej krátíme. Neprosím, nýbrž práva svého žádám. Neboj se, vždyť jsem s tebou. Ne vše doma máš, proto také lidí potřebuješ. Ráda kočka ryby jí, však do vody se jí nechce. Jednou ranou dub nepadne, proto v práci vytrvej. Poslechni, sice budeš potrestán. Jelikož jsi lenoch, nemají tě lidé rádi.

Písnička.

Kdo zazpívá si vesele
a koho život těší,
ten zdráv nám budiž, přátelé,
neb on se neprohřeší.
On písní sobě uleví,
i když ho něco tíží,
a pánu bohu nekřivdí
a lidem neublíží.
U rajské brány, přátelé,
tam svatý Petr stojí
a smutné i ty veselé
se duše kolem rojí.
Z těch smutných mnohou zastaví
a její hříchy čítá;
však duši, kterou těšil svět,
hned z dálky k ráji vitá.

J. V. Sládek


XLI.

PRAVIDLA PRAVOPISNÁ.—ORTHOGRAPHICAL RULES.

Krátké a dlouhé samohlásky: a, e, i, o, u, y; á, é, í, ó, (ó velmi řídké), ú, ů, ý.—Dělejte čárku nad písmenou, která má dlouhý zvuk. Ú se píše na začátku, ů uprostřed a na konci slov. (Při ohýbání ů se mění v o).

Měkké a tvrdé souhlásky: ž, š, č, ď, ť, ň, ř, j, jsou měkké souhlásky, po nichž se píše vždy i, neb í.

h, ch, k, d, t, n, r jsou tvrdé souhlásky, po nichž se píše y neb ý.

Výjimky.—Slova cizího původu (většinou vzatá z latiny neb řečtiny), zachovávají totéž y neb i, jaké mají v angličtině, do které byly též převzaty: Ex.: cylindr, orient, technika, diamant, Kristus, Richard etc.

Měkké slabiky:

Místo ďi, ťi, ňi píšeme di, ti, ni; , , , , , , .

Pozor na a mně!

Mně nebo mi jest dative, nebo locative náměstky já.

jest objective neb possessive náměstky . Podobně .

Mně se vyskytuje ve slovech, kde jiné odvozeniny mají mn: upřímný, upřímně.—Mně jest řídké.

—město, měřiti, jmění etc.

Obojetné souhlásky: B, p, l, m, s, v, z. Uvnitř slov se po nich píše i neb í, vyjma v následujících slovech a odvozeninách, které mají y neb ý:

po b: býti, to be (aby, bych, byl, kdyby, odbýti, byt, obyvatel, nábytek, zbytečný, starobylý etc.) bystrý, sharp, smart. bylina plant, (býlí weeds) kobyla mare, (kobylka grasshopper), býk bull, obyčej habit.

po l: lysý bare, mlýn mill (mlynář), slyšeti to hear (vyslýchati, slyšení), polykati to swallow (vzlykati), blýskati se to lighten, lýtko (calf of foot), lýko bast, plyn gas (plynouti, plýtvati, plynně).

Po m: my we; myš mouse; hmyz insect; mýti to wash (mýdlo, mydlář, mydlina). mýliti se to err; (omyl, zmýlená); mysl mind (smysl, úmysl, důmysl, průmysl, myslivec, lehkomyslný); odmykati unlock (zamykati, smýkati, smyčec).

Po p: pysk, lip; pytel bag (pytlák); kopyto hoof; pýcha haughtiness (pyšný, přepych); třpyt luster, shine (třpytiti se); zpytovati to investigate (přírodozpyt); pykati to rue, repent; pýřiti se to blush.

Po s: syn son (zlosyn, synovec); sytý full, satisfied (sytiti to feed); sýr cheese (syreček, syrovátka); syčeti to hiss; sypati to strew; osýchati to dry (vysýchati).

