WeRead Powered by ReaderPub
Debts of Honor cover

Debts of Honor

Chapter 58: CHAPTER XXVIII
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A first-person narrator traces his life from childhood into adulthood within a closely knit family whose joyous surface conceals burdens and secrets that shape futures. Generational stories and inherited obligations compel characters to confront questions of honor, duty, and love, producing rivalries, misunderstandings, and moral dilemmas. Romantic entanglements and social expectations lead to dramatic confrontations, revelations, and sacrifices, and the narrative moves through suspenseful episodes toward marriage, reconciliation, and reflective consideration of how past debts and loyalties determine personal fate.

76 One-half of a penny.

"Golden lady," the gypsy woman thanked her. "I have just such a girl at home for sale, not so beautiful as you, but just as tall. She too has a bridegroom, who will take her off as soon as he can."

Czipra now began to choose from the silver coins.

"But he cannot take her, for we have not money enough to pay the priest."

Czipra picked out the largest of the silver coins and gave it to the gypsy woman.

The latter blessed her for it. "May God reward you with a handsome bridegroom, true in love till death!"

Then she shuffled on her way from the house.

Czipra reflectingly hummed to herself the refrain:

"A gypsy woman was my mother."

And Czipra meditated.

How prettily thought speaks! If only the tongue could utter all the dumb soul speaks to itself!

"Why art thou what thou art?

"Whether another's or mine, if only I had never seen thee!

"Either love me in return, or do not ask me to love thee at all.

"Be either cold or warm, but not lukewarm.

"If in passing me, thou didst neither look at me, nor turn away, that would be good too: if sitting beside me thou shouldst draw me to thee, thou wouldst make me happy:—thou comest, smilest into mine eyes, graspest my hand, speakest tenderly to me, and then passest by.

"A hundred times I think that, if thou dost not address me, I shall address thee: if thou dost not ask me, I shall look into thine eyes, and shall ask thee:

"'Dost thou love me?'

"If thou lovest, love truly.

"Why, I do not ask thee to bring down the moon from the heavens to me: merely, to pluck the rose from the branch.

"If thou pluckest it, thou canst tear it, and scatter its leaves upon the earth, thou must not wear it in thy hat, and answer with blushes, if they ask thee who gave it thee. Thou canst destroy it and tear it. A gypsy girl gave it.

"If thou lovest, why dost thou not love truly? If thou dost not love me, why dost thou follow me?

"If thou knewest thou didst not love me, why didst thou decoy me into thy net?

"He has cast a spell upon me: yet I would be of the race of witches.

"I know nothing. I am no wizard, my eye has no power.

"If I address him once, I kill him and myself.

"Or perhaps only myself.

"And shall I not speak?"

The poor girl's heart was full of reverie, but her eyes, her mouth, and her hand were busy with domestic work: she did not sit to gaze at the stars, to mourn over her instrument: she looked to her work, and they said "she is an enthusiastic housekeeper."

"Good day, Czipra."

She had even observed that Lorand was approaching her from behind, when she was whipping out cream in the corridor, and he greeted her very tenderly.

She expected him at least to stop as long as at other times to ask what she was cooking; and she would have answered with another question:

"Tell me now, what do you like?"

But he did not even stop: he had come upon her quite by chance, and as he could not avoid her, uttered a mere "good day:" then passed by. He was looking for Topándy.

Topándy was waiting for him in his room and was busy reading a letter he had just opened.

"Well, my boy," he said, handing Lorand the letter, "That is the overture of the opera."

Lorand took the letter, which began: "I offer my respects to Mr. ——"

"This is a summons?"

"You may see from the greeting. The High Sheriff informs me that to-morrow morning he will be here to hold the legal inquiry: you must give orders to the servants for to-morrow."

"Sir, you still continue to take it as a joke."

"And a curious joke too. How well I shall sweep the streets! Ha, ha!"

"Ah!"

"In chains too. I always mocked my swine-herd, who for a year and a half wore out the county court's chains. Ever since he walks with a shambling step, as if one leg was always trying to avoid knocking the other with the chain. Now we can both laugh at each other."

"It would be good to engage a lawyer."

"It will certainly be better to send a sucking pig to the gaoler. Against such pricks, my boy, there is no kicking. This is like a cold bath: if a man enters slowly, bit by bit, his teeth chatter: if he springs in at once, it is even pleasant. Let us talk of more serious matters."

"I just came because I wish to speak to my uncle about a very serious matter."

"Well, out with it."

"I intend to marry Czipra."

Topándy looked long into the young fellow's face, and then said coldly,

"Why will you marry her?"

"Because she is an honest, good girl."

Topándy shook his head.

"That is not sufficient reason for marrying her."

"And is faithful to me. I owe her many debts of gratitude. When I was ill, no sister could have nursed me more tenderly: if I was sad, her sorrow exceeded my own."

"That is not sufficient reason, either."

"And because I am raised above the prejudices of the world."

"Aha! magnanimity! Liberal ostentation? That is not sufficient reason either for taking Czipra to wife. The neighboring Count took his housekeeper to wife, just in order that people might speak of him: you have not even the merit of originality. Still not sufficient reason for marrying her."

"I shall take her to wife, because I love her...."

Topándy immediately softened: his usual strain of sarcastic scorn gave way to a gentler impulse.

"That's another thing. That is the only reason that can justify your marriage with her. How long have you loved her?"

