WeRead Powered by ReaderPub
Christology of the Old Testament: And a Commentary on the Messianic Predictions, Vol. 1 cover

Christology of the Old Testament: And a Commentary on the Messianic Predictions, Vol. 1

Chapter 75: PALESTINE
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author offers a systematic, verse-by-verse exegesis of Old Testament passages traditionally read as Messianic, tracing prophetic threads from the Pentateuch through the historical books, Psalms, Song of Solomon, and the minor prophets. Each section examines Hebrew and Greek language issues, historical context, and the history of interpretation, with close readings of key texts such as the protevangelium, patriarchal blessings, Balaam, Moses' prophecy, the angel of the Lord, and various prophetic and psalmic passages. The volume combines detailed commentary, theological argumentation, and a concluding set of broader treatises that reconsider prior readings and defend messianic identification.

But if it be established that the view of the prophecy under consideration, which the Evangelist reports as that of the Sanhedrim, must, at the same time, be considered as his own, we must also suppose that the quotation, even in its particulars, is approved by him, and that the view which was first advanced by Jerome ("I believe that he wished to exhibit the negligence of the scribes and priests, and wrote it down as it had been spoken by them"), and recently by Paulus, cannot be made use of in order to justify the deviations,—if any should indeed be found. In order to ascertain this, we must examine more closely the quotation in its relation to the original text of the passage, Matt. ii. 6: Καὶ σὺ Βηθλεέμ, γῆ Ἰούδα οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰουδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου, τὸν Ἰσραήλ. The first thing which demands our attention is γῆ Ἰούδα for the Ephratah of the original. The reason of this deviation is to be sought for in the circumstance, that the place appears as Bethlehem Judah in 1 Sam. xvii. 12, where it is mentioned with a reference to David. The deviation at the beginning has, accordingly, the same purpose as that at the close. As regards the grammatical exposition of γῆ Ἰούδα, it stands for: Bethlehem situated in the land of Judah,—a short mode of expression which is common in geographical and other similar designations, just as in the Old Testament also we find בית־לחם יהודה, for: Bethlehem situated in the land of Judah. The assertion of many interpreters, that γῆ has here the signification "town," is as objectionable as the attempt to change the text, made by Fritzsche, who advances nothing on the whole verse that can stand examination. The Evangelist here as little follows the LXX. as he does the Hebrew text. The former has here: καὶ σὺ Βεθλεέμ, οἶκος Ἐφραθά (thus without an article. Cod. Vatic.). Fritzsche thinks that οἶκος had been brought into the text from the margin. But the translator evidently considered "Ephratah" to be the proper name of Caleb's wife (1 Chron. ii. 19, 50, iv. 4), from whom others also, e.g., Adrichomius (compare Bachiene ii. 2, § 190), derived the name of the place, and did nothing else than express more definitely, by the subjoined οἶκος, the relation of dependence which, as he supposed, was indicated by the Genitive. The apparent contradiction, that the prophet calls Bethlehem small, whereas the Evangelist speaks of it as by no means small, has already been so satisfactorily explained by ancient and modern interpreters (compare, e.g., Euthymius Zigabenus l. c. p. 59: "Although in appearance thou art small, yet, truly, thou art by no means the least among the principalities of the tribe of Judah;" Michaelis: "Micah, looking to the outward condition, calls it small; Matthew, looking to the birth of the Messiah, calls it by no means small, inasmuch as, by that birth, that town was in a wonderful manner adorned and exalted"), that we need not dwell upon it. We only remark, that the supposition of Paulus, that the members of the Sanhedrim understood the verse interrogatively—"Art thou, perhaps, too small," etc.—receives no confirmation from the passage in Pirke Eliezer, c. 3, which he quotes in favour of it, but which he saw only in the Latin translation of Wetzstein; for, in the original text, the verse is quoted in literal agreement with the Hebrew original; compare Eisenmenger, i. p. 316. A comparison with the Chaldee, who with similar liberty paraphrases, "Thou, Bethlehem Ephratah, shalt soon be numbered," clearly shows that the deviation has arisen rather from an endeavour to express the sense more clearly and definitely. On such deviations, Calvin strikingly remarks: "Let the reader always attend to the purpose for which the Evangelists quote Scripture passages, that they may not scrupulously insist upon single words, but be satisfied with this,—that the Scriptures are never distorted by them to a different sense."—Micah introduces Bethlehem in the person of its representative; but this figure Matthew has dropped at the beginning. Instead of the Masculine צעיר he puts the Feminine ἐλαχίστη; and, on the other hand, he renders באלפי by ἐν τοῖς ἡγεμόσι, which, in a way not to be mistaken, suggests this representation. Fritzsche announces himself as the man who would heal this fœdum solœcismum which had not hitherto been remarked by any one. He proposes to read: Καὶ σὺ Βεθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα,—and thou Bethlehem, by no means the smallest part of the land of Judah, art," etc. But altogether apart from the arbitrary change of γῆ Ἰούδα,—which certainly no one could ever have been tempted to put for the more simple τῆς Ἰουδαίας,—the personification could even then not have been maintained, and the fœdus solœcismus would still remain. Even although the ἐλαχίστη be understood in accordance with the "elegantissimus Græcorum usus," Bethlehem must, after all, be treated as a thing—as a town. Nor is the case much improved by the assistance which Fritzsche immediately afterwards endeavours to give to the text: καὶ σὺ Βεθλεὲμ, γῆ Ἰουδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν ταῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα, "among the principal towns of the families in Judea." Is there an instance in which αἱ ἡγεμόνες means the "principal towns?" Moreover, the relation of ἡγεμόσιν to the subsequent ἡγούμενος, which requires the Masculine, has been overlooked.—Micah personifies Bethlehem from the outset. Matthew first introduces Bethlehem as a town, but afterwards passes to the personification by speaking of the ἡγεμόνες; instead of the tribes. For this he had a special reason in the regard to the subsequent ἡγούμενος. Bethlehem, although outwardly small, is, notwithstanding, when regarded from a higher point of view, even in the present by no means small among the leaders of Judah, for, from it, in the future, the great leader of Judah shall proceed. This relation, which is so evident, must the rather be assumed, that in Micah also a contrast occurs which, as to the sense, is altogether similar. It serves, at the same time, for a proof against the assumption that the Gospel of Matthew was originally written in the Aramean language,—a view which is, generally, opposed also by the free handling of the Old Testament text in the whole quotation. The inconsistency in the use of the personification is, further, the more easy of explanation, since it is altogether of an ideal character, and, substantially, person and town are not distinguished.—The last words in Micah, "And His goings forth," etc., have been omitted by Matthew, because they were not needed for his purpose, which was to show that, according to the prophecies of the Old Testament, the Messiah was to be born at Bethlehem. On the other hand, the בישראל of Micah is paraphrased by: ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου, τὸν Ἰσραήλ. These words refer to 2 Sam. v. 2: "And the Lord says to thee, Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be a prince over Israel." They point out the typical relation between the first David who was born at Bethlehem, and the second David, the Messiah.

