As the seasons alternate from cold to hot,
With a great patience till the years be spent?
CRISTOFERO.
Save as her father’s policy decrees;
She is a sainted daughter.
DON FEDERICO.
How would you rate her there?
CRISTOFERO.
That banished her: he could not tolerate
The tears he caused to flow. If you would serve her,
Let those in Rome about His Holiness
Be taught she languishes for Rome; effect
Her swift recall. I will provide you taste
Sweetness of her sweet gratitude. I have served her
Through many bitter days and found her sweetness
As the perfume of her patience.
Enter Donna Lucrezia.
DON FEDERICO.
If we can aid——
CRISTOFERO.
LUCREZIA.
So many letters that I cannot write.
My poor Cristofero,
We meet this way together every morning;
I cannot write; I cannot sign my name.
It startles me to see my name....
Put by your papers.
Write to the Cardinal San Severini
That he may have new prayers, new prayers—all day
Said in the monasteries on account
Of the great sorrow I have had to bear.
The gold I gave him to the Cardinal,
That a great requiem be solemnised
For the Prince Duke my husband—for his soul.
The glory of the saints play over him
And mingle him among them in their bliss!
I cannot bear my shadowy court of folk
That make no feast, that speak in low-toned voices,
And yet are raising up no prayers to Heaven
To draw down peace on him. There must be peace;
And I must lay my sorrow down to rest
Soft and for ever as I laid my dead.
[Cristofero begins to write; Lucrezia looks from the window.
CRISTOFERO.
News of your health, of the young Prince’s health,
If it should please you, to his Holiness.
LUCREZIA.
To Nepi, if at Nepi I abide....
Enter Donna Hieronyma Borgia with little Don Rodrigo. Donna Lucrezia runs to her.
HIERONYMA.
LUCREZIA.
How thou wilt charm thy grand-dad.
Up and down,
Then up again—ha, ha!
HIERONYMA.
LUCREZIA.
This babe will dance before he learn to walk.
HIERONYMA.
LUCREZIA.
HIERONYMA.
The child is here in safety.
LUCREZIA.
The child is mine.... He will protect the child.
[Dancing Rodrigo.] Pat, pat—bare toes!
Cristofero, your Prince
Is clad as quaintly as a traveller
In haste, and seeking refuge. Write to Vincent
That he send quickly stuffs and broideries;
Write for the little coat,
Punctured with gold, I wrought him.
HIERONYMA.
Our Prince wears mourning.
A Servant enters: he confers apart with Cristofero and goes out.
LUCREZIA.
But I shall make your garments, one by one,
Even till you grow a man.
He snatches pearls!
I love their slide about my throat—nay, Roble,
Their touch is silkier than a baby’s thumb.
Fie, little cricket!
CRISTOFERO.
LUCREZIA.
You have tidings?
CRISTOFERO.
LUCREZIA.
CRISTOFERO.
Is here, is at the doors.
LUCREZIA.
CRISTOFERO.
His army springs.
LUCREZIA.
CRISTOFERO.
Madonna, he is busy,
His one thought of his conquests. But an instant,
Give him an instant’s audience and God speed.
LUCREZIA.
CRISTOFERO.
LUCREZIA.
CRISTOFERO.
Matter of speech between you. Ask him whither.
LUCREZIA.
As the thunder that one cannot bear, or as
The earthquake that one suffers.
CRISTOFERO.
You should not be disturbed.
[Hieronyma is taking the sleepy child away; Lucrezia motions it is to remain.
LUCREZIA.
[Cristofero goes out; Hieronyma draws back; Lucrezia lays Rodrigo to sleep on a cushion and remains by him.
Enter Duke Cesare de Valentinois della Romagna. He is dressed in black, rain-streaked velvet, and a coat of fine mail; his belt and sword are gold; from the black beretta in his hand a white, rain-drenched feather sweeps to the ground. He is followed by Don Michelotto Corella, Monsignore Gaspare Torella, Messer Agapito de Amalia and the Cavaliere Vincenzo Calmeta.
CESARE.
Upon our arms and our diplomacy!
[Lucrezia lifts her eyes and salutes his Captains and trains.
Has learnt that secret. We are here in conclave.
I go to conquer Pesaro. Giovanni
De Sforza has made havoc of your fame—
In tongue and hand
He shall be rendered impotent.