"I cannot count the days. I was always pleased to see her: I always knew I loved her like a good sister. The other I worshipped as an angel: and as soon as she ceased to be an angel for me, as a mere woman I felt none of the former fire towards her: nothing remained, not even smoke nor ashes. But this girl, whose every foible I know, whose beauty was enhanced by no reverie, whom I only saw as she really is,—I love her now, as a faithful woman, who repays love in true coin: and I shall marry her—not out of gratitude, but because she has filled my heart."

"If that is all you want, you will find that. What shall you do first?"

"I shall first write to my mother, and tell her I have found this rough diamond whom she must accept as her daughter: then I shall take Czipra to her, and she shall stay there until she is baptized and I take her away again."

"I am very thankful that you will take all the burden of this ceremony off my shoulders. What must be done by priests, do without my seeing it. When shall you tell Czipra?"

"As soon as mother's answer comes back."

"And if your mother opposes the marriage?"

"I shall answer for that."

"Still it is possible. She may have other aims for you. What should you do then?"

"Then?" said Lorand reflectively: after a long pause he added: "Poor mother has had so much sorrow on my account."

"I know that."

"She has pardoned me all."

"She loves you better than her other son."

"And I love her better than I loved my father."

"That is a hard saying."

"But if she said 'You must give up forever either this girl or me,' I would answer her, and my heart would break, 'Mother, tear me from your heart, but I shall go with my wife.'"

Topándy offered his hand to Lorand.

"That was well said."

"But I have no anxiety about it. Mountebank pride never found a place in our family: we have sought for happiness, not for vain connections, and Czipra belongs to those girls whom women love even better than men. I have a good friend at home, my brother, and my dear sister-in-law will use her influence in my favor."

"And you have an advocate elsewhere, in one who, despite all his godlessness, has a man's feelings, and will say: 'The girl has no name; here is mine, let her take that.'"

Topándy did not try to prevent Lorand from kissing his hand.


Poor Czipra! Why did she not hear this?


CHAPTER XXVII

WHEN THE NIGHTINGALE SINGS

The night following upon this day was a sleepless one for Czipra.

Every door of the castle was already closed: it was Lorand's custom to look for himself and see that the bolts were firmly fastened. Then he would knock at Czipra's door and bid her good-night; Czipra reciprocated the good wish, and Lorand turned into his room. The last creaking door was silent.

"Good night! Good night! But who gives the good night?"

Every day Czipra felt more strongly what an interminable void can exist in a heart which lacks—God.

If it sorrows, to whom shall it complain?—if it has aspirations to whom can it pray? if terrors threaten it, to whom shall it appeal for help and courage? if in despair, from whom shall it ask hope?

When the heavy beating of her heart prevents a poor girl from closing her eyes, she tosses sleeplessly where she lies, agonised with unknown suspicions, and there is no one before her mind, from whom she can ask, "Lord, is this a presentiment of my approaching death, or my approaching health? What annoys, what terrifies, what allures, what fills my heart with a sweet thrill? Oh, Lord, be with me."

The poor neglected girl only felt this, but could not express it.

She knelt on her bed, clasped her hands on her breast, raised her face, and collected every thought of her heart—how ought one to pray? What may be that word, which should bring God nearer? What sayings, what enchantments could bring the Great Being, the all-powerful, down from the heavens? What philosophy was that, which all men concealed from one another and only spoke of to each other in secret, in the form of letters, which opened to erring humanity the road leading to the home of an invisible being? How did it begin? How end? What an awful heart-agony, not to know how to pray,—just to kneel so with a heart full of crying aspirations, and dumb lips! How weak the voice of a sobbing sigh, how terribly far the starry heavens—who could hear there?

Yet there is One who hears!

And there is One who notes the unexpressed prayer of the silent suppliant, One who hears the unuttered words.

Poor girl! She did not imagine that this feeling, this exaltation, was prayer—not the words, not the sermon, not addresses, not the amens. He who sees into hearts—reads from hearts, does not estimate the elegance of words.

In the same hour that the suffering girl knelt thus dumbly before the Lord of all happiness, that man whom she had worshipped in her heart so long, whom she must worship forever, was sitting just as sleeplessly beside his writing-table, separated from her only by two walls, and was thinking and writing about her, and often wiped his eyes that filled betimes with tears.

He was writing to his mother about his engagement.

About the poor gypsy girl.


In the dim light of the beautiful starry night twelve horsemen were following in each others' tracks among the reeds of the morass.

Kandur was leading them.

Each man had a gun on his shoulder, a pistol in his girdle.

Along the winding road the mare Farao, treading lightly, led them: she too seemed to hasten, and sometimes broke through the reeds, making a short cut, as if she too were goaded on by some thirst for vengeance.

Among the willows, wills-o'-the-wisps were dancing.

They surrounded the horsemen, and followed their movements. Kandur smote at them with his lash.

"On the return journey we shall be two more!" he muttered between his teeth.

When they reached the lair there was merely a black stubbled ground left where the hay-rick stood before.

In all directions shapeless burnt masses lay about.

These were the ruins of the highwaymen's palace.

And the tears flow from their eyes, as they see their haunt thus destroyed.

All twelve had reached the burnt dwelling.

"See what the robbers have made of it," said Kandur to his comrades. "They have stolen all we had collected, the riches we were to take with us to another land, and then they have set the dwelling on fire. They came here in a boat: they found out the way to our palace. We shall now return the visit. Are you all here?"

"Yes," muttered the comrades. "We are all here."

"Dismount. Now for the punts."

The robbers dismounted.