With respect to the relation betwixt prophecy and its fulfilment, we must here still make a general remark. It is everywhere evident (compare the remarks on Zech. ix. 9), that the fulfilment of the prophecies of the Old Testament forms a secondary purpose of the events of the New Testament, but that in none of the latter this fulfilment is the sole object. Every one, on the contrary, has its significance apart from the prophecy; and it is by this significance that prophecy and history are equally governed. This general remark is here also confirmed. The birth of Christ at Bethlehem testified, in one respect, for the divine origin of the prophecy of the Old Testament, and, in another, that Jesus is the Christ. But its main object, altogether independent of this, was to represent, outwardly also, the descent of Christ from David. This was recognised by the Jews even, at the time of Christ, as appears from the addition ὅπου ἦν Δαβίδ, John vii. 42. Of the two seats of the Davidic family, viz., Bethlehem and Jerusalem, the former is chosen, partly, because, from its external littleness, it was, generally, very suitable for prefiguring the lowliness of the Messiah at the outset—a circumstance which is expressly pointed out by the prophet himself—and partly, because it was peculiar to the family of David during its obscurity; whilst Jerusalem, on the contrary, belonged to their regal condition,—and the Messiah was to be born in the fallen tabernacle of David, to be a rod from the cut off stem of Jesse, Is. xi. 1. That this reference also was in the view of the prophet, seems to be evident from a comparison of iii. 12, and iv. 8, 9, 14. At all events he considered the family of David as having altogether sunk at the time of the Messiah's appearing. The very threatenings in chap. i.-iii. imply the destruction of the Davidic kingdom. This meets us, very distinctly, in chap. iv.


Ver. 2. "Therefore will He give them up until the time that she who is hearing hath brought forth; and then the remnant of his brethren shall return unto the sons of Israel."

