WeRead Powered by ReaderPub
Bonnie Joann, and other poems cover

Bonnie Joann, and other poems

Chapter 7: FOOTNOTES:
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The collection gathers dialect songs and lyrics rooted in Angus, depicting rural and coastal life through concise, musical poems. Seasonal labor, local customs, Hallowe’en rituals, and the coming and going of ships provide recurring settings. Voices range from wry, comic sketches of small‑town behaviour to elegiac meditations on longing, loss, and memory, often anchored by vivid natural imagery and plainspoken phrasing. Short narrative pieces and lyrical fragments alternate, and the volume closes with a couple of poems presented in standard English.

HALLOWE’EN

The tattie-liftin’s nearly through,
They’re ploughin’ whaur the barley grew,
And aifter dark, roond ilka stack,
Ye’ll see the horsemen stand an’ crack
O Lachlan, but I mind o’ you!

I mind foo often we hae seen
Ten thoosand stars keek doon atween
The nakit branches, an’ below
Baith fairm an’ bothie hae their show,
Alowe wi’ lichts o’ Hallowe’en.

There’s bairns wi’ guizards[3] at their tail
Clourin’ the doors wi’ runts[4] o’ kail,
And fine ye’ll hear the skreichs an’ skirls
O’ lassies wi’ their droukit curls
Bobbin’ for aipples i’ the pail.

The bothie fire is loupin’ het,
A new heid horseman’s kist is set
Richts o’ the lum; whaur by the blaze
The auld ane stude that kept yer claes—
I canna thole to see it yet!

But gin the auld fowks’ tales are richt
An ghaists come hame on Hallow nicht,
O freend o’ freends! what wad I gie
To feel ye rax yer hand to me
Atween the dark an’ caun’le licht?

Awa in France, across the wave,
The wee lichts burn on ilka grave,
An’ you an’ me their lowe hae seen—
Ye’ll mebbe hae yer Hallowe’en
Yont, whaur ye’re lyin’ wi’ the lave.

There’s drink an’ daffin’, sang an’ dance
And ploys and kisses get their chance,
But Lachlan, man, the place I see
Is whaur the auld kist used to be
And the lichts o’ Hallowe’en in France!

FOOTNOTES:

[3] Mummers who go from door to door.

[4] Cabbage-stalks.