WeRead Powered by ReaderPub
Cuming's tour to the western country (1807-1809) cover

Cuming's tour to the western country (1807-1809)

Chapter 116: Transcriber’s note
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A traveler recounts overland and river journeys through the trans‑Appalachian frontier, describing pedestrian, boat, and horseback passages among towns, plantations, and settlements along the Ohio and Mississippi and into adjacent territories. The narrative registers material conditions, local customs, and economic life—land speculation, manufactures, trade, and the growth of cotton and food exports—while noting improvements since earlier pioneer days alongside lingering roughness such as coarse manners, boisterous entertainments, and highway robbery. Observations also cover civic experiments for raising funds, the restlessness of settlers, and the gradual emergence of schools, churches, and municipal institutions.

Transcriber’s note

Numbers in braces (i.e., {27}) are page references to the original manuscripts.

Minor punctuation errors have been changed without notice. The spelling of names and locations written by the author have been standardized. There is often a difference in the spelling of those between the author, the footnotes of Cramer, and the footnotes of the editor. The original spelling for all of these have been retained.

Other spelling has also been retained as originally published except for the changes below.

Page 77: “one of the must useful” “one of the most useful”
Page 130: “Mr. Wild’s on Mr. Avery’s” “Mr. Wild on Mr. Avery’s”
Page 148: “of Franche {129} Comtè” “of Franche {129} Comté”
Page 224: “worried we with questions” “worried me with questions”
Page 287: “musquetoe curtains” “musquitoe curtains”
Page 300: “below Mr. Walbrock’s” “below Mr. Malbrock’s”
Page 309: “barrier or levèe” “barrier or levée”
Page 331: “Don Thomas Estwar” “Don Thomas Estevan”
Page 339: “a la Francaise” “a la Française”
Page 342: “Don Carlos de Grandprè” “Don Carlos de Grand Pré”
Page 357: “the other on his felt” “the other on his left”
Page 359: “name of Point Coupèe” “name of Point Coupée”