The description of what the Messiah is to bestow upon the Covenant-people begins in this verse, and is carried on through the whole chapter. By לכן the close connection of v. 1 with vi. 9-14 is indicated. Michaelis remarks: "Because this is the counsel of God, first to afflict Zion, on account of her sins, and, afterwards only, to restore her through the Messiah to be born at Bethlehem." In chap. iv. 9-14, it is implied that the giving up will not terminate before His birth; in v. 1, that it will come to an end with His birth. The whole time described in iv. 9-14 is a time of affliction, of giving up Israel to the world's power in a threefold form of its manifestation. In iv. 14, however, the affliction has reached its highest point, and the lucid interval, mentioned in vers. 12, 13, has fully expired. It is only when we look back to v. 1 alone, that the "therefore" with which our verse opens is not explained, inasmuch as there it is said only, that with the Messiah deliverance and salvation would come, but not that the affliction would continue until He should come.—נתן is similarly used in 2 Chron. xxx. 7: "And be not ye like your fathers, and like your brethren who trespassed against the Lord God of your fathers; therefore He gave them up to desolation (ויתנם לשמה), as you see." With respect to the words, "Until the time that she who is bearing hath brought forth," there is an essential difference of opinion as to the explanation of the main point. One class of interpreters—comprehending Eusebius and Cyril, and by far the greatest number of the ancient Christian expositors; and among the more recent, Rosenmüller, Ewald, Hitzig, Maurer, and Caspari—understand by "her who is bearing," the mother of the Messiah. Another class understands thereby the Congregation of Israel. The latter, however, differ from each other as to the signification and import of the figure of the birth. Some—Abendana, Calvin, and Justi—suppose the tertium comparationis to be the joy following upon the pain. Others—Theodoret, Tarnovius ("until Israel, like a fruitful mother, has brought forth a numerous progeny"), Vitringa (in his Commentary on Revel. S. 534)—suppose it to be the great increase. Let us first decide between these two modifications of that view which refers the words to the Congregation of Israel. The former—the joy following after the pain—appears to be inadmissible for this single reason, that among the very numerous passages of the Old Testament where the image of a birth is employed, there does not occur even one, in which the joy following after the pain is made prominent, as is the case in the well-known passage in the New Testament. On the contrary,, in all the passages which come into consideration on this point, it is rather the pain accompanying the birth which is considered. Thus Mic. iv. 10; Is. xxvi. 17; Jer. iv. 31: "For I hear a voice as of a woman in travail, anguish as of her that bringeth forth her first-born child, the voice of the daughter of Zion, she groaneth, spreadeth her hands: Woe to me, for my soul is wearied, through them that kill;" xxx. 6, xlix. 24; Hos. xiii. 13. To consider the pain alone, however, as the tertium comparationis, is inadmissible, because, in that case, we would obtain the absurd meaning: the suffering shall continue until the suffering cometh. It is likewise impossible to understand the bringing forth as the highest degree of affliction,—so that the sense would be: the Lord will give them up until the distress reaches its highest point,—because this meaning could apply only in the event of the lower degrees, the pains before the birth, being also mentioned. They who hold and defend the second modification of this view, can indeed refer to, and quote, a large number of parallel passages—almost all of them from the second part of Isaiah—where this image occurs with a similar signification. Thus, e.g.. Is. liv. 1: "Shout for joy, O barren, thou that didst not bear; break forth into shouting and exult, thou that didst not travail; for more numerous are the sons of the desolate than the sons of the married wife, saith the Lord;" xlix. 21, 22, lxvi. 7-9. But we must nevertheless prefer to this explanation, that which refers the words to the mother of the Messiah, for the following reasons. 1. If the words were to be referred to the Congregation of Israel, we should expect the Article before יולדה. For the Congregation of Israel is substantially mentioned in what immediately precedes; she is only a personification of those who are to be given up. 2. It is true that, frequently, the personification is not consistently carried out; but the circumstance that here, in the same sentence, the children of Israel are spoken of in the plural ("He will give them up"), and that no trace of a personification is found in what follows, but that, on the contrary, the children of Israel are mentioned expressly, makes the pretended personification appear in rather an abrupt manner, so that such an assumption would be admissible in a case of necessity only. 3. If referred to the Congregation of Israel, the relation of the Messiah to that great event, and epoch, is not intimated by a single word. Of Him ver. 1 speaks, and of Him vers. 3-5. How then can it be that in ver. 2 there should all at once be a transition to the general Messianic representation? 4. The suffix in אחיו, which refers to the Messiah, requires that He should be indirectly mentioned in what precedes; and such is the case, only when the יולדה is she who is to bring forth the Ruler announced in ver. 1. 5. It appears from the reference to Gen. xxxv., which we have already pointed out and proved, that the prophet has in view one who is to bring forth in Bethlehem. Bethlehem, which had in ancient times already become remarkable by a birth, is in future to be ennobled by another birth, infinitely more important. 6. The comparison of Is. vii. 14, where likewise the mother of the Messiah is mentioned; compare the remarks on that passage. 7, and lastly—The evident reference of "Until the time that she who is bearing hath brought forth" to "From thee shall come forth," suggests the mother of the Messiah. That she is designated as "she who brings forth," may be explained from the circumstance that she comes into view here in a relation which is altogether one-sided, viz., only as regards the one event of the birth of the Messiah.—Among the blessings which the Messiah is to confer upon the Congregation of the Lord, there is first of all viewed the fundamental blessing, the condition of all others, viz., the change which He is to effect in the disposition of the Covenant-people. It is this which, above and before everything else, needs to be changed, if Israel is not any more to be given up; for Israel which is so only by name and in appearance, is the legitimate prey of the world.—By the Brethren of the Messiah, the members of the Old Covenant-people, His brethren according to the flesh, can alone be understood. There is no Old Testament analogy for referring the expression to the Gentiles. We are led to the reference to Israel by the connection with the first member of the verse. The brethren are such as have become the Messiah's brethren by the circumstance that He has been born of the Bethlehemitish woman "who is to bring forth" (Caspari). We are led to it, further, by v. 1, according to which, the Messiah is to be Ruler in Israel; and, still further, by the fundamental passage in Ps. xxii. 23: "I will declare Thy name unto my brethren," where, according to the address in ver. 24, the brethren are all the descendants of Israel, among whom a great awakening is to be produced.—The construction of שוב with על may be explained by the remark of Ewald: "על stands in its primary local signification with verbs also, when the thing moves to another thing, and remains upon it." Of a material return the verb שוב with על is thus used in Prov. xxvi. 11, Eccles. i. 6;—of a spiritual return, 2 Chron. xxx. 9: בשובכם על יהוה "when ye return to the Lord," properly, "upon the Lord;" and Mal. iii. 24 (iv. 6): "And he makes return the hearts of the fathers to the sons, על בנים,"—which latter passage has a striking resemblance to the one under review. In the latter signification שוב must be taken here also.—By the "sons of Israel," here, as ordinarily, the whole of the Covenant-people are signified, and that by its highest and holiest name. From this holy communion, the wicked—the souls which, according to the expression of the Lord, are cut off from their people—are separated and dissevered; compare my commentary on Ps. lxxiii. 1. The whole description of the prevailing corruption, and especially vii. 1, 2, show us to what an extent this separation existed at the time of the prophet. But, by the Saviour, this separation is to be abolished, and the lost and wandering are to be brought back to the communion of the church,—a work which, according to Rom. xi., will be perfected in the future only.[1]

