WeRead Powered by ReaderPub
Custom and Myth cover

Custom and Myth

Chapter 11: MOLY AND MANDRAGORA.
Open in WeRead

About This Book

A collection of critical essays challenges the dominant etymological school of myth-studies, arguing that tracing mythical meaning chiefly through name analysis is precarious and often yields conflicting results. The author advocates a folklore-based method that follows tale structures, ritual survivals, and patterns of transmission, showing how stories and customs travel, change masters, and acquire names later. Through comparative case studies—including ritual artifacts, nature-myth elements, and widely diffused narratives—the essays emphasize functional context and transmission over speculative linguistic roots, urging attention to how traditions survive and adapt across diverse societies.

It would be easy to multiply examples of this stage of thought among Aryans and savages.  But we have probably brought forward enough for our purpose, and have expressly chosen instances from the most widely separated peoples.  These instances, it will perhaps be admitted, suggest, if they do not prove, that the Greeks had received from tradition precisely the same sort of legends about the heavenly bodies as are current among Eskimo and Bushmen, New Zealanders and Iowas.  As much, indeed, might be inferred from our own astronomical nomenclature.  We now give to newly discovered stars names derived from distinguished people, as Georgium Sidus, or Herschel; or, again, merely technical appellatives, as Alpha, Beta, and the rest.  We should never think when ‘some new planet swims into our ken’ of calling it Kangaroo, or Rabbit, or after the name of some hero of romance, as Rob Roy, or Count Fosco.  But the names of stars which we inherit from Greek mythology—the Bear, the Pleiads, Castor and Pollux, and so forth—are such as no people in our mental condition would originally think of bestowing.  When Callimachus and the courtly astronomers of Alexandria pretended that the golden locks of Berenice were raised to the heavens, that was a mere piece of flattery constructed on the inherited model of legends about the crown (Corona) of Ariadne.  It seems evident enough that the older Greek names of stars are derived from a time when the ancestors of the Greeks were in the mental and imaginative condition of Iowas, Kanekas, Bushmen, Murri, and New Zealanders.  All these, and all other savage peoples, believe in a kind of equality and intercommunion among all things animate and inanimate.  Stones are supposed in the Pacific Islands to be male and female and to propagate their species.  Animals are believed to have human or superhuman intelligence, and speech, if they choose to exercise the gift.  Stars are just on the same footing, and their movements are explained by the same ready system of universal anthropomorphism.  Stars, fishes, gods, heroes, men, trees, clouds, and animals, all play their equal part in the confused dramas of savage thought and savage mythology.  Even in practical life the change of a sorcerer into an animal is accepted as a familiar phenomenon, and the power of soaring among the stars is one on which the Australian Biraark, or the Eskimo Shaman, most plumes himself.  It is not wonderful that things which are held possible in daily practice should be frequent features of mythology.  Hence the ready invention and belief of star-legends, which in their turn fix the names of the heavenly bodies.  Nothing more, except the extreme tenacity of tradition and the inconvenience of changing a widely accepted name, is needed to account for the human and animal names of the stars.  The Greeks received from the dateless past of savage intellect the myths, and the names of the constellations, and we have taken them, without inquiry, from the Greeks.  Thus it happens that our celestial globes are just as queer menageries as any globes could be that were illustrated by Australians or American Indians, by Bushmen or Peruvian aborigines, or Eskimo.  It was savages, we may be tolerably certain, who first handed to science the names of the constellations, and provided Greece with the raw material of her astronomical myths—as Bacon prettily says, that we listen to the harsh ideas of earlier peoples ‘blown softly through the flutes of the Grecians.’

This position has been disputed by Mr. Brown, in a work rather komically called ‘The Law of Kosmic Order.’  Mr. Brown’s theory is that the early Accadians named the zodiacal signs after certain myths and festivals connected with the months.  Thus the crab is a figure of ‘the darkness power’ which seized the Akkadian solar hero, Dumuzi, and ‘which is constantly represented in monstrous and drakontic form.’  The bull, again, is connected with night and darkness, ‘in relation to the horned moon,’ and is, for other reasons, ‘a nocturnal potency.’  Few stars, to tell the truth, are diurnal potencies.  Mr. Brown’s explanations appear to me far-fetched and unconvincing.  But, granting that the zodiacal signs reached Greece from Chaldæa, Mr. Brown will hardly maintain that Australians, Melanesians, Iowas, Amazon Indians, Eskimo, and the rest, borrowed their human and animal stars from ‘Akkadia.’  The belief in animal and human stars is practically universal among savages who have not attained the ‘Akkadian’ degree of culture.  The belief, as Mr. Tylor has shown, {137} is a natural result of savage ideas.  We therefore infer that the ‘Akkadians,’ too, probably fell back for star-names on what they inherited from the savage past.  If the Greeks borrowed certain star-names from the Akkadians, they also, like the Aryans of India, retained plenty of savage star-myths of their own, fables derived from the earliest astronomical guesses of early thought.

The first moment in astronomical science arrives when the savage, looking at a star, says, like the child in the nursery poem, ‘How I wonder what you are!’  The next moment comes when the savage has made his first rough practical observations of the movements of the heavenly body.  His third step is to explain these to himself.  Now science cannot offer any but a fanciful explanation beyond the sphere of experience.  The experience of the savage is limited to the narrow world of his tribe, and of the beasts, birds, and fishes of his district.  His philosophy, therefore, accounts for all phenomena on the supposition that the laws of the animate nature he observes are working everywhere.  But his observations, misguided by his crude magical superstitions, have led him to believe in a state of equality and kinship between men and animals, and even inorganic things.  He often worships the very beasts he slays; he addresses them as if they understood him; he believes himself to be descended from the animals, and of their kindred.  These confused ideas he applies to the stars, and recognises in them men like himself, or beasts like those with which he conceives himself to be in such close human relations.  There is scarcely a bird or beast but the Red Indian or the Australian will explain its peculiarities by a myth, like a page from Ovid’s ‘Metamorphoses.’  It was once a man or a woman, and has been changed to bird or beast by a god or a magician.  Men, again, have originally been beasts, in his philosophy, and are descended from wolves, frogs or serpents, or monkeys.  The heavenly bodies are traced to precisely the same sort of origin; and hence, we conclude, come their strange animal names, and the strange myths about them which appear in all ancient poetry.  These names, in turn, have curiously affected human beliefs.  Astrology is based on the opinion that a man’s character and fate are determined by the stars under which he is born.  And the nature of these stars is deduced from their names, so that the bear should have been found in the horoscope of Dr. Johnson.  When Giordano Bruno wrote his satire against religion, the famous ‘Spaccio della bestia trionfante,’ he proposed to banish not only the gods but the beasts from heaven.  He would call the stars, not the Bear, or the Swan, or the Pleiads, but Truth, Mercy, Justice, and so forth, that men might be born, not under bestial, but moral influences.  But the beasts have had too long possession of the stars to be easily dislodged, and the tenure of the Bear and the Swan will probably last as long as there is a science of Astronomy.  Their names are not likely again to delude a philosopher into the opinion of Aristotle that the stars are animated.

