HENNY KOCH:
EVA VAN DEN EYKENHOF.
MOEDERTJE SYLVIA.
VLINDERTJE.
SOLITA.
PAPA'S JONGEN.
LUIMIGE VERTELSELS.
AGNES HOFFMANN
EEFJE VAN DEN DOKTER EN WILDE FRANSJE.
JESCO VON PUTTKAMER
PER AUTO DE WERELD ROND.
Dr. ALBERT DAIBER:
PER LUCHTSCHIP "DE ARGONAUT" NAAR MARS.
ZANE GREY
De boeken van Zane Grey boeien den lezer buitengemeen door de zeer interessante beschrijvingen uit het "Wilde Westen" en de avonturen van Cow-boys, Bandieten, Goudzoekers, Jagers en Heldenvrouwen
J. O. CURWOOD
Newberry Een schipbreuk in de Stille Zuidzee geillustreerd.
"....Zelden heb ik zoo een mooi boek gelezen. Spannend vanaf het begin tot het eind. Als ge eenmaal begonnen zijt, wilt ge weten, hoe het met "Bob" verder gaat eerst op de zee en vervolgens op het eiland dat verlaten en vergeten is. Wat is die "Stimson" een fijne vent, een vaderlijke verzorger als Bob in nood verkeert. Hoe voorbeeldig zorgen zij voor elkaar en met welk een liefde en toewijding wordt Bob verpleegd door zijn vriend, dien niets te veel is. Het is een ècht jongensboek, dat ik in veler bezit wensch..."
gebonden f 1.90.
JACK LONDON
In Linnen Prachtband... f 125
In 4-kleurig Omslag... f 0.90
Dit boek bevat een aantal zetfouten.
De volgende zetfouten zijn gecorrigeerd:
[Uw coorrespondent heeft] —>
[Uw correspondent heeft]
[Hij ver diepte] —>
[Hij verdiepte]
[Door det ronde venster] —>
[Door het ronde venster]
[de kannonnen in positie] —>
[de kanonnen in positie]
[mijn toevlucht tot kannonen] —>
[mijn toevlucht tot kanonnen]
[een mahoniehouten boord] —>
[een mahoniehouten bord]
[Kapitein Brookers schudde] —>
[Kapitein Brookes schudde]
[een Engelsch oorlogschip.] —>
[een Engelsch oorlogsschip.]
[Kort na niddernacht kwam] —>
[Kort na middernacht kwam]
[De zee was ontstuimig] —>
[De zee was onstuimig]
[En werd dadelijk begonnen] —>
[Er werd dadelijk begonnen]
[Het was kwartier vóór elven.] —>
[Het was een kwartier vóór elven.]
[Tregarthan tot kapitein-] —>
[Tregarthen tot kapitein-]
[de beroemdste man van Broodway] —>
[de beroemdste man van Broadway]
[kalm in den Gouden horen] —>
[kalm in den Gouden Hoorn]
[Een oogenbllikje nog] —>
[Een oogenblikje nog]
[de Hydra, de psara en de Sparai] —>
[de Hydra, de Psara en de Sparai]
[Mr. Tregargen?" vroeg hij.] —>
[Mr. Tregarthen?" vroeg hij.]
[en kracht nu zijn rapport uit] —>
[en bracht nu zijn rapport uit]
[zijn," zei kaptein Brookes,] —>
[zijn," zei kapitein Brookes,]
[en Jack Strockton maakte] —>
[en Jack Stockton maakte]
[zoodat een oorlogschip] —>
[zoodat een oorlogsschip]
Het onderschrift van twee illustraties lijkt incompleet, maar is toch letterlijk overgenomen uit het papieren boek:
[Illustratie: dat ze hun speeren wierpen naar het vreemde vaartuig.]
[Illustratie: en stortte met duizelingwekkende vaart naar beneden Pag. 151]
[cM / c.M / c.M.] Deze schrijfwijzen worden allen meermalen gebruikt, en zijn daarom niet gestandaardiseerd.
De inhoudsopgave staat in het papieren boek direct na het einde, en is voor het gemak van de lezer in de digitale versie naar het begin verplaatst.
Het papieren boek bevat géén lijst met illustraties. Voor de digitale versie is er een gemaakt en direct na de inhoudsopgave toegevoegd.
Er zijn een aantal interpunctie fouten gecorrigeerd maar die worden hier niet verder genoemd.
In de HTML-versie van dit boek is de originele paginanummering zichtbaar gemaakt. Soms komt het voor dat een paginanummer een woord in tweeën splitst, waardoor er een afbreekstreepje bij komt. Ondanks die splitsing is het nog steeds mogelijk op het hele woord te zoeken en dit ook te vinden.