Po v: prefix vy- (vyskočiti, výnos etc.); vy, you; vysoký high (povýšiti, výšina); výskati to yell; žvýkati to chew; výti to howl; zvyk habit (zvykati, obvyklý, povyk).

Po z: brzy soon; jazyk tongue; nazývati to name.

U většiny případů, kde ve spisovné češtině jest ý, obecně se říká ej. Býtbejt; pýchapejcha; novýnovej; starýstarej etc. (Avšak zejtrazítra, nožejčeknožíček etc.)

Konečné tvrdé y jest u tvrdých sklonění jmén rodu ženského, středního a neživotné bytosti rodu mužského. Ryby, školy, sudy. (Též v objektivním a instrumentálním pádě v tvrdém sklonění životné bytosti rodu mužského).

Přídavná jména trojvýchodná končí v mužském rodě na ý. E. g.: Starý, vysoký, nový.

Toto ý se mění v množném čísle, pro životnou bytost v í (starší lidé), vysocí (pánové), noví (žáci).

Minulé příčestí sloves a trpný přechodník končí na y v množném čísle u ženského a středního rodu a u neživé bytosti mužského rodu.

Stromy byly veliké. Dobře rostly. Stromy byly zničeny. Kachny plovaly. Byly chyceny.

Ale pro mužský rod a životnou bytost v množném čísle: Hoši běželi. Vojáci bojovali.

Vidíme, jak tvrdé y následují jedno po druhém. Totéž platí i o měkkém i v mužském rodě živé bytosti. Hoši přišli. Byli pozváni.

U sloves v přítomném čase nikdy se nevyskytuje na konci y neb ý, tedy umí, nosí, ví etc.

Začáteční velké písmeno.

píšeme

  • a) na počátku věty;
  • b) u jmen vlastních: Karel, Čechy, Chicago, Amerika.
  • c) u titulů knih: Palackého Dějiny národu českého; Vrchlického Legenda o sv. Prokopu.
  • d) titulové náměstky: Vy příteli, Vám, Vás, Ty, Tebe etc. (I) se píše v češtině s malým j.
  • (U jmen přídavných a příslovcí rozlišujeme od angličtiny: mluvíme česky, we speak Bohemian).
  • e) V českých básních počínají se řádky malou písmenou.—Výjimku tvoří počátky nových vět.

XLII.

Tvoření slov.—Formation of words.

Vyjma velice malé procento cizích slov, čeština jest jednolitý jazyk, projevující velikou příbuznost slov.

Slovo se tvoří pomocí předpon (prefixes), přípon (suffixes), a zřídka pomocí vpon (infixes, ex. -nou-, klesati, klesnouti).

Předpony—Prefixes.

Tyto studovali jsme při slovesech v cvičení 34. a 35. (slovesa perfektivní). Ze sloves perfektivních—právě jako z jiných sloves—tvoří se podstatná a přídavná jména, která ovšem podrží předponu původního slovesa a tím i jeho smysl.

Příklady: hledati, to look for.—Nahlédnouti to look in, rozhlédnouti se to look around, prohlédnouti to look through, to search.

Podstatná a přídavná jména, odvozená z původního slovesa: hlídka watch, hlídač watchman, hledání the searching, hledaný sought for, desired. (Hledaný člověk, sought for, desired person).

Podstatná a přídavná jména, z odvozených sloves: prohlídka, inspection; náhled, opinion (mental look into the affair); rozhled, view, survey; prohlídka, inspection; nahlížení, looking in; rozhlížení, looking around (observation)—rozhlédnutí, looking around (momentous); prohlédnutý, searched.

Nová podstatná a přídavná jména jsou tvořena příponami ke kmenu slovesnému, nebo ke kmenu podstatných a přídavných jmen. Pro velikou rozmanitost jen nejdůležitější budou uvedena.

Přípony podstatných jmen.—Noun suffixes.

-stvo, -ství—pán noble, panstvo nobility, panství estate, křesťan Christian, křesťanstvo Christendom, křesťanství Christianity.