"No need to tether the horses, they cannot get away anywhere. One man may remain here to guard them. Who wishes to stay?"

All were silent.

"Some one must guard the horses, lest the wolves attack them while we are away."

To which an old robber answered:

"Then you should have brought a herd-boy with you, for we didn't come here to guard horses."

"Very well, mate, I only wished to know whether anyone of us would like to remain behind. Whether anyone's 'sandal-strap was unloosed.' Does each one know his own business? Come up one by one, and let me tell each one his duty once more. Kanyó and Fosztó."77

77 Pilferer.

Two of the men stepped forward.

"You two will guard the two doors of the servants' quarter when we arrive. Death to him who tries to escape by door or window."

"We know."

"Csutor78 and Disznós.79 you will be in ambush before the hunting-box, and anyone who attempts to come out to the rescue, must be killed."

78 Nightshade.

79 Swinish.

"Very well."

"Bogrács!80 You will occupy the street-door, and if any peasant dares to approach you must shoot him: you alone are sufficient to keep peasants off."

80 Kettle.

"Quite sufficient!" said the robber with great self-reliance.

"Korvé81 and Pofók.81 You must take your stand opposite the first verandah, near the well, and if anyone wishes to escape by the first door, fire at him. But don't waste powder.—You others, Vasgyúró,82 Hentes,83 Piócza,84 Agyaras,85 will come with me through the garden, and will stay behind in the bushes until I give the sign. If I whistle once, that's for you. If I can get in quietly, by craft, without being obliged to fire a shot, that will be the best. I have planned the way. I think it will succeed. So three will come with me, one will remain in the doorway. Have the halters ready, to throw upon his neck, drag him to the ground and bind him. The black-bearded strong man must be dealt with suddenly, with the butt of your gun on his head, if not otherwise. But we must take the old man alive, for we shall make him confess."

81 Blub-cheeked.

82 Bully.

83 Butcher.

84 Leech.

85 Wild-boar.

"Just leave him to me," said a fellow with a pox-pitted face, in a tone of entire confidence.

"I shall be there too," continued Kandur: "and if we cannot enter the castle stealthily, if some one should make a noise, if those within wake up, then the first whistle is for you four: two come with me to break open the garden door. Have you got the 'jimmies'?"

"Yes," said a robber, displaying the crowbars.

"Piócza, and Agyaras, your business is to answer any fire of people from the windows.—If I whistle twice, that means that something's up, then you must run from all sides to help me. If I cannot break open the door, or if those robbers defend themselves well, set the roof on fire over their heads and give them a dose of singeing. That will do just as well. Don't forget the tarred hay."

"Ha ha! The gentlemen will be warm."

"Well Pofók, perhaps you're cold? You'll soon get warm. Hither with the canteen. Let's drink a little Dutch courage first. Begin. Hentes. A long draught of brandy is, you know, good before a feast."

The tin went round and returned to Kandur almost empty.

"Look, I have hardly left you any," said the last drinker in a tone of apologetic modesty.

"To-day I don't drink brandy. The private must drink that he may be blind when he receives orders, but the general must not drink, that he may see to give orders. I shall drink something else when it is all over. Now look to the masking."

They understood what that meant.

Each one took off his sheepskin jacket, reversed it and put it on again. Then dipping their hands in the strewn ashes, they blackened their faces, making themselves unrecognizable.

Only Kandur did not mask himself.

"Let them recognize me. And anyone who does not recognize me, shall learn from my own lips, 'I am Kandur, the mad Kandur, who will drink thy blood, and tear out thy entrails. Know who I am!' How I shall look into their eyes! How I shall gnash upon them with my teeth, when they are bound. How tenderly I shall say to the young gentleman: 'Well, my boy, my gypsy child, were you in the garden? Did you see a wolf? Were you afraid of it? Shoo! Shoo!'"86

86 A favorite child-verse in Hungary.

Farao was impatiently pawing the scorched grass.

"You too are looking for what is no more, Farao," the robber said, patting his horse's neck. "Don't grieve. To-morrow you shall stand up to your knees in provender, and then you shall carry your master on your back. Don't grieve, Farao."

The robbers had completed their disguises.

"Now take up the boats."

Hidden among the reeds lay two skiffs, light affairs, each cut out of a piece of tree trunk: just such as would hold two men, and such as two men could carry on their shoulders over dry ground.

The robber-band put the skiffs into the water and started one after the other on their way; they went down until they reached the stream leading to the great dyke, by which they could punt down to the park of Lankadomb, just where the shooting-box was.

It was about midnight when they reached it.

On the right of Lankadomb the dogs were baying restlessly, but the hounds of the castle watchman did not answer them. They were sleeping. Some vagrant gypsy woman had fed them well that evening on poisoned swine-flesh.

The robbers reached the castle courtyard noiselessly, unnoticed, and each one at once took the place allotted to him, as Kandur had directed.

The silence of deep sleep reigned in the house.

When everyone was in his place, Kandur crept on his stomach among the bushes, which formed a grove under Czipra's window that looked on to the garden, and putting an acacia leaf into his mouth, began to imitate the song of the nightingale.

It was an artistic masterpiece which the wild son of the plains had, with the aid of a leaf, stolen from the mouth of the sweetest of song-birds.

All those fairy warblings, those plaintive challenging tones, those enchanting trills, which no one has ever written down, he could imitate so faithfully, so naturally, that he deceived even his lurking comrades.

"Cursed bird," they muttered, "it too has turned to whistling."


Czipra was sleeping peacefully.

