WeRead Powered by ReaderPub
David Copperfield I / David Copperfield nuoremman elämäkertomus ja kokemukset cover

David Copperfield I / David Copperfield nuoremman elämäkertomus ja kokemukset

Chapter 34: VIITESELITYKSET:
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

This work presents the life story of a young boy from his birth in Suffolk, England, through various formative experiences. It explores themes of identity, social class, and personal growth as the protagonist navigates childhood challenges, familial relationships, and the transition to adulthood. Key events include his early education, the impact of his father's death, and the influence of significant figures in his life, such as his aunt. The narrative unfolds in a series of chapters that detail his evolving understanding of the world and himself, highlighting the complexities of human relationships and the quest for self-discovery.

VIITESELITYKSET:

[1] Lady = rouva, nainen.

[2] Miss = neiti.

[3] Babu = indialainen ruhtinas.

[4] Begum = indialainen ruhtinatar.

[5] Mrs. (Mistress) = rouva.

[6] Rookery = lehto, jossa peltovarekset rakentavat pesiänsä.

[7] Cookery = paikka, jossa ruokaa keitetään.

[8] Mr. = herra.

[9] Master = nuori herra.

[10] Skylark = leivonen.

[11] Am = minä olen.

[12] Englantilainen korttipeli.

[13] Kaikkialla tässä kirjassa tarkoitetaan Englannin penikulmia, joita menee lähes 7 Suomen penikulmaan.

[14] Towzer = puria.

[15] Espanjalainen polisi.

[16] Steer = peräsin.

[17] Rudder = ruori.

[18] Cricket on englantilainen pallopeli.

[19] Gent tuttavallisesti puheessa = gentleman.

[20] Tanner on yhteisen kansan kielessä kuuden pennyn kappale.

[21] Gin = katajaviina.

[22] Jack jokapäiväisessä puheessa.

[23] Willie Waught = Skotlannin kieltä, tarkoittaa muistomaljaa.

[24] Walker eli Hookey Walker on Englannin kielessä lauselma, jolla pilkallisesti osoitetaan, ettei tule uskoa, mitä puhutaan.

[25] Sanansutkaus; maksaa nenän kautta = maksaa runsaasti.

[26] Jemmy = James.

[27] Bob kirosi.

[28] Harleikki.

[29] Tekoperäistä kilpikonnan lientä.

[30] Guy Fawkes oli Kruutiliiton rohkein jäsen, jonka kuvaa pojat Englannissa Marraskuun 5 päivänä pilkaksi kuljettavat ympäri katuja. Tämän johdosta Guy Fawkes ylimalkain osoittaa huonosti puettua, renttumaista miestä.

[31] Master'iksi puhutellaan vaan poikia ja nuorukaisia, Mister'iksi vanhempia miespuolia. Mister kirjoitetaan Mr.

[32] Bushel on englantilainen mitta = 13,88 kannua.

[33] Gipsy = mustalainen.

[34] Copperfull = kattilantäysi.

[35] Keilit = skittles Englannin kielellä.