This argument had been worked out to the writer’s satisfaction when he chanced to light on Mr. Max Müller’s explanation of the name of the Great Bear.  We have explained that name as only one out of countless similar appellations which men of every race give to the stars.  These names, again, we have accounted for as the result of savage philosophy, which takes no great distinction between man and the things in the world, and looks on stars, beasts, birds, fishes, flowers, and trees as men and women in disguise.  Mr. Müller’s theory is based on philological considerations.  He thinks that the name of the Great Bear is the result of a mistake as to the meaning of words.  There was in Sanskrit, he says, {140} a root ark, or arch, meaning ‘to be bright.’  The stars are called riksha, that is, bright ones, in the Veda.  ‘The constellations here called the Rikshas, in the sense of the “bright ones,” would be homonymous in Sanskrit with the Bears.  Remember also that, apparently without rhyme or reason, the same constellation is called by Greeks and Romans the Bear. . . .  There is not the shadow of a likeness with a bear.  You will now perceive the influence of words on thought, or the spontaneous growth of mythology.  The name Riksha was applied to the bear in the sense of the bright fuscous animal, and in that sense it became most popular in the later Sanskrit, and in Greek and Latin.  The same name, “in the sense of the bright ones,” had been applied by the Vedic poets to the stars in general, and more particularly to that constellation which in the northern parts of India was the most prominent.  The etymological meaning, “the bright stars,” was forgotten; the popular meaning of Riksha (bear) was known to everyone.  And thus it happened that, when the Greeks had left their central home and settled in Europe, they retained the name of Arktos for the same unchanging stars; but, not knowing why those stars had originally received that name, they ceased to speak of them as arktoí, or many bears, and spoke of them as the Bear.’

This is a very good example of the philological way of explaining a myth.  If once we admit that ark, or arch, in the sense of ‘bright’ and of ‘bear,’ existed, not only in Sanskrit, but in the undivided Aryan tongue, and that the name Riksha, bear, ‘became in that sense most popular in Greek and Latin,’ this theory seems more than plausible.  But the explanation does not look so well if we examine, not only the Aryan, but all the known myths and names of the Bear and the other stars.  Professor Sayce, a distinguished philologist, says we may not compare non-Aryan with Aryan myths.  We have ventured to do so, however, in this paper, and have shown that the most widely severed races give the stars animal names, of which the Bear is one example.  Now, if the philologists wish to persuade us that it was decaying and half-forgotten language which caused men to give the names of animals to the stars, they must prove their case on an immense collection of instances—on Iowa, Kaneka, Murri, Maori, Brazilian, Peruvian, Mexican, Egyptian, Eskimo, instances.  It would be the most amazing coincidence in the world if forgetfulness of the meaning of their own speech compelled tribes of every tongue and race to recognise men and beasts, cranes, cockatoos, serpents, monkeys, bears, and so forth, in the heavens.  How came the misunderstood words always to be misunderstood in the same way?  Does the philological explanation account for the enormous majority of the phenomena?  If it fails, we may at least doubt whether it solves the one isolated case of the Great Bear among the Greeks and Romans.  It must be observed that the philological explanation of Mr. Müller does not clear up the Arcadian story of their own descent from a she-bear who is now a star.  Yet similar stories of the descent of tribes from animals are so widespread that it would be difficult to name the race or the quarter of the globe where they are not found.  Are they all derived from misunderstood words meaning ‘bright’?  These considerations appear to be a strong argument for comparing not only Aryan, but all attainable myths.  We shall often find, if we take a wide view, that the philological explanation which seemed plausible in a single case is hopelessly narrow when applied to a large collection of parallel cases in languages of various families.

Finally, in dealing with star myths, we adhere to the hypothesis of Mr. Tylor: ‘From savagery up to civilisation,’ Akkadian, Greek, or English, ‘there may be traced in the mythology of the stars a course of thought, changed, indeed, in application, yet never broken in its evident connection from first to last.  The savage sees individual stars as animate beings, or combines star-groups into living celestial creatures, or limbs of them, or objects connected with them; while at the other extremity of the scale of civilisation the modern astronomer keeps up just such ancient fancies, turning them to account in useful survival, as a means of mapping out the celestial globe.’

MOLY AND MANDRAGORA.

‘I have found out a new cure for rheumatism,’ said the lady beside whom it was my privilege to sit at dinner.  ‘You carry a potato about in your pocket!’

Some one has written an amusing account of the behaviour of a man who is finishing a book.  He takes his ideas everywhere with him and broods over them, even at dinner, in the pauses of conversation.  But here was a lady who kindly contributed to my studies and offered me folklore and survivals in cultivated Kensington.

My mind had strayed from the potato cure to the New Zealand habit of carrying a baked yam at night to frighten away ghosts, and to the old English belief that a bit of bread kept in the pocket was sovereign against evil spirits.  Why should ghosts dread the food of mortals when it is the custom of most races of mortals to feed ancestral ghosts?  The human mind works pretty rapidly, and all this had passed through my brain while I replied, in tones of curiosity: ‘A potato!’

‘Yes; but it is not every potato that will do.  I heard of the cure in the country, and when we came up to town, and my husband was complaining of rheumatism, I told one of the servants to get me a potato for Mr. Johnson’s rheumatism.  “Yes, ma’am,” said the man; “but it must be a stolen potato.”  I had forgotten that.  Well, one can’t ask one’s servants to steal potatoes.  It is easy in the country, where you can pick one out of anybody’s field.’  ‘And what did you do?’  I asked.  ‘Oh, I drove to Covent Garden and ordered a lot of fruit and flowers.  While the man was not looking, I stole a potato—a very little one.  I don’t think there was any harm in it.’  ‘And did Mr. Johnson try the potato cure?’  ‘Yes, he carried it in his pocket, and now he is quite well.  I told the doctor, and he says he knows of the cure, but he dares not recommend it.’

How oddly superstitions survive!  The central idea of this modern folly about the potato is that you must pilfer the root.  Let us work the idea of the healing or magical herb backwards, from Kensington to European folklore, and thence to classical times, to Homer, and to the Hottentots.  Turning first to Germany, we note the beliefs, not about the potato, but about another vegetable, the mandrake.  Of all roots, in German superstition, the Alraun, or mandrake, is the most famous.  The herb was conceived of, in the savage fashion, as a living human person, a kind of old witch-wife. {144}

Again, the root has a human shape.  ‘If a hereditary thief who has preserved his chastity gets hung,’ the broad-leafed, yellow-flowered mandrake grows up, in his likeness, beneath the gallows from which he is suspended.  The mandrake, like the moly, the magical herb of the Odyssey, is ‘hard for men to dig.’  He who desires to possess a mandrake must stop his ears with wax, so that he may not hear the deathly yells which the plant utters as it is being dragged out of the earth.  Then before sunrise, on a Friday, the amateur goes out with a dog, ‘all black,’ makes three crosses round the mandrake, loosens the soil about the root, ties the root to the dog’s tail, and offers the beast a piece of bread.  The dog runs at the bread, drags out the mandrake root, and falls dead, killed by the horrible yell of the plant.  The root is now taken up, washed with wine, wrapped in silk, laid in a casket, bathed every Friday, ‘and clothed in a little new white smock every new moon.’  The mandrake acts, if thus considerately treated, as a kind of familiar spirit.  ‘Every piece of coin put to her over night is found doubled in the morning.’  Gipsy folklore, and the folklore of American children, keep this belief in doubling deposits.  The gipsies use the notion in what they call ‘The Great Trick.’  Some foolish rustic makes up his money in a parcel which he gives to the gipsy.  The latter, after various ceremonies performed, returns the parcel, which is to be buried.  The money will be found doubled by a certain date.  Of course when the owner unburies the parcel he finds nothing in it but brass buttons.  In the same way, and with pious confidence, the American boy buries a marble in a hollow log, uttering the formula, ‘What hasn’t come here, come! what’s here, stay here!’ and expects to find all the marbles he has ever lost. {145}  Let us follow the belief in magical roots into the old Pagan world.