That invisible hand, which she had sought, had closed her eyes and sent sweet dreams to her heart. Perhaps, had she been able to sleep that sleep through undisturbed, she would have awakened to a happy day.

The nightingale was warbling under her window.

The nightingale! The song-bird of love! Why was it entrusted with singing at night when every other bird is sitting on its nest, and hiding its head under its wing. Who had sent it, saying, "Rise and announce that love is always waking?"

Who had entrusted it to awake the sleepers?

Why, even the popular song says:

"Sleep is better far than love
For sleep is tranquillity;
Love is anguish of the heart."

Fly away, bird of song!

Czipra tried to sleep again. The bird's song did not allow her.

She rose, leaned upon her elbows and continued to listen.

And there came back to her mind that old gypsy woman's enchantment,—the enchantment of love.

"At midnight—the nightingale ... barefooted—... plant it in a flower-pot ... before it droops, thy lover will return, and will never leave thee."

Ah! who would walk in the open at night?

The nightingale continued:

"Go out bare-footed and tear down the branch."

No, no. How ridiculous it would be! If somebody should see her, and tell others, they would laugh at her for her pains.

The nightingale began its song anew.

Malicious bird, that will not allow sleep!

Yet how easy it would be to try: a little branch in a flower-pot. Who could know what it was? A girl's innocent jest, with which she does harm to no one. Love's childish enchantment.

It would be easy to attempt it.

And if it were true? If there were something in it? How often people say, "this or that woman has given her husband something to make him love her so truly, and not even see her faults?" If it were true?

How often people wondered, how two people could love each other? With what did they enchant each other? If it were true?

Suppose there were spirits that could be captured with a talisman, which would do all one bade them?

Czipra involuntarily shuddered: she did not know why, but her whole body trembled and shivered.

"No, not so," she said to herself. "If he does not give heart for heart,—mine must not deceive him. If he cannot love me because I deserve it, he must not love me for my spells. If he does not love, he must not despise me. Away, bird of song, I do not want thee."

Then she drew the coverlet over her head and turned to the wall. But sleep did not return again: the trembling did not pass: and the singing bird in the bushes did not hold his peace.

It had come right under the window; it sang, "Come, come."

Sometimes it seemed as if the song of the nightingale contained the words "Czipra, Czipra, Czipra!"

The warm mist of passion swept away the maiden's reason.

Her heart beat so, it almost burst her bosom, and her every limb trembled.

She was no longer mistress of her mind.

She left her bed, and therewith left that magic circle which the inspiration of the Lord forms around those who fly to Him for protection, and which guards them so well from all apparitions of the lower world.

"Go bare-footed!"

Why it was only a few steps from the door to the bushes.

Who could see her? What could happen in so short a time?

It was merely the satisfaction of an innocent desire.

It was no deed of darkness.

Every nerve was trembling.

She was merely going to break a little branch, and yet she felt as if she was about to commit the most heinous crime, for which she needed the shield of a sleepless night.

She opened the door very quietly so that it should not creak.

Lorand was sleeping in the room vis-à-vis: perhaps he might hear something.

She darted with bare feet before Lorand's door, she carefully undid the bolt of the door leading into the garden and turned the key with such precaution that it did not make a sound.

Noiselessly she opened the door and peered out.

It was a quiet night of reveries: the stars, as is their wont when seen through falling dew, were changing their colors, flashing green and red.

The nightingale was now cooing in the bushes, as it does when it has found its mate.

Czipra looked around her. It was a deep slumbering night: no one could see her now.

Yet she drew her linen garment closer round her, and was ashamed to show her bare feet to the starry night.

Ah! it would last only a minute.

The grass was warm and soft, wet with dew as far as the bushes: no sharp pebble would hurt her feet, no cracking stick betray her footsteps.

She stepped out into the open, and left the door ajar behind her.

She trembled so, she feared she would fall, and looked around her: for all the world like someone bent on thieving.

She crept quietly towards the bushes.

The nightingale was warbling there in the thickest part.

She must pierce farther in, must quietly put the leaves aside, to see on which branch the bird was singing.

She could not see.

Again she listened: the warbling lured her further.

It must be near to her: it was warbling there, perhaps she could grasp it with her hand.

But as she bent the bough, a fierce figure sprang up before her and grasped the hand she had stretched out.


CHAPTER XXVIII

THE NIGHT-STRUGGLE

The dark figure, which seized Czipra's hand so suddenly, stared with a blood-thirsty grin into his victim's face, whose every limb shuddered with terror at her assailant.

"What do you want?" panted the girl in a choking, scarcely audible voice.

"What do I want?" he hissed in answer. "I want to cut your gander's throat, you goose! Do you want a nightingale?"

Then he whistled a shrill whistle.

His mates leaped out suddenly from their ambush at the sound of the whistle.

At that moment Czipra recovered her self control in sheer despair: she suddenly tore her hand from the robber's grasp, and in three bounds, like a terrified deer, reached the threshold of the door she had left open.

But the wolf had followed in her tracks and reached her at the door. The girl had no time to close it in his face.

"Don't whine!" hissed Kandur, seizing the girl's arm with one hand, with the other attempting to close her mouth.

But terror had made Czipra frantic: tearing down the robber's hand from her mouth, she pushed him back from the door, and with shrill cries awoke the echoes of the night.

"Lorand, help! Robbers!"

"Silence, you dog, or I'll stab you!" thundered the robber, pointing a knife at the girl's breast.