[Drawing closer]. For you
I fight, Lucrezia: you burned so hot
For vengeance of that enemy. I marked
The rage enkindled in your very substance,
As it must be when women are traduced.
Lucrece, I am no more a Cardinal;
I am a soldier with an army, such
As princes covet, and my first assault
Will be on Pesaro.
Are you a corpse,
A sentinel beside the child? You stand
So solid and so simple, like a block
Of marble that is dragged into a room
Long as its beauty pleases, and dragged forth,
If it can take no lustre from our moods.
LUCREZIA.
Agapito, who loves you—I commend
The Duke to you, to you....
[Turning back.] The child awakens!
[She shudders as Cesare kisses the child and gives it to her.
You will find my lute; I remember where I left it—
In the fourth chamber: you will find my books;
Take care of them. Farewell....
CESARE.
The lady here would haunt us. Will you fear,
Michelotto, you, a pacing ghost?
You have laid many such!
[To his cortege.] I led you here
That you might look on her, and Pesaro
Fall without aid of cannon. Ha, a fool!
LUCREZIA.
I would your lord should be a king....
Dear captains,
And soldiers, and the poet ... give him glory.
CALMETA.
LUCREZIA.
CESARE.
Cavaliere, she was in our thoughts
A statue of fair Victory, a winged
And silent creature that creates the air
She flees along....
Turn from her, she will damp
The stoutest hearts—a weather to discourage
An army from the field!
[Taking up a fold of Lucrezia’s veil.] In widow’s weeds—
For my assassin! These are widow’s weeds,
Are they not? They displease me; they deform.
LUCREZIA.
Their darkness on me my whole life till death.
CESARE.
But nothing matters then. [Addressing his cortege.
To Pesaro!
Of men who fight for other women’s love.
[He coldly touches her hand—his followers bowing low to her, move aside as he passes to the door: there he steps back and surveys Lucrezia, who is shaken with agitation, then, smiling maliciously, he goes out.
LUCREZIA.
[She weeps bitterly.] ... I am a toy
In hands that play their game of rivalry
Over the stream of death.
O child!
SCENE VII
The Hills of Romagna. Sheepfolds and Shepherds; Duke Cesare de Valentinois della Romagna lying down in the midst of them.
SHEPHERD.
AN OLD SHEPHERD.
To sit in the sun: I feel you are the sun.
A YOUNG SHEPHERD.
The reason this, that we forget our flocks,
And yet our flocks graze placidly and seek
The shadow and the stream as they were led.
A FATHER.
Consent to any yoke, for by-and-by
They will bear children you will train in arms.
TWO SHEPHERDS.
You have made us as a flock.
A YOUNG GOAT-HERD.
As the god Pan was secret to the folds.
Lord Cesare, we love you.
CESARE.
[The Lad bursts into tears; one by him, his companion, says:
SHEPHERD.
When we hiss down in rage to die for them
Our blood runs music.
CESARE.
ALL THE SHEPHERDS.
CESARE.
A CROWD OF SHEPHERDS.
We cannot leave our flocks.
CESARE.
You are my people.
OLD SHEPHERD.
He consecrates us too; he loves the valleys
Where we rear up our lambs and sing our loves.
[They all gather round as if longing for some outbreak of their enthusiasm.
Fall on our knees, bring tribute?... But our prince
Has infinite treasure.
CESARE.
You are my garrisons; while you defend them
I shall rest quiet, all Romagna mine. [Rising.
THE FLUTE-BOY.
CESARE.
[He sits down again, expectant. The Boy sobs; then, fixing his eyes on the Duke, pauses, and after a few moments sings out shrilly.
THE FLUTE-BOY.
Crossed the Rubicon—
The army was great,
It passed in state:
And the host was gone.
That mighty lord;
The light on his face,
The light on his sword,
—And the history.
Of the Rubicon,
On his knees he sank,
He stooped and drank,
For his heart was faint that his lord was gone.
CESARE.
And now I pass to Rome, without farewell,
For I am dwelling here and in your midst,
And with you through all ages, in your music,
Your sorrows, with the shadows on the hills,
So close to you, a presence in your hearts.
O my Romagna, there is no farewell! [Exit.
A SHEPHERD.
Boy, are you stricken? You should look up proudly.
THE BOY.
ACT IV
SCENE I
The Vatican: a Loggia.