Ver. 3. "And He stands and feeds in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord His God; and they dwell, for now shall He be great unto the ends of the earth."

In this verse we are told what the Saviour shall do for awakened and, thus, inwardly united Israel. "He stands," has here not the signification of "He abides," but belongs merely to the graphic description of the habit of the shepherd; compare Is. lxi. 5: "And strangers stand and feed your flocks." The shepherd stands, leaning upon his staff, and overlooks the flock. The connection of "He feeds" with "in the strength of the Lord," we cannot better express than Calvin has done in the words: "The word 'to feed' expresses what Christ will be towards His people, i.e., towards the flock committed to Him. He does not exercise dominion in the Church like a formidable tyrant who keeps down his subjects through terror, but He is a Shepherd, and treats His sheep with all the gentleness which they can desire. But, inasmuch as we are surrounded on all sides by enemies, the prophet adds: 'He shall feed in the strength,' etc.; i.e., as much power as there is in God, so much protection there will be in Christ, when it is necessary to defend and protect His Church against enemies. We may learn, then, from this, that we may expect as much of salvation from Christ as there is strength in God." The great King is so closely united to God, that the whole fulness of divine power and majesty belongs to Him. Such attributes are never given to any earthly king. Such a king has, indeed, strength in the Lord, Is. xlv. 24; "The Lord giveth strength to His king, and exalteth the horn of His anointed," 1 Sam. ii. 10; but the whole strength and majesty of God are not his possession. The passage in Is. ix. 5 (6) is parallel,—where the Messiah is called אל גבור, God-hero.—The "name of God" points to the rich fulness in deeds, by which He has manifested the glory of His nature. The Messiah will be the brightness and image of this His glory,—a glory which is manifested by acts, and not a glory which is inactive and concealed. "They dwell" forms a contrast to the disquietude and scattering, and we are, therefore, not at liberty to supply "safely" before it. The last words are deprived of their meaning and significance by explanations such as that of Dathe: "His name shall attain to great renown and celebrity." The ground of the present rest and safety of the Congregation of the Lord rather is this,—that her Head has now extended His dominion beyond the narrow limits of Palestine, over the whole earth; compare iv. 3.—2 Sam. vii. 9 cannot here be compared, as there the name of the Lord is not spoken of as it is here. That the "being great" here implies real dominion (Maurer: auctoritate et potentia valebit), which alone can afford a pledge for the dwelling in safety, is shown also by the fundamental passages Ps. ii. 8, lxxii. 8; compare Zech. ix. 10. In Luke i. 32 the passage before us is referred to. The "now" does not by any means form a contrast with a former condition of the Messiah, but with the former condition of the Congregation when she did not enjoy so powerful a Ruler.

Ver. 4. "And this (man) is peace. When Asshur comes into our land, and when he treads in our palaces, we raise against him seven shepherds, and eight princes of men. Ver. 5. And they feed the land of Asshur with the sword, and the land of Nimrod in its gates; and He protects from Asshur when he comes into our land, and when he treads within our borders."