The knife did not frighten Czipra: as she struggled unceasingly and desperately with the robber, she cried "Lorand! Lorand! Murder! Help!"

"Damn you!" exclaimed the robber thrusting his knife into the maiden's bosom.

Czipra suddenly seized the knife with her two hands.

At that moment Lorand appeared beside her.

At the first cry he had rushed from his room and, unarmed, hastened to Czipra's aid.

The girl was still struggling with the robber, holding him back, by sheer force, from entering the door.

Lorand sprang towards her, and dealt the intruder such a blow with his fist in the face, that two of his teeth were broken.

Two shots rang out, followed by a heavy fall and a cry of cursing.

Topándy had fired from the window and one of the four robbers fell on his face mortally wounded, while another, badly hit, floundered and collapsed near the corridor.

The two shots, the noise behind his back, and the unexpected blow confused Kandur; he retreated from the door, leaving his knife in Czipra's hand.

Lorand quickly utilized this opportunity to close the door, fasten the chain, and draw the bolt.

The next moment the robbers' vehement attack could be heard, as they fell upon the door with crowbars.

"Come, let us get away," said Lorand, taking Czipra's hand.

The girl faintly answered.

"Oh! I cannot walk. I am fainting."

"Are you wounded?" asked Lorand, alarmed. It was dark, he could not see.

The girl fell against the wall.

Lorand at once took her in his arms and carried her into his room.

The lamp was still burning: he had just finished his letters.

He laid the wounded girl upon his bed.

He was terrified to see her covered with blood.

"Are you badly wounded?"

"Oh, no," said the girl: "see, the knife only went in so deep."

And she displayed the robber's knife, showing on the blade how far it had penetrated.

Lorand clasped his hands in despair.

"Here is a kerchief, press it on the wound to prevent the blood flowing."

"Go, go!" panted the girl. "Look after your own safety. They want to kill you. They want to murder you."

"Aha! let the wretches come! I shall face them without running!" said Lorand, whose only care was for Czipra: he quickly tried to stem the flow of blood from the wound in the girl's breast with a handkerchief. "Lie quiet. Put your head here. Here, here, not so high. Is it very painful?"

On the girl's neck was a chain made of hair: this was in the way, so he wished to tear it off.

"No, no, don't touch it," panted the girl, "that must remain there as long as I live. Go, get a weapon, and defend yourself."

The blows of the crowbars redoubled in force, and the bullets that broke through the closed windows dislodged the plaster from the walls; shot followed shot.

Lorand had no other care than to see if the wounded girl's pillows were well arranged.

"Lorand," said the girl breathlessly. "Leave me. They are numerous. Escape. Put the lamp out, and when everything is dark—then leave me alone."

Certainly it would be good to extinguish the lamp, because the robbers were aiming into that room on account of it.

"Lorand! Where are you? Lorand," Topándy's voice sounded in the corridor.

At that sound Lorand began to realize the danger that threatened the whole household.

"Come and take your gun!" said the old man standing in the doorway. His face was just as contemptuous as ever. There was not the least trace of excitement, fright or anger upon it.

Lorand rose from his kneeling posture beside the bed.

"Don't waste time putting your boots on!" bawled the old fellow. "Our guests are come. We must meet them. Where is Czipra? She can load our weapons while we fire."

"Czipra cannot, for she is wounded."

Topándy then discovered for the first time that Czipra was lying there.

"A shot?" he asked of Lorand.

"A knife thrust."

"Only a knife thrust? That will heal. Czipra can stand that, can't you, my child? We'll soon repay the wretches. Remain here, Czipra, quietly, and don't move. We two will manage it. Bring your weapon and ammunition, Lorand. Bring the lamp out into the corridor. Here they can spy directly upon us. Luckily the brigands are not used to handle guns; they only waste powder."

"But can we leave Czipra here alone?" asked Lorand anxiously.

Czipra clasped her hands and looked at him.

"Go," she panted. "Go away: if you don't I shall get up from here and look out for myself."

"Don't be afraid. They cannot come here," said Topándy; then, lifting the lamp from the table himself, and taking Lorand's hand, he drew him out from the room.

In the corridor they halted to decide on a plan of action.

"The villains are still numerous," said Topándy: "yet I've accounted for two of them already. I have been round the rooms, and see that every exit is barred. They cannot enter, for the doors have been made just for such people, and the windows are protected by bolts and shutters. I have eight charges myself: even if they break in, before anyone can come this far, there will be no one left.—But something else may happen. If the wretches see we are defending ourselves well they will set the house on fire over us and so compel us to rush into the open. Then the advantage is theirs. So your business is to take a double-barrelled gun and ascend to the roof. My butler and the cook have hidden themselves away and I cannot entice them out: if they were here I should send one of them with you."

The robbers were beating the door angrily with their crowbars.

"In a moment!" exclaimed Topándy jokingly.—"The rogues seem to be impatient."

"And what shall I do on the roof?" asked Lorand.

"Wait patiently! I shall tell you in good time. No Turk is chasing you.—You go up and make your exit upon the roof by means of the attic window: then you crawl round on all fours along the gutter, without trying to shoot: leave them to pound upon all four doors. I shall join in the serenade, when necessary. But if you see they are beginning to strike lights and set straw on fire, you must put a stop to it. The gutter will defend you against their fire, they cannot see you, but when they start a blaze, you can accurately aim at each one. That is what I wanted to say."

"Very well," said Lorand, taking his cartridges from his gun-case.