Donna Lucrezia Borgia d’Aragon is seated between her Maids of Honour, Donna Angela Borgia and Donna Catilena de Valence, while her Maid Clarice pours wine on her long hair.
LUCREZIA.
CLARICE.
Will feel relief.
ANGELA.
In those long folds of hair cloyed with the honey
By which the lees of the white wine cling close.
The sun is brilliant!
CATILENA.
To save us freckles by the grace of hats
Worn in the presence. Ah, sweet Pope,
Until his Holiness returns to-day
Venus is Sovereign of the Church, its princes
Her laughing hierophants, the Sacred College
Her Loves, her Doves, her Swallows, what you will,
All twittering of her till the air is crazy,
And every breeze a gossip.
LUCREZIA.
A pretty jest—
But when it thundered yesterday I sobbed,
And headache like a terror hung on me
All the night long.... I am a daughter
Guarding her father’s house—the Universe:
I am no Pope, and, though the Cardinals
Laugh gallantly or slyly, though I laugh
At all the salt and spice of travesty,
Yet this obedience to my father’s will
Has turned my prayers to stone.
Dear girls,
Here at the toilet let me be a woman,
Whose handmaid forehead the triregno’s weight
Burthens to faintness.
Clarice, did you bruise
The celandine and greater cleaver’s madder
The full time Messer Giambattista Porta
Ordains?
CLARICE.
The roots were bruised and mixed with cummin-oil,
The boxwood slivers and the saffron, Donna.
LUCREZIA.
The Envoy from Ferrara cannot enter,
Nor my two Cardinal Secretaries, until
You draw my hair out through the crownless hat,
And spread it like a halo on the brim.
ANGELA.
Masked, at dead midnight....
LUCREZIA.
He sleeps by day. I were ashamed
To play to him the Pope of Christendom;
I could not play it—I should flow no laughter.
Haste, Clarice, haste, I am longing
For Messer Saracini and his news
Of when I shall be married.
Angela
How long, how long I wait!
A woman is a prisoner till a husband
Unlock her to her aim. When I am giddy
With dancing for my father, I recall
What Messer Saracini tells me often
Of the quiet, ordered court and the proud pomp
Of the old Este castle.... Don Alfonso,
So full of occupation with his cannon,
Artillery as brilliant as my brother’s;
But he himself in careless trim, as sons
Of an old princely house may dare to be.
Clarice, my tresses wide as sun-rays!
[Her hair is spread over a frame.] Bid
The Chamberlain bring Messer Saracini. [Exit Clarice.
ANGELA.
White, captive lady, Don Alfonso’s bride.
LUCREZIA.
Enter Messer Saracini with Clarice.
SARACINI.
Duke Ercole informs your Excellence
This week the wedding-train forsakes Ferrara.
[The Maids of Honour clap their hands.
[Lucrezia springs up, snatching the hat-brim from her hair, which streams round her in dripping gold, as she childishly dances in a giddy circle.
[She pauses breathless and laughing before Messer Saracini.
LUCREZIA.
And joy is in my feet as in the lyre-strings
The golden music.
Messer Saracini,
Is the great cortege for my capture started?
Oh, caught in dancing as a mermaiden,
And carried to Ferrara! Shortly
His Holiness will enter Rome, and shortly
The bells will clamour joy above our heads
Till the air dances, and the sunshine dances!
Girls, I will send my jester
Dressed in my newest clothes—the gold-scaled petticoat,
And crimson sleeves—to dance out to the people
My joy, and cry up Viva la Duchcessa,
Viva il Papa! Girls....
[To Saracini.] Oh, you are grave and full of wisdom’s smiling
Behind the gravity!
Clarice, my hat!
Tent me again for the Ambassador.
SARACINI.
Sends me these pearls, his noble Duchess wore,
For Don Alfonso’s bride—ancestral pearls,
Not lately sea-washed, held by sovereign fingers
While years made generations.
LUCREZIA.
SARACINI.
His health revives.
LUCREZIA.
Commend me to his Excellence your Duke;
Say, she who is his daughter in her heart
Rejoices for his welfare.... I can nurse....
[To her Maids.] Tell Messer Saracini—night and day,
Alone, without repose, I tended
His Holiness when injured by the falling
Of a wind-toppled tower.
To-night
Be present at my ball.