The ancients knew mandragora and the superstitions connected with it very well.  Dioscorides mentions mandragorus, or antimelon, or dircæa, or Circæa, and says the Egyptians call it apemoum, and Pythagoras ‘anthropomorphon.’  In digging the root, Pliny says, ‘there are some ceremonies observed, first they that goe about this worke, look especially to this that the wind be not in their face, but blow upon their backs.  Then with the point of a sword they draw three circles round about the plant, which don, they dig it up afterwards with their face unto the west.’  Pliny says nothing of the fetich qualities of the plant, as credited in modern and mediæval Germany, but mentions ‘sufficient it is with some bodies to cast them into sleep with the smel of mandrago.’  This is like Shakespeare’s ‘poppy and mandragora, and all the drowsy syrups of the world.’  Plato and Demosthenes {146a} also speak of mandragora as a soporific.  It is more to the purpose of magic that Columella mentions ‘the half-human mandragora.’  Here we touch the origin of the mandrake superstitions.  The roots have a kind of fantastic resemblance to the human shape; Pliny describes them as being ‘of a fleshy substance and tender.’  Now it is one of the recognised principles in magic, that things like each other, however superficially, affect each other in a mystic way, and possess identical properties.  Thus, in Melanesia, according to Mr. Codrington, {146b} ‘a stone in the shape of a pig, of a bread-fruit, of a yam, was a most valuable find,’ because it made pigs prolific, and fertilised bread-fruit trees and yam-plots.  In Scotland, too, ‘stones were called by the names of the limbs they resembled, as “eye-stane,” “head-stane.”  A patient washed the affected part of his body, and rubbed it well with the stone corresponding.’ {147a}  In precisely the same way, the mandrake root, being thought to resemble the human body, was credited with human and superhuman powers.  Josephus mentions {147b} a plant ‘not easily caught, which slips away from them that wish to gather it, and never stands still’ till certain repulsive rites are performed.  These rites cannot well be reported here, but they are quite familiar to Red Indian and to Bushman magic.  Another way to dig the plant spoken of by Josephus is by aid of the dog, as in the German superstition quoted from Grimm.  Ælian also recommends the use of the dog to pluck the herb aglaophotis, which shines at night. {147c}  When the dog has dragged up the root, and died of terror, his body is to be buried on the spot with religious honours and secret sacred rites.

So much for mandragora, which, like the healing potato, has to be acquired stealthily and with peril.  Now let us examine the Homeric herb moly.  The plant is thus introduced by Homer: In the tenth book of the ‘Odyssey,’ Circe has turned Odysseus’s men into swine.  He sets forth to rescue them, trusting only to his sword.  The god Hermes meets him, and offers him ‘a charmed herb,’ ‘this herb of grace’ (φαρμακον εσθλον) whereby he may subdue the magic wiles of Circe.

The plant is described by Homer with some minuteness.  ‘It was black at the root, but the flower was like to milk.  “Moly,” the gods call it, but it is hard for mortal men to dig, howbeit with the gods all things are possible.’  The etymologies given of ‘moly’ are almost as numerous as the etymologists.  One derivation, from the old ‘Turanian’ tongue of Accadia, will be examined later.  The Scholiast offers the derivation ‘μωλυειν, to make charms of no avail’; but this is exactly like Professor Blackie’s etymological discovery that Erinys is derived from ερινυειν: ‘he might as well derive critic from criticise.’ {148}  The Scholiast adds that moly caused death to the person who dragged it out of the ground.  This identification of moly with mandrake is probably based on Homer’s remark that moly is ‘hard to dig.’  The black root and white flower of moly are quite unlike the yellow flower and white fleshy root ascribed by Pliny to mandrake.  Only confusion is caused by regarding the two magical herbs as identical.

But why are any herbs or roots magical?  While some scholars, like De Gubernatis, seek an explanation in supposed myths about clouds and stars, it is enough for our purpose to observe that herbs really have medicinal properties, and that untutored people invariably confound medicine with magic.  A plant or root is thought to possess virtue, not only when swallowed in powder or decoction, but when carried in the hand.  St. John’s wort and rowan berries, like the Homeric moly, still ‘make evil charms of none avail;’

Rowan, ash, and red threed
Keep the devils from their speed,

says the Scotch rhyme.  Any fanciful resemblance of leaf or flower or root to a portion of the human body, any analogy based on colour, will give a plant reputation for magical virtues.  This habit of mind survives from the savage condition.  The Hottentots are great herbalists.  Like the Greeks, like the Germans, they expect supernatural aid from plants and roots.  Mr. Hahn, in his ‘Tsui Goam, the Supreme Being of the Khoi Khoi’ (p. 82), gives the following examples:—

Dapper, in his description of Africa, p. 621, tells us:—‘Some of them wear round the neck roots, which they find far inland, in rivers, and being on a journey they light them in a fire or chew them, if they must sleep the night out in the field.  They believe that these roots keep off the wild animals.  The roots they chew are spit out around the spot where they encamp for the night; and in a similar way if they set the roots alight, they blow the smoke and ashes about, believing that the smell will keep the wild animals off.

I had often occasion to observe the practice of these superstitious ceremonies, especially when we were in a part of the country where we heard the roaring of the lions, or had the day previously met with the footprints of the king of the beasts.

The Korannas also have these roots as safeguards with them.  If a Commando (a warlike expedition) goes out, every man will put such roots in his pockets and in the pouch where he keeps his bullets, believing that the arrows or bullets of the enemy have no effect, but that his own bullets will surely kill the enemy.  And also before they lie down to sleep, they set these roots alight, and murmur, ‘My grandfather’s root, bring sleep on the eyes of the lion and leopard and the hyena.  Make them blind, that they cannot find us, and cover their noses, that they cannot smell us out.’  Also, if they have carried off large booty, or stolen cattle of the enemy, they light these roots and say: ‘We thank thee, our grandfather’s root, that thou hast given us cattle to eat.  Let the enemy sleep, and lead him on the wrong track, that he may not follow us until we have safely escaped.’

Another sort of shrub is called ābib.  Herdsmen, especially, carry pieces of its wood as charms, and if cattle or sheep have gone astray, they burn a piece of it in the fire, that the wild animals may not destroy them.  And they believe that the cattle remain safe until they can be found the next morning.

Schweinfurth found the same belief in magic herbs and roots among the Bongoes and Niam Niams in ‘The Heart of Africa.’  The Bongoes believe, like the Homeric Greeks, that ‘certain roots ward off the evil influences of spirits.’  Like the German amateurs of the mandrake, they assert that ‘there is no other resource for obtaining communication with spirits, except by means of certain roots’ (i. 306).

Our position is that the English magical potato, the German mandrake, the Greek moly, are all survivals from a condition of mind like that in which the Hottentots still pray to roots.