"You'd better use shot instead of bullets," remarked Topándy. "It's easier to hit with shot when one is shooting in the dark, especially in the case of a large company. A little sang froid, my boy—you know: all of life is a play."

Lorand grasped the old man's hand and hurried up to the garret.

There in the dark he could only feel his way. For a long time he wandered aimlessly about, striking matches to discover his whereabouts, until he came upon the attic window, which he raised with his head and so came out on the roof.

Then he slid down softly on his stomach as far as the gutter.

Below him the ball was in progress. The thunder of crowbars, the cracking of panels, the strong blows dealt to the tune of oaths; fresh oaths, thunder, pole-axe blows upon the wall. The robbers, unable to break in the doors, were trying to dislodge their posts.

And in the distance no noise, no sign of help. The cowardly neighbors, shutting themselves in, were crouching in their own houses: nor could one blame unarmed men for not coming to the rescue. A gun is a terrible menace.

Silence reigned in the servants' hall. They too dared not come out. Courage is not for poor men.

In the whole courtyard there were but two men who had stout hearts in their bosoms.

The third courageous heart was that of a girl, who lay wounded.

As he thought of this, Lorand became the victim of an excited passion. He felt his head swimming: he felt that he could not remain there, for sooner or later he must leap down.

Leap down!

An idea occurred to him. A difficult feat, but once thought out, it could be accomplished.

He scrambled up the roof again: cut away one of those long dry ropes which in the garrets of many houses stretch from one rafter to another, tied to one end of it the weight of an old clock lying idle in the attic, and returned again to the roof.

Not far from the house there stood an old sycamore tree: one of its spreading branches bent so near to the house that Lorand could certainly reach it by a cast of the rope. The lead-weighted rope, like a lasso, swung over and around the branch and fastened itself on it firmly.

Lorand looped the other end of the rope round a rafter.

Then, throwing his gun over his shoulder, and seizing the rope with both his hands, he leaned his whole weight on it, to see if it would hold.

When he was convinced that the rope would bear his weight, he began to clamber over from the roof to the sycamore tree, suspended in the air, on the slender rope.

Those below could not see him as they were under the verandah, nor could they notice the noise because of their own efforts: the little disturbance caused by the shaking of a branch and the dropping of a figure from the tree was drowned by the shaking of doors, and the discharge of firearms.

Lorand reached the ground without mishap.

The sycamore tree stood at a corner of the castle, about thirty paces from the besieged door.

Lorand could not see the robbers from this position: the northern side of the verandah was overgrown with creepers which covered the windows.

He must get nearer to them.

The bushes under Czipra's window offered him a suitable position, being about ten paces from the door, which was plainly visible from them.

Lorand cocked both triggers, and started alone with one gun against the whole robber-band.

When he reached the bushes he could see the rascals well.

They were four in number.

Two were trying the effect of the "jimmy" on the heavy iron-bound door, while a third, the wounded one, though he could no longer stand, still took part in the siege, notwithstanding his wounds. He put the barrel of his gun into the breaches made and fired over and over, so as to prevent the people inside from defending the door.

Sometimes single shots answered him from within, but without hitting anybody or anything.

The fourth robber, crowbar in hand, was striving to break down the door-supports. That was Vasgyúró.

On the other side of the courtyard Lorand saw two armed figures keeping guard over the servants' hall. It was six to one.

And there were still more than that altogether.

The door was very shaky already: the hinges were breaking. Lorand thought he heard his name called from within.

"Now, all together," thundered the robbers in self-encouragement, exerting all their united force on the crowbars. "More force! More!"

Lorand calmly raised his gun to his shoulder and fired twice among them in quick succession.

No cry of pain followed the two shots—merely the thud of two heavy bodies. They were so thoroughly killed, they had no time to complain.

The one in whose hands the crowbar remained dropped it behind him, as he darted away.

The man who had been previously wounded began to cry for assistance.

"Don't shout," exclaimed the fifth robber. "You'll alarm the others."

Then putting two fingers in his mouth he whistled shrilly twice.

Lorand saw that at this double whistle the two robbers running hastily came in his direction, while the din that arose on the farther side of the castle informed him of an attack from that side too. So he was between three fires.

He did not lose his presence of mind.

Before the new-comers arrived he had just time to load both barrels:—the bushes hid him from anyone who might even stand face to face, so that he could take no sure aim.

Haste, care and courage!

Lorand had often read stories of famous lion-hunters, but had been unable to believe them: unable to imagine how a lonely man in a wild waste, far from every human aid, defended only by a bush, could be courageous enough to cover the oldest male among a group of lions seeking their prey, and at a distance of ten paces fire into his heart. Not to hit his heart meant death to the hunter. But he is sure he will succeed, and sure, too, that the whole group will flee, once his victim has fallen.

What presence of mind was required for that daring deed! What a strong heart, what a cool hand!

Now in this awful moment Lorand knew that all this was possible. A man feels the extent of his manliness, left all to himself in the midst of danger.

He too was hunting, matched against the most dangerous of all beasts of prey—the beasts called "men."

Two he had already laid low. He had found his mark as well as the lion-hunter had found his.

He heard steps of the animals he was hunting approaching his ambuscade on two sides: and the leader of all stood there under cover, leaning against a pillar of the verandah, ready to spring, ten paces away. He had only two charges, with which he had to defend himself against attack from three sides.

Dangerous sport!

One of the robbers who hurried from the servants' hall disappeared among the trees in the garden, while the other remained behind.