"And this man (He whose glory has just been described) is peace,"—He bestows that which we have so much needed, and longed for with so much anxiety in these troublous times before His appearing. In a similar manner, and with reference to the passage before us, it is said in Ephes. ii. 14: αὐτός ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, compare also Judges vi. 24: "And Gideon built an altar there unto the Lord, and called it Jehovah-Peace, יהוה שלום." Abandoning this explanation, which is so natural, Jonathan, Grotius, Rosenmüller, and Winer explain: "And there will be peace to us,"—an interpretation, however, which is inadmissible even on philological grounds, זה is nowhere used, either as Adverb, loci = "here," or as Adverb, temp. = "then." As regards the latter, such passages as Gen. xxxi. 41—"These are to me twenty years," instead of, "twenty years have now elapsed"—are, of course, not at all to the purpose. But of such a kind are almost all the examples quoted by Nolde. In Esther ii. 13 בזה is used. The verb הציל in ver. 5 is likewise in favour of understanding זה personally; compare also Zech. ix. 10: "And He shall speak peace unto the nations."—There can scarcely be any doubt that the words allude to the name of Solomon, and that the Messiah is represented in them as the Antitype of Solomon. Upon this point there is the less room for doubt, because even Solomon himself called the Messiah by his name in the Song of Solomon; and in Is. ix. 5 (6) also, He is, with an evident allusion to the name of Solomon, called the Prince of Peace.—All which follows after these words, to the end of ver. 5, is only a particularizing expansion of the words: "And this (man) is peace." Interpreters have almost all agreed, that Asshur, the most dangerous enemy of the Covenant-people at the time of the prophet, stands here as a type of the enemies of the Covenant-people. Even L. Baur has translated: "And though another Asshur," etc., with a reference to the passage in Virgil to which allusion had already been made by Castalio: "Alter erit tum Tiphys et altera quæ vehat Argo delectos heroas." That the prophet, however, was fully conscious of his here using Asshur typically, appears from iv. 9, 10. For, according to these verses, the first of the three catastrophes which preceded the birth of the Messiah, proceeds from a new phase of the world's power, viz., from the Babylonian empire, the rising of which implies the overthrow of the Assyrian. But the figurative element in the representation goes still farther. From ver. 9 ff.—according to which the Lord makes His people outwardly defenceless, before they become, in Christ, the conquerors of the world—it is obvious that the spiritual struggle against the world's power is here represented under the image of the outward struggle, carried on with the sword. One might be tempted to confine the thought of the passage to this: "The Messiah affords to His people the same protection and security as would a large number of brave princes with their hosts," inasmuch as the bestowal of these was, under the Old Testament, the ordinary means by which the Lord delivered His people. If, however, the spiritual character of the struggle only be maintained, there is no sufficient reason for considering the seven and more shepherds and the princes as mere imagery, because, in the kingdom of Christ also, the cause of the kingdom of God is carried on by human instruments, whom He furnishes with His own strength. The words, "This (man) is peace," and "He protects," in ver. 5, show indeed with sufficient distinctness, that, in the main, Christ is the only Saviour,—the shepherds, His instruments only,—and their world-conquering power, a derived one only. The apparent contradiction of the passage before us to iv. 1-3, vii. 12—according to which the heathen nations shall, in the time of the Messiah, spontaneously press towards the kingdom of God—is removed by the remark, that we have here before us two different streams which may as well flow together in prophecy as they do in history. The zeal with which the nations press towards the kingdom is, in part, greatly called forth by the fact, that, in attacking the kingdom of Christ, they have experienced its world-conquering power. The circumstance that the words, "This (man) is peace," stand at the beginning, proves that the main idea is the security of the kingdom of God against all hostile attacks. For the like reason it is, towards the end, resumed in the words, "And He protects," etc. But this affords no reason for saying, with Caspari: "It forms part of the defence, it is indeed its consummation, that the war is carried into Asshur." In the first hemistich of ver. 5, it is intimated rather, that, in the time of the Messiah, the positions of the world and of the people of God are changed,—that the latter becomes world-conquering; and for this reason, every thought of their own insecurity must so much the rather disappear. "The land of Nimrod" is, according to Gen. x. 11, Asshur. The "gates" are those of the cities and fortresses, corresponding with, "When he treads in our palaces," in ver. 4. It weakens the sense to think of the gates of the country, as such, i.e., the borders. The attack, on the contrary, is directed against, and strikes the real centre of the seat of the world's power, just as, formerly, the stroke was always directed against Zion.