Now that we have brought mandragora and moly into connection with the ordinary magical superstitions of savage peoples, let us see what is made of the subject by another method.  Mr. R. Brown, the learned and industrious author of ‘The Great Dionysiak Myth,’ has investigated the traditions about the Homeric moly.  He first {151} ‘turns to Aryan philology.’  Many guesses at the etymology of ‘moly’ have been made.  Curtius suggests mollis, molvis, μωλυ-ς, akin to μαλακος, soft.’  This does not suit Mr. Brown, who, to begin with, is persuaded that the herb is not a magical herb, sans phrase, like those which the Hottentots use, but that the basis of the myth ‘is simply the effect of night upon the world of day.’  Now, as moly is a name in use among the gods, Mr. Brown thinks ‘we may fairly examine the hypothesis of a foreign origin of the term.’  Anyone who holds that certain Greek gods were borrowed from abroad, may be allowed to believe that the gods used foreign words, and, as Mr. Brown points out, there are foreign elements in various Homeric names of imported articles, peoples, persons, and so forth.  Where, then, is a foreign word like moly, which might have reached Homer?  By a long process of research, Mr. Brown finds his word in ancient ‘Akkadian.’  From Professor Sayce he borrows a reference to Apuleius Barbarus, about whose life nothing is known, and whose date is vague.  Apuleius Barbarus may have lived about four centuries after our era, and he says that ‘wild rue was called moly by the Cappadocians.’  Rue, like rosemary, and indeed like most herbs, has its magical repute, and if we supposed that Homer’s moly was rue, there would be some interest in the knowledge.  Rue was called ‘herb of grace’ in English, holy water was sprinkled with it, and the name is a translation of Homer’s φαρμακον εσθλον.  Perhaps rue was used in sprinkling, because in pre-Christian times rue had, by itself, power against sprites and powers of evil.  Our ancestors may have thought it as well to combine the old charm of rue and the new Christian potency of holy water.  Thus there would be a distinct analogy between Homeric moly and English ‘herb of grace.’

‘Euphrasy and rue’ were employed to purge and purify mortal eyes.  Pliny is very learned about the magical virtues of rue.  Just as the stolen potato is sovran for rheumatism, so ‘rue stolen thriveth the best.’  The Samoans think that their most valued vegetables were stolen from heaven by a Samoan visitor. {152a}  It is remarkable that rue, according to Pliny, is killed by the touch of a woman in the same way as, according to Josephus, the mandrake is tamed. {152b}  These passages prove that the classical peoples had the same extraordinary superstitions about women as the Bushmen and Red Indians.  Indeed Pliny {152c} describes a magical manner of defending the crops from blight, by aid of women, which is actually practised in America by the Red Men. {152d}

Here, then, are proofs enough that rue was magical outside of Cappadocia.  But this is not an argument on Mr. Brown’s lines.  The Cappadocians called rue ‘moly’; what language, he asks, was spoken by the Cappadocians?  Prof. Sayce (who knows so many tongues) says that ‘we know next to nothing of the language of the Cappadocians, or of the Moschi who lived in the same locality.’  But where Prof. Sayce is, the Hittites, if we may say so respectfully, are not very far off.  In this case he thinks the Moschi (though he admits we know next to nothing about it) ‘seem to have spoken a language allied to that of the Cappadocians and Hittites.’  That is to say, it is not impossible that the language of the Moschi, about which next to nothing is known, may have been allied to that of the Cappadocians, about which we know next to nothing.  All that we do know in this case is, that four hundred years after Christ the dwellers in Cappadocia employed a word ‘moly,’ which had been Greek for at least twelve hundred years.  But Mr. Brown goes on to quote that one of the languages of which we know next to nothing, Hittite, was ‘probably allied to Proto-Armenian, and perhaps Lykian, and was above all not Semitic.’  In any case ‘the cuneiform mode of writing was used in Cappadocia at an early period.’  As even Professor Sayce declines to give more than a tentative reading of a Cappadocian cuneiform inscription, it seems highly rash to seek in this direction for an interpretation of a Homeric word ‘moly,’ used in Cappadocia very many centuries after the tablets were scratched.  But, on the evidence of the Babylonian character of the cuneiform writing on Cappadocian tablets, Mr. Brown establishes a connection between the people of Accadia (who probably introduced the cuneiform style) and the people of Cappadocia.  The connection amounts to this.  Twelve hundred years after Homer, the inhabitants of Cappadocia are said to have called rue ‘moly.’  At some unknown period, the Accadians appear to have influenced the art of writing in Cappadocia.  Apparently Mr. Brown thinks it not too rash to infer that the Cappadocian use of the word ‘moly’ is not derived from the Greeks, but from the Accadians.  Now in Accadian, according to Mr. Brown, mul means ‘star.’  ‘Hence ulu or mulu = μωλυ, the mysterious Homerik counter-charm to the charms of Kirkê’ (p. 60).  Mr. Brown’s theory, therefore, is that moly originally meant ‘star.’  Circe is the moon, Odysseus is the sun, and ‘what watches over the solar hero at night when exposed to the hostile lunar power, but the stars?’ especially the dog-star.

The truth is, that Homer’s moly, whatever plant he meant by the name, is only one of the magical herbs in which most peoples believe or have believed.  Like the Scottish rowan, or like St. John’s wort, it is potent against evil influences.  People have their own simple reasons for believing in these plants, and have not needed to bring down their humble, early botany from the clouds and stars.  We have to imagine, on the other hand (if we follow Mr. Brown), that in some unknown past the Cappadocians turned the Accadian word for a star into a local name of a plant, that this word reached Homer, that the supposed old Accadian myth of the star which watches over the solar hero retained its vitality in Greek, and leaving the star clung to the herb, that Homer used an ‘Akkado-Kappadokian’ myth, and that, many ages after, the Accadian star-name in its perverted sense of ‘rue’ survived in Cappadocia.  This structure of argument is based on tablets which even Prof. Sayce cannot read, and on possibilities about the alliances of tongues concerning which we ‘know next to nothing.’  A method which leaves on one side the common, natural, widely-diffused beliefs about the magic virtue of herbs (beliefs which we have seen at work in Kensington and in Central Africa), to hunt for moly among stars and undeciphered Kappadokian inscriptions, seems a dubious method.  We have examined it at full length because it is a specimen of an erudite, but, as we think, a mistaken way in folklore.  M. Halévy’s warnings against the shifting mythical theories based on sciences so new as the lore of Assyria and ‘Akkadia’ are by no means superfluous.  ‘Akkadian’ is rapidly become as ready a key to all locks as ‘Aryan’ was a few years ago.

‘KALEVALA’; OR, THE FINNISH NATIONAL EPIC.

It is difficult to account for the fact that the scientific curiosity which is just now so busy in examining all the monuments of the primitive condition of our race, should, in England at least, have almost totally neglected to popularise the ‘Kalevala,’ or national poem of the Finns.  Besides its fresh and simple beauty of style, its worth as a storehouse of every kind of primitive folklore, being as it is the production of an Urvolk, a nation that has undergone no violent revolution in language or institutions—the ‘Kalevala’ has the peculiar interest of occupying a position between the two kinds of primitive poetry, the ballad and the epic.  So much difficulty has been introduced into the study of the first developments of song, by confusing these distinct sorts of composition under the name of popular poetry, that it may be well, in writing of a poem which occupies a middle place between epic and ballad, to define what we mean by each.