-í—list leaf, listí all the leaves taken together, uhel coal, uhlí.

-(i)č—bíti to beat, bič whip; nositi to carry, nosič carrier; rýti to dig, rýč spade.

-inec—host guest, hostinec inn; chudobný poor, chudobinec poorhouse.

-ina—cizí foreign, cizina foreign country.

-ice—led ice, lednice ice house; kruh circle, kružnice circular outline.

-iště—trh market, tržiště market place; oheň fire, ohniště fire place.

-árna—káva, coffee, kavárna coffeehouse; lék medicine, drug, lékárna drugstore; kovati to forge, kovárna the forge.

-ství—malíř painter, malířství painting occupation; rytíř knight, rytířství knighthood.

Předpony označující muže, neb zaměstnání mužů (masculine occupation).

-isko—dobrý good, dobrotisko good fellow.

-ík—obuv footwear, obuvník shoemaker; zlato gold, zlatník jeweler.

-ín—čeleď servant people, čeledín man servant, voj army, vojín soldier.

-íř—uhel coal, uhlíř coal seller, charcoal burner; malovati to paint, malíř painter.

-ař—péci, to bake pekař, psáti to write, písař writer, copyist.

-ář—mýdlo soap, mydlář soap maker; řezati to cut, to carve, řezbář carver.

-ák—hloupý silly, hlupák silly fellow; město city, měšťák city dweller.

-áč—vous beard, vousáč bearded man.

Přípony označující buď zaměstnání ženy, neb manželský stav s mužem uvedeného zaměstnání.

-ka—malíř, malířka, uhlíř, uhlířka, mydlář, mydlářka, Čech, Češka,učitel, teacher, učitelka, lékař physician, lékařka.

-ice—holub pigeon, holubice; lev lion, lvice lioness, obuvník, shoemaker, obuvnice, shoemaker’s wife, sklepník waiter, sklepnice waitress.

-yně (kyně)—otrok, slave, otrokyně woman slave; bůh, god, bohyně goddess, žák popél, žákyně, umělec, umělkyně.

-í—pán mister, paní mistress.

-ová—mistr (master), mistrová, pak u jmén Novák, Nováková etc.

Pozorujte, že některé přípony krátí kmenovou souhlásku: sázeti to set, sazeč typesetter, síla strength, silák strong fellow.

Přípony jmen přídavných.—Adjective suffixes.

ivý, (-avý)—červ worm, červivý worm-eaten; láska love, laskavý kind.

-livý—trvání—duration, trvanlivý durable; zdání appearance, zdánlivý apparent.

-ovitý—suk knot, sukovitý knotty; kousek little piece, kouskovitý consisting of little pieces.

-ný—moc power, mocný powerful; práce work, pracný, made by great work (effort).

-ěný—naznačuje původ (origin)—dřevo wood, dřevěný of wood; sklo glass, skleněný made of glass.

-ní (naznačuje původ místní, locality)—sever north, severní northern; jih south, jižní southern.

-vý—hra play, hravý playful; krev blood, krvavý bloody.

-itý, atý, -natý—les forest, lesnatý covered by forests; hlas voice, hlasitý loud.

-ký, -ský—pán lord, panský lordly; bůh god, božský godlike.

-í—ryba fish, rybí of the fish, rybí tělo body of the fish, etc.

Následuje-li přípona -ní neb -ný, n, obdržíme zdvojené nn: den day denní daily; čin act, činný active.

Přípona -ký po k dává zdvojené k: měknouti, měkký.

Přípony sloves.—Verb suffixes.

-iti—barva paint, barviti to paint, soud tribunal, souditi to judge.

-ovati—chyba mistake, chybovati to make mistakes, dík thank, děkovati to thank.

-ěti—šedivý gray, šedivěti to be getting gray.

-ati—zelený green, zelenati to be getting green, to show the green color, hloub (hloubka) depth, hloubati to think deeply, to ponder.