Lorand quietly aimed at the first: he had to aim low for fear of firing above him in the dark.

It was well that he had followed his uncle's advice to use shot instead of bullets. The shot lamed both the robber's legs: he fell in his flight and stumbled among the bushes.

The one who followed was alarmed, and standing in the distance fired in Lorand's direction.

Lorand, after his shot, immediately fell on his knees: and it was very lucky he did so, for in the next moment Kandur discharged both his barrels from beside the pillar, and the aim was true, as Lorand discovered from the fact that the bullets dislodged leaves just above his head, that came fluttering down upon him.

Then he turned to the third side.

There had come from that direction at the call of the whistle Korvé, Pofók, and Bogrács, who had been guarding the street-door and the other exit from the castle.

At the moment they turned into the garden their comrade Fosztó, seeing Kanyó fall, stood still and fired his double-barrelled gun and pistols in the direction of Lorand's hiding-place. It was quite natural they should think some aid had arrived from the shooting-box, for the bullets whistled just over their heads: so they began to fire back: Fosztó, alarmed, and not understanding this turn of affairs, fled.

Old Kandur's hoarse voice could not attract their attention amidst the random firing. He cried furiously: "Don't shoot at one another, you asses!"

They did not understand, perhaps did not hear at all in the confusion.

Lorand hastened to enlighten them.

Taking aim at the three villains, who were firing wildly into the night, he sent his second charge into their midst from the bushes, whence they least expected it.

This shot had a final effect. Perhaps several were wounded, one at any rate reeled badly, and the other two took to flight: then, finding their comrade could not keep up with them, they picked him up and dragged him along, disappearing in a moment in the thickest part of the park.

Only the old lion remained behind, alone, old Kandur, the robber, burning with rage. He caught a glimpse of Lorand's face by the flash of the second discharge, recognized in him the man he sought, whom he hated, whose blood he thirsted after: that foe, whom he remembered with curses, whom he had promised to tear to pieces, to torture to death, who was here again in his way, and had with his unaided power broken up the whole opposing army, for all the world like the archangel himself.

Kandur knew well he must not allow him time to load again.

It was not a moment for shooting:—but for a pitched battle, hand to hand.

Nor did the robber load his weapon: he rushed unarmed from his ambuscade as he saw Lorand standing before him, and threw himself in foaming passion upon the youth.

Lorand saw that here, among the bushes, he had no further use for his gun, so he threw it away, and received his foe unarmed.

Now it was face to face!

As they clutched each other their eyes met.

"You devil!" muttered Kandur, gnashing his teeth; "you have stolen my gold, and my girl. Now I shall repay you."

Lorand now knew that the robber was Czipra's father.

He had tried to murder his own daughter.

This idea excited such rage in Lorand's heart that he brought the robber to his knees with one wrench.

But the other was soon on his feet again.

"Oho! You are strong too? You gentlemen live well: you have strength. The ox is also strong, and yet the wolf pulls him down."

And with renewed passion he threw himself on Lorand.

But Lorand did not allow him to come close enough to grasp his wrist. He was a practised wrestler, and was able to keep his opponent an arm's length away.

"So you won't let me come near you? You won't let me kiss you, eh? Won't let me bite out a little piece of your beautiful face?"

The wild creature stretched out his neck in his effort to get at Lorand.

The struggle was desperate. Lorand was aided by the freshness of his youthful strength, his sang froid, and practised skill: the robber's strength was redoubled by passion, his muscles were tough, and his attacks impetuous, unexpected, and surprising like those of some savage beast.

Neither uttered a sound. Lorand did not call for help, thinking his cries might bring the robbers back: and Kandur was afraid the house party might come out.

Or perhaps neither thought of any such thing: each was occupied with the idea of overthrowing his opponent with his own hand.

Kandur merely muttered through his teeth, though his passion did not deter his devilish humor. Lorand did not say a single word.

The place was ill-adapted for such a struggle.

Amid the hindering bushes they stumbled hither and thither; they could not move freely, nor could they turn much, each one fearing that to turn would be fatal.

"Come, come away," muttered Kandur, dragging Lorand away from the bushes. "Come onto the grass."

Lorand agreed.

They passed out into the open.

There the robber madly threw himself upon Lorand again.

He tried no more to throw him, but to drag him after him, with all his might.

Lorand did not understand what his foe wished.

Always further, further:—

Lorand twice threw him, but the robber clung to him and scrambled up again, dragging him always further away.

Suddenly Lorand perceived what his opponent's intention was.

A few weeks previously he had told his uncle that a steward's house was required: and Topándy had dug a lime-pit in the garden, where it would not be in the way. Only yesterday they had filled it to the brim with lime.

The robber wished to drag Lorand with him into it.

The young fellow planted his feet firmly and held back with all his might.

Kandur's eyes flashed with the stress of passion, when he saw in his opponent's terrified face that he knew what his intention was.

"Well, how do you like the dance, young gentleman? This will be the wedding-dance now! The bridegroom with the bride—together into the lime-pit. Come, come with me! There in the slacked lime the skin will leave our bodies: I shall put on yours, you mine: how pretty we two shall be!"

The robber laughed.

Lorand gathered all his strength to resist the mad attempt.

Kandur suddenly caught Lorand's right arm with both of his, clung to him like a leech, and with a devilish smile said, "Come now, come along!"—and drew Lorand nearer, nearer to the edge of the pit. A couple of blows which Lorand dealt with his disengaged fist upon his skull were unnoticed: it was as hard as iron.

They had reached the edge of the pit.