With regard to the remaining part of the chapter, we content ourselves with a mere statement of the contents. The Congregation of the Lord shall, at that time, not only be lovely and refreshing, ver. 6 (7), (this is the constant signification of the image of the dew, compare Ps. cx. 3, cxxxiii. 3, lxxii. 6; the relative pronoun אשר must be referred to the grass, mentioned immediately before; that which the dew descending from heaven is to the grass, Israel will, in his heavenly mission, be to the heathen world), but at the same time fearful and irresistible, vers. 7, 8 (8, 9); the latter of these qualities shall show itself not only as a curse in the case of obstinate despisers, but also as a blessing in the case of those who are estranged from the kingdom of God, through ignorance only. Resuming then the last words of ver. 8 (9), "All thine enemies shall be cut off," the prophet declares that before this word shall be fulfilled, the destructive activity of the Lord will be manifested in Israel itself. He will cut off by His judgments, and by the catastrophes described in iv. 9-14, everything in which, in the present, they placed a carnal confidence, everything by which they became externally strong and powerful (Caspari: "A cutting off, in the first instance, of all wherewith elsewhere enemies are commonly cut off"), and so likewise all idolatry, to which the Chaldean catastrophe already put a violent end. It is only of such a termination by force, and not of a purely inward effect of the "gentle power of the Spirit then poured out upon them," that the words here, as well as in reference to the horses, etc., permit us to think. The two kinds of objects of false confidence are then, in conclusion, in ver. 13 (14) once more summed up,—when the cities, just as in ver. 10 (11), come into view as fortresses only. If thus the path be cleared and prepared for the Lord, He will, on behalf of His people, execute vengeance upon the heathen world.


[1] After the example of Hofmann, Caspari gives this exposition: "And the remnant of His brethren, viz., the inhabitants of Judah, shall return from the captivity to Canaan, along with the sons of Israel, i.e., the ten tribes." But the return from the captivity never appears in the prophets, as a work of the Messiah. It has here taken place long before His appearing: chap. iv. 10, iv. 11-14 supposes it to have taken place, and Zion to be in existence. The "brethren of the Messiah" can neither be the inhabitants of Judah especially, nor the sons of Israel, the ten tribes, unless the antithesis to Judah be distinctly expressed. It is absurd to suppose that the ten tribes should appear as those chiefly who are to be redeemed. שוב, which means "to return," cannot be used simply of a return to the country, while שוב with על can, according to the usus loquendi, be understood only in the sense of "to return to," etc., etc.


CHAP. VI. VII.

We shall now, in conclusion, give a survey of the third and closing discourse of the prophet. After an introduction in vi. 1, 2, where the mountains serve only to give greater solemnity to the scene (in the fundamental passages Deut. xxxii. 1, and in Is. 1, 2, "heaven and earth" are mentioned for the same purposes, inasmuch as they are the most venerable parts of creation; "contend with the mountains" by taking them in and applying to them as hearers), the prophet reminds the people of the benefits which they have repaid with ingratitude, vers. 3-5. (In ver. 5 those facts also which served as a proof of its truth, are considered as part of Balaam's answer.) He then, in vers. 6-8, shows the fallacy of the imagination that they could satisfy the Lord by the observance of the mere outward forms of worship, though such should be increased to the utmost, and performed in a manner totally different from that in which it was in the present, and points out the spiritual demands already made even by the law, and especially by Deut. x. 12, a compliance with which could alone be pleasing to the Lord. From vi. 9-vii. 6, he shows to how limited an extent these demands are complied with by the people,—how true and cordial piety and justice have disappeared from the midst of them,—and how, therefore, the threatenings of the law must, and shall be fulfilled upon them. The reproof and threatening are then followed by the announcement of salvation, which refers indeed to the Messianic times, but without any mention in it of the person of the Messiah, the brightness of which meets us only in the main body of the prophecy. The main thought here also is the entirely altered position of Israel in their relation to the heathen world. "A day is coming"—so it is said in ver. 11—"to build thy walls; in that day shall the law be far removed." גדר is used especially of the walls and fences of vineyards; and under the image of a vineyard, Israel appears as early as in the Song of Solomon. The wall around the vineyard of Israel is the protection against the heathen world; Is. v. 5. The "law" is, according to the context, in which the heathen oppressors are spoken of, that which is imposed by them upon the people of God; Ps. xciv. 20. Ver. 12. "A day it is when they shall come to thee from Asshur, and from the cities of Egypt, and from Egypt to the river, and to sea from sea, and to mountain from mountain." It is not enough that the people of God are freed from the servitude of the world. They shall become the objects of the longing of the nations, even the most powerful and hostile. They become the magnet which attracts them; compare iv. 1, 2. From among the heathen nations Asshur and Egypt are first specially mentioned, as the two principal representatives of hostility against the kingdom of God in the present and past, and, at the same time, as the two most powerful empires at the time of the prophet—the latter quality being indicated by the circumstance of Egypt's appearing under the name מצור, "fortress." But then, by the expressions "from sea to sea," "from mountain to mountain," which are equivalent to "from every sea to every sea," etc., all barriers in general are completely removed; compare in v. 3 (4) the words: "He shall be great unto the ends of the earth." (The subject in יבוא can only be the inhabitants of these countries themselves, not the Jews living there. If the latter had been intended, a more distinct indication of it would have been required. The Masculine Suffix עָדֶיךָ "to thee," i.e., not to Zion but to Israel, is opposed to such a reference. This shows clearly that they who come are different from Israel. In entire harmony with this prophecy is Is. xix. 18-25.) But, before such glory can be bestowed upon the people of God, the irrevocable judgment must first have done its fearful work, ver. 13; compare the fundamental passage Lev. xxvi. 33, and Is. i. 7. In ver. 14 the announcement of salvation takes a new start. Vers. 18-20 form the sublime close, not only of the last discourse, but also of the whole book, as is clearly indicated by the coincidence of the words, "Who is, O God, like unto Thee?" ver. 18, with the mention of Micah's name in the inscription. The name of the prophet, by which he is dedicated to the incomparable God, has been confirmed by the contents of his prophecy. The New Testament parallel passage is Rom. xi. 33-36: "Who is, O God, like unto Thee; pardoning iniquity, and remitting transgression to the remnant of His heritage? He retaineth not His anger for ever, because He delighteth in mercy." "Who is, O God, like unto Thee?" so the people once already sang after the redemption from Egypt. Thus it resounds still more loudly in the view of the antitypal redemption, by which the fundamental definition of the divine nature in Exod. xxxiv. 6, 7, and David's praise of divine mercy in Ps. ciii., are fully realized. "He will return and have compassion upon us (according to the promise in Deut. xxx. 3), will overcome our iniquities (which, like a cruel tyrant, like Pharaoh of old, subjected us to their power, Ps. xix. 14), and cast all their sins into the depth of the sea," as once He cast the proud Egyptians, Exod. xv. 5-10. "Thou wilt give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as Thou hast sworn unto our fathers from the days of old."