-outi—žlutý yellow, žloutnouti to be getting yellow, starý old, stárnouti to be getting old.

The last three suffixes ěti, ati and outi form the so called inchoative verbs expressing a beginning and growing of an action.

Minulý a trpný přechodník mění se v přídavné jméno přidáním pro mužský rod j. č. a dloužením koncovky v ostatních rodech a v množném čísle.

Směl, was allowed, smělý, , audacious. Zlomen, zlomený. Stárnouti, to be getting old; sestárlý, one who became (grew) old.

Tvoření příslovců z přídavných jmen, viz úlohu XVIII.

Slovesa složená.

Mnoho slov povstalo spojením dvou slovních pojmů: zlo, wrong; čin, deed; zločin, crime; oko, eye; mžení (mihnutí), twinkle; okamžení, an instant twinkle; ostrý, sharp; vtip wit; ostrovtip, sharpmindedness, cleverness; sněhobílý, snow-white; krátkozraký, shortsighted.

Slovesné příbuzenství.—Kinship of words.

Pro studenta češtiny jest velice důležité, by si uvědomil příbuznost a vznik slov, neboť jen tak vnikne rychle v bohatství a krásy jazyka. Každé slovo jest součástí veliké slovní rodiny; seznamujíce se s vaším slovem seznamte se s ostatními členy rodiny. Hledejte, jak, z čeho slovo povstalo a jaká jiná slova mohou býti z něho odvozena.

Příklad slovního příbuzenství:

Seděti, to sit; poseděti si, to sit for a while; vyseděti, to hatch; odseděti, to sit in prison to the end of the sentence; sedati, sedávati, to use to sit; zasedati, to sit parlament or similar body; předseda, president; neposeda, one who can not keep quiet; zasedací síň, chamber of sitting; sedlák, a farmer (settler); selka, farmer’s wife; sedlačiti, to farm; usedlost, farming place; sedlo, saddle; sedlář, saddler; usedlý, settled down; osada, village (settlement); sad, orchard; sídlo, settling place; sázeti, to plant, a z tohoto slovesa nová řada slov se dá udělati.

Cvičení:

Čtěte připojené články a studujte slova a) jak jsou odvozena, b) která slova se z nich odvoditi dají.

Jaro.

Jara skokem přibývalo. Lidé pracovali již v polích, nahoře na stráni vyhřívali se hadi a ještěrky, že se jich děti, jdouce na podzámecký vrch hledat fialek a konvalinek, vždy lekly. Ale babička jim říkala, aby se nebály, že do svatého Jiří žádné zvíře není jedovaté, že se může vzíti do ruky. “Ale potom”, dokládala, “když slunce už je vysoko, potom je v nich jed.”

Na louce za splavem rozkvétalo buličí oko, pryskyřník, na stráni modraly se podlíšky a zlatově leskly se petrklíče. Děti sbíraly mladé lupínky do polévky, přinášely housátkům kopřivy a babička, kdykoli šla do chléva, slibovala strace, že už co nejdřív půjde na pastvu.

Stromy úprkem obalovaly se listem, komáři vesele hráli ve vzduchu, skřivánek vznášel se vysoko v povětří. Děti ho slyšely, ale málokdy malého zpěváčka viděly. Také žežulku poslouchávaly a křičely do lesa: “Žežulko, pověz nám, jak dlouho budeme živy?” Někdy zakukala, ale někdy se Adélka na ni zlobila, že schválně nechce zakukati. Chlapci učili Adélku otloukati vrbové píšťalky; když pak jí píšťalka nepískala, dávali vinu, že při otloukání nedobře říkala.

Božena Němcová.

  • had, snake
  • ještěrka, lizard
  • fialka, violet
  • konvalinka, lily of the valley
  • buličí oko, butter cup
  • pryskyřník, ranunculus
  • petrklíč, primrose
  • kopřiva, nettle
  • skřivánek, lark
  • žežulka, cuckoo

Lidská radost.