The author of our old English ‘Art of Poesie’ begins his work with a statement which may serve as a text: ‘Poesie,’ says Puttenham, writing in 1589, ‘is more ancient than the artificiall of the Greeks and Latines, coming by instinct of nature, and used by the savage and uncivill, who were before all science and civilitie.  This is proved by certificate of merchants and travellers, who by late navigations have surveyed the whole world, and discovered large countries, and strange people, wild and savage, affirming that the American, the Perusine, and the very canniball, do sing, and also say, their highest and holiest matters in certain riming versicles.’  Puttenham is here referring to that instinct of primitive men, which compels them in all moments of high-wrought feeling, and on all solemn occasions, to give utterance to a kind of chant. {157a}  Such a chant is the song of Lamech, when he had ‘slain a man to his wounding.’  So in the Norse sagas, Grettir and Gunnar sing when they have anything particular to say; and so in the Märchen—the primitive fairy tales of all nations—scraps of verse are introduced where emphasis is wanted.  This craving for passionate expression takes a more formal shape in the lays which, among all primitive peoples, as among the modern Greeks to-day, {157b} are sung at betrothals, funerals, and departures for distant lands.  These songs have been collected in Scotland by Scott and Motherwell; their Danish counterparts have been translated by Mr. Prior.  In Greece, M. Fauriel and Dr. Ulrichs; in Provence, Damase Arbaud; in Italy, M. Nigra; in Servia, Talvj; in France, Gérard de Nerval—have done for their separate countries what Scott did for the Border.  Professor Child, of Harvard, is publishing a beautiful critical collection of English Volkslieder, with all known variants from every country.

A comparison of the collections proves that among all European lands the primitive ‘versicles’ of the people are identical in tone, form, and incident.  It is this kind of early expression of a people’s life—careless, abrupt, brief, as was necessitated by the fact that they were sung to the accompaniment of the dance—that we call ballads.  These are distinctly, and in every sense, popular poems, and nothing can cause greater confusion than to apply the same title, ‘popular,’ to early epic poetry.  Ballads are short; a long ballad, as Mr. Matthew Arnold has said, creeps and halts.  A true epic, on the other hand, is long, and its tone is grand, noble, and sustained.  Ballads are not artistic; while the form of the epic, whether we take the hexameter or the rougher laisse of the French chansons de geste, is full of conscious and admirable art.  Lastly, popular ballads deal with vague characters, acting and living in vague places; while the characters of an epic are heroes of definite station, whose descendants are still in the land, whose home is a recognisable place, Ithaca, or Argos.  Now, though these two kinds of early poetry—the ballad, the song of the people; the epic, the song of the chiefs of the people, of the ruling race—are distinct in kind, it does not follow that they have no connection, that the nobler may not have been developed out of the materials of the lower form of expression.  And the value of the ‘Kalevala’ is partly this, that it combines the continuity and unison of the epic with the simplicity and popularity of the ballad, and so forms a kind of link in the history of the development of poetry.  This may become clearer as we proceed to explain the literary history of the Finnish national poem.

Sixty years ago, it may be said, no one was aware that Finland possessed a national poem at all.  Her people—who claim affinity with the Magyars of Hungary, but are possibly a back-wave of an earlier tide of population—had remained untouched by foreign influences since their conquest by Sweden, and their somewhat lax and wholesale conversion to Christianity: events which took place gradually between the middle of the twelfth and the end of the thirteenth centuries.  Under the rule of Sweden, the Finns were left to their quiet life and undisturbed imaginings, among the forests and lakes of the region which they aptly called Pohja, ‘the end of things’; while their educated classes took no very keen interest in the native poetry and mythology of their race.  At length the annexation of Finland by Russia, in 1809, awakened national feeling, and stimulated research into the songs and customs which were the heirlooms of the people.

It was the policy of Russia to encourage, rather than to check, this return on a distant past; and from the north of Norway to the slopes of the Altai, ardent explorers sought out the fragments of unwritten early poetry.  These runes, or Runots, were chiefly sung by old men called Runoias, to beguile the weariness of the long dark winters.  The custom was for two champions to engage in a contest of memory, clasping each other’s hands, and reciting in turn till he whose memory first gave in slackened his hold.  The ‘Kalevala’ contains an instance of this practice, where it is said that no one was so hardy as to clasp hands with Wäinämöinen, who is at once the Orpheus and the Prometheus of Finnish mythology.  These Runoias, or rhapsodists, complain, of course, of the degeneracy of human memory; they notice how any foreign influence, in religion or politics, is destructive to the native songs of a race. {160}  ‘As for the lays of old time, a thousand have been scattered to the wind, a thousand buried in the snow; . . . as for those which the Munks (the Teutonic knights) swept away, and the prayer of the priest overwhelmed, a thousand tongues were not able to recount them.’  In spite of the losses thus caused, and in spite of the suspicious character of the Finns, which often made the task of collection a dangerous one, enough materials remained to furnish Dr. Lönnrot, the most noted explorer, with thirty-five Runots, or cantos.  These were published in 1835, but later research produced the fifteen cantos which make up the symmetrical fifty of the ‘Kalevala.’  In the task of arranging and uniting these, Dr. Lönnrot played the part traditionally ascribed to the commission of Pisistratus in relation to the ‘Iliad’ and ‘Odyssey.’  Dr. Lönnrot is said to have handled with singular fidelity the materials which now come before us as one poem, not absolutely without a certain unity and continuous thread of narrative.  It is this unity (so faint compared with that of the ‘Iliad’ and ‘Odyssey’) which gives the ‘Kalevala’ a claim to the title of epic.

It cannot be doubted that, at whatever period the Homeric poems took shape in Greece, they were believed to record the feats of the supposed ancestors of existing families.  Thus, for example, Pisistratus, as a descendant of the Nelidæ, had an interest in securing certain parts, at least, of the ‘Iliad’ and the ‘Odyssey’ from oblivion.  The same family pride embellished and preserved the epic poetry of early France.  There were in France but three heroic houses, or gestes; and three corresponding cycles of épopées.  Now, in the ‘Kalevala,’ there is no trace of the influence of family feeling; it was no one’s peculiar care and pride to watch over the records of the fame of this or that hero.  The poem begins with a cosmogony as wild as any Indian dream of creation; and the human characters who move in the story are shadowy inhabitants of no very definite lands, whom no family claim as their forefathers.  The very want of this idea of family and aristocratic pride gives the ‘Kalevala’ a unique place among epics.  It is emphatically an epic of the people, of that class whose life contains no element of progress, no break in continuity; which from age to age preserves, in solitude and close communion with nature, the earliest beliefs of grey antiquity.  The Greek epic, on the other hand, has, as M. Preller {161} points out, ‘nothing to do with natural man, but with an ideal world of heroes, with sons of the gods, with consecrated kings, heroes, elders, a kind of specific race of men.  The people exist only as subsidiary to the great houses, as a mere background against which stand out the shining figures of heroes; as a race of beings fresh and rough from the hands of nature, with whom, and with whose concerns, the great houses and their bards have little concern.’  This feeling—so universal in Greece, and in the feudal countries of mediæval Europe, that there are two kinds of men, the golden and the brazen race, as Plato would have called them—is absent, with all its results, in the ‘Kalevala.’

Among the Finns we find no trace of an aristocracy; there is scarcely a mention of kings, or priests; the heroes of the poem are really popular heroes, fishers, smiths, husbandmen, ‘medicine-men,’ or wizards; exaggerated shadows of the people, pursuing on a heroic scale, not war, but the common daily business of primitive and peaceful men.  In recording their adventures, the ‘Kalevala,’ like the shield of Achilles, reflects all the life of a race, the feasts, the funerals, the rites of seed-time and harvest of marriage and death, the hymn, and the magical incantation.  Were this all, the epic would only have the value of an exhaustive collection of the popular ballads which, as we have seen, are a poetical record of the intenser moments in the existence of unsophisticated tribes.  But the ‘Kalevala’ is distinguished from such a collection, by presenting the ballads as they are produced by the events of a continuous narrative, and thus it takes a distinct place between the aristocratic epics of Greece, or of the Franks, and the scattered songs which have been collected in Scotland, Sweden, Denmark, Greece, and Italy.