[Blank page]

Works Published by T. & T. Clark, Edinburgh.

PROSPECTUS

OF THE

ANTE-NICENE CHRISTIAN LIBRARY.


MESSRS CLARK of Edinburgh, Publishers of the Foreign Theological Library, beg respectfully to invite attention to the Prospectus of a Collection of all the works of the Fathers of the Christian Church, prior to the Council of Nicæa, to be Edited by

Rev. Alexander Roberts, D.D.,

Author of 'Discussions on the Gospels,' Etc.;

AND

James Donaldson, LL.D.,

Author of 'A Critical History Of Christian Literature and Doctrine from the
Death of the Apostles to the Nicene Council.'


The writings of the early Christians are allowed on all hands to be of great importance, and to be invested with a peculiar interest; and regrets have often been expressed that it should be so difficult to know their contents. Many of them are mere fragments; and where complete works exist, the text is often so corrupt, and the style is so involved, that even a good classical scholar is repelled from their perusal. If the student of Latin and Greek meets with obstacles, the merely English reader is absolutely without the means of information. The greater part of the most important writings have never been translated; and those translations which have been made are, with the exception of the few executed in recent times, for the most part loose, inaccurate, and difficult to procure. To supply this great want is the object of the Ante-Nicene Christian Library. All the Christian writings antecedent to the Nicene Council have been put into the hands of competent translators. These will make it their first and principal aim to produce translations as faithful as possible, uncoloured by any bias, dogmatic or ecclesiastical. They will also endeavour, in brief notes, to place the English reader in the position of those acquainted with the original languages. They will indicate important variations in the text; they will give different translations of the same passage where more than one have been proposed; they will note the various meanings attributed to the words in ecclesiastical controversies; and when the ancient documents appear in widely different forms, the various forms will be presented. At the same time, they will strive to combine with this strict accuracy and faithfulness as much elegance as may be consistent with the main aim. Short biographical and explanatory notices will be prefixed to each translation; and in every case where there is variety of opinion, the writer will abstain from expressing his own sentiments, and confine himself simply to an impartial statement of the opinions of the most noteworthy critics on the point.

The following are the works which are now being translated:--

I. The Apostolical Fathers, including the Epistles of Clemens Romanus, the Epistles of Ignatius in their various forms, the Epistle of Barnabas, the Epistle of Polycarp, the Epistle to Diognetus, and the Pastor of Hermas, with the Martyria of Ignatius and Polycarp.

II. The undoubted and doubtful works of Justin Martyr,--the Apologies, the Dialogue with Trypho, the Oratio ad Gentiles, the Cohortatio, the De Monarchia, and the fragments on the Resurrection, along with the Martyrium of one Justin.

III. The works of Tatian, Athenagoras, Theophilus of Antioch, Hermias, and the fragments of the rest of the Apologists.

IV. Irenaeus: All his extant works.

V. Clemens Alexandrinus: All his extant works.

VI. Origen. The Series will include the De Principiis, and the Contra Celsum. The rest of his works will be translated if the Series is successful.

VII. The fragments of Julius Africanus, and of the other writers given in Dr Routh's Reliquiæ Sacræ.

VIII. The works generally ascribed to Hippolytus, along with the recently discovered Refutatio Omnium Hæresium.

IX. The works ascribed to Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus, Methodius, and others of the same period.

X. The Recognitions and the Clementine Homilies, the Letters of Clemens on Virginity, the Constitutions, the Canons of the Apostles, Decrees of Councils till the period of the Nicene Council, and the Martyria written within the period, and generally believed to be genuine.

