FOOTNOTES
[1]: From the Sermon preached at Benares to the five companions of his hermit life upon his return after attainment of Buddha-hood. From Prof. Rhys David’s translation, by permission.]
[2]: Unsuccessful, that is to say, as a nation.
A SHORT BIBLIOGRAPHY OF ACCESSIBLE BOOKS UPON THE SUBJECT.
Buddhism: Its History and Literature. By Professor Rhys Davids. (G. and F. Putnam’s Sons, London. 6s.)
Buddhist India. By Professor Rhys Davids . Story of the Nations Series. (T. Fisher Unwin.)
Buddha: His Life, His Doctrine, His Order. By Dr. Hermann Oldenberg. Translated by W. Hoey, M.A., LL.D. (Williams and Norgate. 18s.)
Studies in Eastern Religions. Buddhism. By Professor Geden. (Kelly. 3s. 6d.)
Manual of Buddhism. By Spence Hardy. (Williams and Norgate. 21s.)
Buddhism in Translations. By Henry Clarke Warren. (Published by Harvard University, U.S.A.)
The Gospel of Buddha. By Dr. Paul Carus . (Open Court Publishing Co., Chicago.)
The two latter are perhaps the most accessible of the many translations of Buddhistic literature.
The Sacred Books of the East. Edited by Dr. Max Muller. Vols. X, XI, XIII, XX, XLIX, and others are translations of Buddhist Scriptures.
Richard Clay & Sons, Limited,
BREAD STREET HILL, E.C., AND
BUNGAY, SUFFOLK.
Transcribers’ Notes
In both the pure text and HTML versions, the sidenotes have been
moved to the top of the original paragraph and surrounded with ♦ ♦.
When multiple sidenotes appeared within the same paragraph, they
have been combined into a single entry. For example:
“♦ The First Cause ♦ Buddha ♦”.
The use of quotation marks has been standardized.
On Page 97, “aark” has been replaced with “dark”: I ne’er again shall enter the dark womb.
Other possible misspellings and variations in spelling (e.g., Eight-fold/Eightfold, Buddhahood/Buddha-hood, etc.) have been preserved as originally printed, since they do not impact the clarity of the text.
New original cover art included with this eBook is granted to the public domain.