Besides the interest of its unique position as a popular epic, the ‘Kalevala’ is very valuable, both for its literary beauties and for the confused mass of folklore which it contains.

Here old cosmogonies, attempts of man to represent to himself the beginning of things, are mingled with the same wild imaginings as are found everywhere in the shape of fairy-tales.  We are hurried from an account of the mystic egg of creation, to a hymn like that of the Ambarval Brothers, to a strangely familiar scrap of a nursery story, to an incident which we remember as occurring in almost identical words in a Scotch ballad.  We are among a people which endows everything with human characters and life, which is in familiar relations with birds, and beasts, and even with rocks and plants.  Ravens and wolves and fishes of the sea, sun, moon, and stars, are kindly or churlish; drops of blood find speech, man and maid change to snake or swan and resume their forms, ships have magic powers, like the ships of the Phæacians.

Then there is the oddest confusion of every stage of religious development: we find a supreme God, delighting in righteousness; Ukko, the lord of the vault of air, who stands apart from men, and sends his son, Wäinämöinen, to be their teacher in music and agriculture.

Across this faith comes a religion of petrified abstractions like those of the Roman Pantheon.  There are gods of colour, a goddess of weaving, a goddess of man’s blood, besides elemental spirits of woods and waters, and the manes of the dead.  Meanwhile, the working faith of the people is the belief in magic—generally a sign of the lower culture.  It is supposed that the knowledge of certain magic words gives power over the elemental bodies which obey them; it is held that the will of a distant sorcerer can cross the lakes and plains like the breath of a fantastic frost, with power to change an enemy to ice or stone.  Traces remain of the worship of animals: there is a hymn to the bear; a dance like the bear-dance of the American Indians; and another hymn tells of the birth and power of the serpent.  Across all, and closing all, comes a hostile account of the origin of Christianity—the end of joy and music.

How primitive was the condition of the authors of this medley of beliefs is best proved by the survival of the custom called exogamy. {164a}  This custom, which is not peculiar to the Finns, but is probably a universal note of early society, prohibits marriage between members of the same tribe.  Consequently, the main action, such as it is, of the ‘Kalevala’ turns on the efforts made by the men of Kaleva to obtain brides from the hostile tribe of Pohja. {164b}

Further proof of ancient origin is to be found in what is the great literary beauty of the poem—its pure spontaneity and simplicity.  It is the production of an intensely imaginative race, to which song came as the most natural expression of joy and sorrow, terror or triumph—a class which lay near to nature’s secret, and was not out of sympathy with the wild kin of woods and waters.

‘These songs,’ says the prelude, ‘were found by the wayside, and gathered in the depths of the copses; blown from the branches of the forest, and culled among the plumes of the pine-trees.  These lays came to me as I followed the flocks, in a land of meadows honey-sweet, and of golden hills. . . .  The cold has spoken to me, and the rain has told me her runes; the winds of heaven, the waves of the sea, have spoken and sung to me; the wild birds have taught me, the music of many waters has been my master.’

The metre in which the epic is chanted resembles, to an English ear, that of Mr. Longfellow’s ‘Hiawatha’—there is assonance rather than rhyme; and a very musical effect is produced by the liquid character of the language, and by the frequent alliterations.

This rough outline of the main characteristics of the ‘Kalevala’ we shall now try to fill up with an abstract of its contents.  The poem is longer than the ‘Iliad,’ and much of interest must necessarily be omitted; but it is only through such an abstract that any idea can be given of the sort of unity which does prevail amid the most utter discrepancy.

In the first place, what is to be understood by the word ‘Kalevala’?  The affix la signifies ‘abode.’  Thus, ‘Tuonela’ is ‘the abode of Tuoni,’ the god of the lower world; and as ‘kaleva’ means ‘heroic,’ ‘magnificent,’ ‘Kalevala’ is ‘The Home of Heroes.’  The poem is the record of the adventures of the people of Kalevala—of their strife with the men of Pohjola, the place of the world’s end.  We may fancy two old Runoias, or singers, clasping hands on one of the first nights of the Finnish winter, and beginning (what probably has never been accomplished) the attempt to work through the ‘Kalevala’ before the return of summer.  They commence ab ovo, or, rather, before the egg.  First is chanted the birth of Wäinämöinen, the benefactor and teacher of men.  He is the son of Luonnotar, the daughter of Nature, who answers to the first woman of the Iroquois cosmogony.  Beneath the breath and touch of wind and tide, she conceived a child; but nine ages of man passed before his birth, while the mother floated on ‘the formless and the multiform waters.’  Then Ukko, the supreme God, sent an eagle, which laid her eggs in the maiden’s bosom, and from these eggs grew earth and sky, sun and moon, star and cloud.  Then was Wäinämöinen born on the waters, and reached a barren land, and gazed on the new heavens and the new earth.  There he sowed the grain that is the bread of man, chanting the hymn used at seed-time, calling on the mother earth to make the green herb spring, and on Ukko to send clouds and rain.  So the corn sprang, and the golden cuckoo—which in Finland plays the part of the popinjay in Scotch ballads, or of the three golden birds in Greek folksongs—came with his congratulations.  In regard to the epithet ‘golden,’ it may be observed that gold and silver, in the Finnish epic, are lavished on the commonest objects of daily life.

This is a universal note of primitive poetry, and is not a peculiar Finnish idiom, as M. Leouzon le Duc supposes; nor, as Mr. Tozer seems to think, in his account of Romaic ballads, a trace of Oriental influence among the modern Greeks.  It is common to all the ballads of Europe, as M. Ampère has pointed out, and may be observed in the ‘Chanson de Roland,’ and in Homer.

While the corn ripened, Wäinämöinen rested from his labours, and took the task of Orpheus.  ‘He sang,’ says the ‘Kalevala,’ of the origin of things, of the mysteries hidden from babes, that none may attain to in this sad life, in the hours of these perishable days.  The fame of the Runoia’s singing excited jealousy in the breast of one of the men around him, of whose origin the ‘Kalevala’ gives no account.  This man, Joukahainen, provoked him to a trial of song, boasting, like Empedocles, or like one of the old Celtic bards, that he had been all things.  ‘When the earth was made I was there; when space was unrolled I launched the sun on his way.’  Then was Wäinämöinen wroth, and by the force of his enchantment he rooted Joukahainen to the ground, and suffered him not to go free without promising him the hand of his sister Aino.  The mother was delighted; but the girl wept that she must now cover her long locks, her curls, her glory, and be the wife of ‘the old imperturbable Wäinämöinen.’  It is in vain that her mother offers her dainty food and rich dresses; she flees from home, and wanders till she meets three maidens bathing, and joins them, and is drowned, singing a sad song: ‘Ah, never may my sister come to bathe in the sea-water, for the drops of the sea are the drops of my blood.’  This wild idea occurs in the Romaic ballad, η κορη ταξιδευτρια, where a drop of blood on the lips of the drowned girl tinges all the waters of the world.  To return to the fate of Aino.  A swift hare runs (as in the Zulu legend of the Origin of Death) with the tale of sorrow to the maiden’s mother, and from the mother’s tears flow rivers of water, and therein are isles with golden hills where golden birds make melody.  As for the old, the imperturbable Runoia, he loses his claim to the latter title, he is filled with sorrow, and searches through all the elements for his lost bride.  At length he catches a fish which is unknown to him, who, like Atlas, ‘knew the depths of all the seas.’  The strange fish slips from his hands, a ‘tress of hair, of drowned maiden’s hair,’ floats for a moment on the foam, and too late he recognises that ‘there was never salmon yet that shone so fair, above the nets at sea.’  His lost bride has been within his reach, and now is doubly lost to him.  Suddenly the waves are cloven asunder, and the mother of Nature and of Wäinämöinen appears, to comfort her son, like Thetis from the deep.  She bids him go and seek, in the land of Pohjola, a bride alien to his race.  After many a wild adventure, Wäinämöinen reaches Pohjola and is kindly entreated by Loutri, the mother of the maiden of the land.  But he grows homesick, and complains, almost in Dante’s words, of the bitter bread of exile.  Loutri will only grant him her daughter’s hand on condition that he gives her a sampo.  A sampo is a mysterious engine that grinds meal, salt, and money.  In fact, it is the mill in the well-known fairy tale, ‘Why the Sea is Salt.’ {169}