XI. The Apocryphal Gospels, and other Apocryphal Literature of the New Testament.

XII. The Octavius of Minucius Felix.

XIII. The entire works of Tertullian.

XIV. All the genuine works of Cyprian.

XV. Arnobius adversus Gentes.

XVI. The works of Lactantius.

XVII. The extant works of Novatian, Victorinus, Commodianus, and other Christian Latin writers preceding the Council of Nice.

It is intended to include in the Series every Christian writing and document produced before the Nicene Council, whether in Greek, Latin, Syriac, Arabic, Æthiopic, or in any other language. The list includes a number of works, some portions of which are generally believed to have been written after the Council of Nice; but as other portions were, or may have been, written before that time, it has been thought the safer course to give them fully. Only those works which are now allowed on every hand to have been written after the Nicene Council, will be excluded.


It is believed that the writings comprised in the above Synopsis will form about sixteen or eighteen Volumes, in demy octavo, of a size similar to the Publishers' Foreign Theological Library; and the Series will be published at the same rate to Subscribers, namely—

FOUR VOLUMES for ONE GUINEA.

Each work will have a separate Index; and a very complete Index to the whole Series will be published in a separate Volume, especial care being taken hi its compilation.

The Publishers' arrangements are such, that the publication, once commenced, will proceed very rapidly; so that, whilst no Subscriber will be required to take the work more rapidly than four Volumes annually, it is highly probable that the whole may be finished at a much earlier period, for the convenience of those who may desire to have their sets completed. The Volumes will be handsomely bound in cloth, with red edges; but Subscribers may have them with uncut edges, by intimating their wish with their order.

They will be greatly obliged by intending Subscribers filling up the accompanying Slip, and returning it to them speedily, as this will very much facilitate their arrangements.

** When not paid in advance, the retail Bookseller is entitled to charge 24s.


.......................................186 .

I request Messrs Clark to insert my name in their list of Subscribers to the Ante-Nicene Christian Library, and to forward the books as published, through my bookseller,

Mr ...............................................................

(Signed).........................................................................

If it la preferred to have the works forwarded direct per railway or book post (at cost of postage), It is requested that it be so stated. The Subscription is payable in advance, annually, on or before the FIRST Issue for each Year.

Works Published by T. & T. Clark,

Now ready, in Four Volumes, demy 8vo, price 32s., handsomely bound in cloth,

THE COMPARATIVE GEOGRAPHY

OF

PALESTINE

AND THE

SINAITIC PENINSULA.


By CARL RITTER,

PROFESSOR OF GEOGRAPHY IN THE UNIVERSITY OF BERLIN.

Translated and Adapted to the use of Biblical Students, by

WILLIAM L. GAGE.


Carl Ritter, the late Professor of Geography in the University of Berlin, is known by name to many who are comparatively uninformed respecting the extent and value of his labours. In portraying the connection of geography with the physical sciences, Alexander von Humboldt had no superior; while in establishing the relation between geography and history, Carl Ritter was as unquestionably pre-eminent. A chair was created for him in the Berlin University as early as 1820. He lived to occupy it for forty years, and to confer no less honour upon the city where he resided, and the institution in which he taught, than upon his own name. And though but slight glimpses of his career have been caught by the people of Great Britain, yet such references to him as that in the Preface to Robinson's Biblical Researches, and works of a similar character, will convince the readers of this country that whatever comes from his pen must have great and permanent value.

Professor Ritter's main work relates to Asia, and includes therefore all of that territory which is known as the Holy Land. To this,—including the Lebanon district, Palestine proper, the country east of the Jordan, and the Sinaitic Peninsula,—Ritter devotes a space equal to 6000 pages of the size employed in Messrs Clark's publications. To translate a mass so voluminous as this would be evidently impracticable; and yet the immense erudition and power of graphic description of Professor Ritter, conjoined with the fact that he brought to the study of the Holy Land, not the unbelief of a rationalist, but living faith of a genuine Christian, has convinced the publishers that a portion of his great work would be a welcome offering to all students of Biblical Geography.

Messrs Clark accordingly now publish a translation executed by Rev. William L. Gage, a pupil and friend of the lamented Ritter, comprising that portion of the volumes relating to the Holy Land, which, in his judgment as editor, shall be the most acceptable addition to our biblical literature. The work is comprised in four octavo volumes. Mr GAGE has been engaged for several years in the study and interpretation of Professor Ritter's writings, and has enjoyed the active co-operation of many of the most eminent living geographers.

The main object which has been held in view in condensing and in selecting from the original, is to prepare the work for the use of biblical students. Everything illustrating the Bible bas been considered of prime importance, and everything has been retained, needful to maintain the unity of the work. Notes are added, indicative of discoveries made since Ritter wrote, and the object has never been lost from sight—to make the work worthy of taking the same place in English that it has already done in German literature.