Wäinämöinen cannot fashion this mill himself, he must seek aid at home from Ilmarinen, the smith who forged ‘the iron vault of hollow heaven.’  As the hero returns to Kalevala, he meets the Lady of the Rainbow, seated on the arch of the sky, weaving the golden thread.  She promises to be his, if he will accomplish certain tasks, and in the course of those he wounds himself with an axe.  The wound can only be healed by one who knows the mystic words that hold the secret of the birth of iron.  The legend of this evil birth, how iron grew from the milk of a maiden, and was forged by the primeval smith, Ilmarinen, to be the bane of warlike men, is communicated by Wäinämöinen to an old magician.  The wizard then solemnly curses the iron, as a living thing, and invokes the aid of the supreme God Ukko, thus bringing together in one prayer the extremes of early religion.  Then the hero is healed, and gives thanks to the Creator, ‘in whose hands is the end of a matter.’

Returning to Kalevala, Wäinämöinen sends Ilmarinen to Pohjola to make the sampo, ‘a mill for corn one day, for salt the next, for money the next.’  The fatal treasure is concealed by Loutri, and is obviously to play the part of the fairy hoard in the ‘Nibelungen Lied.’

With the eleventh canto a new hero, Ahti, or Lemminkainen, and a new cycle of adventures, is abruptly introduced.  Lemminkainen is a profligate wanderer, with as many loves as Hercules.  The fact that he is regarded as a form of the sea-god makes it strange that his most noted achievement, the seduction of the whole female population of his island, should correspond with a like feat of Krishna’s.  ‘Sixteen thousand and one hundred,’ says the Vishnu Purana, ‘was the number of the maidens; and into so many forms did the son of Madhu multiply himself, so that every one of the damsels thought that he had wedded her in her single person.’  Krishna is the sun, of course, and the maidens are the dew-drops; {170} it is to be hoped that Lemminkainen’s connection with sea-water may save him from the solar hypothesis.  His first regular marriage is unhappy, and he is slain in trying to capture a bride from the people of Pohjola.  The black waters of the river of forgetfulness sweep him away, and his comb, which he left with his mother, bursts out bleeding—a frequent incident in Russian and other fairy tales.  In many household tales, the hero, before setting out on a journey, erects a stick which will fall down when he is in distress, or death.  The natives of Australia use this form of divination in actual practice, tying round the stick some of the hair of the person whose fate is to be ascertained.  Then, like Demeter seeking Persephonê, the mother questions all the beings of the world, and their answers show a wonderful poetic sympathy with the silent life of Nature.  ‘The moon said, I have sorrows enough of my own, without thinking of thy child.  My lot is hard, my days are evil.  I am born to wander companionless in the night, to shine in the season of frost, to watch through the endless winter, to fade when summer comes as king.’  The sun is kinder, and reveals the place of the hero’s body.  The mother collects the scattered limbs, the birds bring healing balm from the heights of heaven, and after a hymn to the goddess of man’s blood, Lemminkainen is made sound and well, as the scattered ‘fragments of no more a man’ were united by the spell of Medea, like those of Osiris by Isis, or of the fair countess by the demon blacksmith in the Russian Märchen, or of the Carib hero mentioned by Mr. McLennan, {171} or of the ox in the South African household tale.

With the sixteenth canto we return to Wäinämöinen, who, like all epic heroes, visits the place of the dead, Tuonela.  The maidens who play the part of Charon are with difficulty induced to ferry over a man bearing no mark of death by fire or sword or water.  Once among the dead, Wäinämöinen refuses—being wiser than Psyche or Persephonê—to taste of drink.  This ‘taboo’ is found in Japanese, Melanesian, and Red Indian accounts of the homes of the dead.  Thus the hero is able to return and behold the stars.  Arrived in the upper world, he warns men to ‘beware of perverting innocence, of leading astray the pure of heart; they that do these things shall be punished eternally in the depths of Tuoni.  There is a place prepared for evil-doers, a bed of stones burning, rocks of fire, worms and serpents.’  This speech throws but little light on the question of how far a doctrine of rewards and punishments enters into primitive ideas of a future state.  The ‘Kalevala,’ as we possess it, is necessarily, though faintly, tinged with Christianity; and the peculiar vices which are here threatened with punishment are not those which would have been most likely to occur to the early heathen singers of this runot.

Wäinämöinen and Ilmarinen now go together to Pohjola, but the fickle maiden of the land prefers the young forger of the sampo to his elder and imperturbable companion.  Like a northern Medea, or like the Master-maid in Dr. Dasent’s ‘Tales from the Norse,’ or like the hero of the Algonquin tale and the Samoan ballad, she aids her alien lover to accomplish the tasks assigned to him.  He ploughs with a plough of gold the adder-close, or field of serpents; he bridles the wolf and the bear of the lower world, and catches the pike that swim in the waters of forgetfulness.  After this, the parents cannot refuse their consent, the wedding-feast is prepared, and all the world, except the séduisant Lemminkainen, is bidden to the banquet.  The narrative now brings in the ballads that are sung at a Finnish marriage.

First, the son-in-law enters the house of the parents of the bride, saying, ‘Peace abide with you in this illustrious hall.’  The mother answers, ‘Peace be with you even in this lowly hut.’  Then Wäinämöinen began to sing, and no man was so hardy as to clasp hands and contend with him in song.  Next follow the songs of farewell, the mother telling the daughter of what she will have to endure in a strange home: ‘Thy life was soft and delicate in thy father’s house.  Milk and butter were ready to thy hand; thou wert as a flower of the field, as a strawberry of the wood; all care was left to the pines of the forest, all wailing to the wind in the woods of barren lands.  But now thou goest to another home, to an alien mother, to doors that grate strangely on their hinges.’  ‘My thoughts,’ the maiden replies, ‘are as a dark night of autumn, as a cloudy day of winter; my heart is sadder than the autumn night, more weary than the winter day.’  The maid and the bridegroom are then lyrically instructed in their duties: the girl is to be long-suffering, the husband to try five years’ gentle treatment before he cuts a willow wand for his wife’s correction.  The bridal party sets out for home, a new feast is spread, and the bridegroom congratulated on the courage he must have shown in stealing a girl from a hostile tribe.

While all is merry, the mischievous Lemminkainen sets out, an unbidden guest, for Pohjola.  On his way he encounters a serpent, which he slays by the song of serpent-charming.  In this ‘mystic chain of verse’ the serpent is not addressed as the gentle reptile, god of southern peoples, but is spoken of with all hatred and loathing: ‘Black creeping thing of the low lands, monster flecked with the colours of death, thou that hast on thy skin the stain of the sterile soil, get thee forth from the path of a hero.’  After slaying the serpent, Lemminkainen reaches Pohjola, kills one of his hosts, and fixes his head on one of a thousand stakes for human skulls that stood about the house, as they might round the hut of a Dyak in Borneo.  He then flees to the isle of Saari, whence he is driven for his heroic profligacy, and by the hatred of the only girl whom he has not wronged.  This is a very pretty touch of human nature.

He now meditates a new incursion into Pohjola.  The mother of Pohjola (it is just worth noticing that the leadership assumed by this woman points to a state of society when the family was scarcely formed) calls to her aid ‘her child the Frost;’ but the frost is put to shame by a hymn of the invader’s, a song against the Cold: ‘The serpent was his foster-mother, the serpent with her barren breasts; the wind of the north rocked his cradle, and the ice-wind sang him to sleep, in the midst of the wild marsh-land, where the wells of the waters begin.’  It is a curious instance of the animism, the vivid power of personifying all the beings and forces of nature, which marks the ‘Kalevala,’ that the Cold speaks to Lemminkainen in human voice, and seeks a reconciliation.

At this part of the epic there is an obvious lacuna.  The story goes to Kullervo, a luckless man, who serves as shepherd to Ilmarinen.  Thinking himself ill-treated by the heroic smith’s wife, the shepherd changes his flock into bears and wolves, which devour their mistress.  Then he returns to his own home, where he learns that his sister has been lost for many days, and is believed to be dead.  Travelling in search of her he meets a girl, loves her, and all unwittingly commits an inexpiable offence.  ‘Then,’ says the ‘Kalevala,’ ‘came up the new dawn, and the maiden spoke, saying, “What is thy race, bold young man, and who is thy father?”  Kullervo said, “I am the wretched son of Kalerva; but tell me, what is thy race, and who is thy father?”  Then said the maiden, “I am the wretched daughter of Kalerva.  Ah! would God that I had died, then might I have grown with the green grass, and blossomed with the flowers, and never known this sorrow.”  With this she sprang into the midst of the foaming waves, and found peace in Tuoni, and rest in the waters of forgetfulness.’  Then there was no word for Kullervo, but the bitter moan of the brother in the terrible Scotch ballad of the Bonny Hind, and no rest but in death by his own sword, where grass grows never on his sister’s tomb.

The epic now draws to a close.  Ilmarinen seeks a new wife in Pohja, and endeavours with Wäinämöinen’s help to recover the mystic sampo.  On the voyage, the Runoia makes a harp out of the bones of a monstrous fish, so strange a harp that none may play it but himself.  When he played, all four-footed things came about him, and the white birds dropped down ‘like a storm of snow.’  The maidens of the sun and the moon paused in their weaving, and the golden thread fell from their hands.  The Ancient One of the sea-water listened, and the nymphs of the wells forgot to comb their loose locks with the golden combs.  All men and maidens and little children wept, amid the silent joy of nature; nay, the great harper wept, and of his tears were pearls made.

In the war with Pohjola the heroes were victorious, but the sampo was broken in the fight, and lost in the sea, and that, perhaps, is ‘why the sea is salt.’  Fragments were collected, however, and Loutri, furious at the success of the heroes of Kalevala, sent against them a bear, destructive as the boar of Calydon.  But Wäinämöinen despatched the monster, and the body was brought home with the bear-dance, and the hymn of the bear.  ‘Oh, Otso,’ cry the singers, ‘be not angry that we come near thee.  The bear, the honey-footed bear, was born in lands between sun and moon, and he died not by men’s hands, but of his own will.’  The Finnish savants are probably right, who find here a trace of the beast-worship which in many lands has placed the bear among the number of the stars.  Propitiation of the bear is practised by Red Indians, by the Ainos of Japan, and (in the case of the ‘native bear’) by Australians.  The Red Indians have a myth to prove that the bear is immortal, does not die, but, after his apparent death, rises again in another body.  There is no trace, however, that the Finns claimed, like the Danes, descent from the bear.  The Lapps, a people of confused belief, worshipped him along with Thor, Christ, the sun, and the serpent. {176}

But another cult, an alien creed, is approaching Kalevala.  There is no part of the epic more strange than the closing canto, which tells in the wildest language, and through the most exaggerated forms of savage imagination, the tale of the introduction of Christianity.  Marjatta was a maiden, ‘as pure as the dew is, as holy as stars are that live without stain.’  As she fed her flocks, and listened to the singing of the golden cuckoo, a berry fell into her bosom.  After many days she bore a child, and the people despised and rejected her, and she was thrust forth, and her babe was born in a stable, and cradled in the manger.  Who should baptize the babe?  The god of the wilderness refused, and Wäinämöinen would have had the young child slain.  Then the infant rebuked the ancient Demigod, who fled in anger to the sea, and with his magic song he built a magic barque, and he sat therein, and took the helm in his hand.  The tide bore him out to sea, and he lifted his voice and sang: ‘Times go by, and suns shall rise and set, and then shall men have need of me, and shall look for the promise of my coming that I may make a new sampo, and a new harp, and bring back sunlight and moonshine, and the joy that is banished from the world.’  Then he crossed the waters, and gained the limits of the sea, and the lower spaces of the sky.

Here the strange poem ends at its strangest moment, with the cry, which must have been uttered so often, but is heard here alone, of a people reluctantly deserting the gods that it has fashioned in its own likeness, for a faith that has not sprung from its needs or fears.  Yet it cherishes the hope that this tyranny shall pass over: ‘they are gods, and behold they shall die, and the waves be upon them at last.’

As the ‘Kalevala,’ and as all relics of folklore, all Märchen and ballads prove, the lower mythology—the elemental beliefs of the people—do survive beneath a thin covering of Christian conformity.  There are, in fact, in religion, as in society, two worlds, of which the one does not know how the other lives.  The class whose literature we inherit, under whose institutions we live, at whose shrines we worship, has changed as outworn raiment its manners, its gods, its laws; has looked before and after, has hoped and forgotten, has advanced from the wilder and grosser to the purest faith.  Beneath the progressive class, and beneath the waves of this troublesome world, there exists an order whose primitive form of human life has been far less changeful, a class which has put on a mere semblance of new faiths, while half-consciously retaining the remains of immemorial cults.

Obviously, as M. Fauriel has pointed out in the case of the modern Greeks, the life of such folk contains no element of progress, admits no break in continuity.  Conquering armies pass and leave them still reaping the harvest of field and river; religions appear, and they are baptized by thousands, but the lower beliefs and dreads that the progressive class has outgrown remain unchanged.

Thus, to take the instance of modern Greece, the high gods of the divine race of Achilles and Agamemnon are forgotten, but the descendants of the Penestæ, the villeins of Thessaly, still dread the beings of the popular creed, the Nereids, the Cyclopes, and the Lamia. {178}

The last lesson we would attempt to gather from the ‘Kalevala’ is this: that a comparison of the thoroughly popular beliefs of all countries, the beliefs cherished by the non-literary classes whose ballads and fairy tales have only recently been collected, would probably reveal a general identity, concealed by diversity of name, among the ‘lesser people of the skies,’ the elves, fairies, Cyclopes, giants, nereids, brownies, lamiæ.  It could then be shown that some of these spirits survive among the lower beings of the mythology of what the Germans call a cultur-volk like the Greeks or Romans.  It could also be proved that much of the narrative element in the classic epics is to be found in a popular or childish form in primitive fairy tales.  The question would then come to be, Have the higher mythologies been developed, by artistic poets, out of the materials of a race which remained comparatively untouched by culture; or are the lower spirits, and the more simple and puerile forms of myth, degradations of the inventions of a cultivated class?