Then Lorand suddenly put his left arm round the robber's waist, raised him in the air, then screwing him round his right arm, flung him over his head.

This acrobatic feat required such an effort that he himself fell on his back—but it succeeded.

The robber, feeling himself in the air, lost his head, and left hold of Lorand's arm for a moment, with the intention of gripping his hair; in that moment he was thrown off and fell alone into the lime-pit.

Lorand leaped up at once from the ground and, tired out, leaned against the trunk of a tree, searching for his opponent everywhere, and not finding him.

A minute later from amidst the white lime-mud there rose an awful figure which clambered out on the opposite side of the pit, and with a yell of pain rushed away into the courtyard and out into the street.

Lorand, exhausted and half dazed, listened to that beast-like howl gradually diminishing in the distance.


CHAPTER XXIX

THE SPIDER IN THE CORNER

That day about noon the old gypsy woman who told Czipra her fortune had shuffled into Sárvölgyi's courtyard, and finding the master out on the terrace, thanked him that he did not set his dogs upon her—did not tear her to pieces.

"I wish you a very good day, sir, and every blessing that is on earth or in Heaven."

Mistress Borcsa looked out from the kitchen.

"Well, it's just lucky you didn't wish what is in hell! And what is in the water! Gypsy, don't leave us a blessing without fish to go with it, for fish is wanted here twice a week."

"Don't listen to Mistress Boris' jokes."

"Good day, my daughter," said the master gently.

"Well he actually calls the ragged gypsy woman 'my daughter,'" grumbled the old housekeeper. "Blood is thicker than water."

"Well, what have you brought, Marcsa?"

"Csicsa sent to say he will come with his twelve musicians this evening: he begs you to pay him in advance as the musicians must hire a conveyance—then," she continued, dropping her voice to a tone of jesting flattery,—"a little suckling pig for supper, if possible."

"Very well, Marcsa," said Sárvölgyi, with polite gentility. "Everything shall be in order. Come here towards evening. You shall get payment and sucking pig too."

Yet this overflowing magnanimity was not at all in conformity with the well-established habits of the devotee. Close-fisted niggardliness displayed itself in his every feature and warred against this unnatural outbreak.

The gypsy woman kissed his hand and thanked him. But Mistress Boris saw the moment had arrived for a ministerial process against this abuse of royal prerogative; so she came out from the kitchen, a pan in one hand, a cooking-spoon in the other.

She began her invective with the following Magyar "quousque tandem!"

"The devil take your insatiable stomachs! When were they ever full? When did I ever hear you say 'I've eaten well, I'm satisfied!' I don't know what has come over the master, that, ever since he became a married man, he has nothing better to do with his income than to stuff gypsies with it!"

"Don't listen to her, Marcsa," said the pious man softly, "that's a way she has. Come this evening, and you shall have your sucking pig."

"Sucking pig!" exclaimed Mistress Boris. "I should like to know where they'll find a sucking pig hereabouts. As if all those the two sows had littered were not already devoured!"

"There is one left," said Sárvölgyi coolly, "one that is continually in the way all over the place."

"Yes, but that one I shall not give," protested Mistress Boris. "I shan't give it up for all the gypsies in the world. My little tame sucking pig which I brought up on milk and breadcrumbs. They shan't touch that. I won't give up that!"

"It is enough if I give it," said Sárvölgyi, harshly.

"What, you will make a present of it? Didn't you present me with it in its young days, when it was the size of a fist? And now you want to take it back?"

"Don't make a noise. I'll give you two of the same size in place of it."

"I don't want any larger one, or any other one: I am no trader. I want my own sucking pig; I won't give it up for a whole herd,—the little one I brought up myself on milk and bread-crumbs! It is so accustomed to me now that it always answers my call, and pulls at my apron: it plays with me. As clever, as a child, for all the world as if it were no pig at all, but a human being."

Mistress Borcsa burst into tears. She always had her pet animals, after the fashion of old servants, who, being on good terms with nobody in the world, tame some hen or other animal set aside for eating purposes, and defend its life cleverly and craftily; not allowing it to be killed; until finally the merciless master passes the sentence that the favorite too must be killed. How they weep then! The poor, old maid-servants cannot touch a morsel of it.

"Stop whining, Borcsa!" roared Sárvölgyi, frowning. "You will do what I order. The pig must be caught and given to Marcsa."

The pig, unsuspicious of danger, was wandering about in the courtyard.

"Well, I shall not catch it," whimpered Mistress Boris.

"Marcsa'll do that."

The gypsy woman did not wait to be told a second time: but, at once taking a basket off her arms, squatted down and began to shake the basket, uttering some such enticing words as "Pocza, poczo, net, net!"

Nor was Mistress Borcsa idle: as soon as she remarked this device, she commenced the counteracting spell. "Shoo! Shoo!"—and with her pan and cooking-spoon she tried to frighten her protêgé away from the vicinity of the castle, despite the stamping protests of Sárvölgyi, who saw open rebellion in this disregard for his commands.

Then the two old women commenced to drive the pig up and down the yard, the one enticing, the other "shooing," and creating a delightful uproar.

But, such is the ingratitude of adopted pigs! The foolish animal, instead of listening to its benefactor's words and flying for protection among the beds of spinach, greedily answered to the call of the charmer, and with ears upright trotted towards the basket to discover what might be in it.

The gypsy woman caught its hind legs.

Mistress Borcsa screamed, Marcsa grunted, and the pig squealed loudest of all.

"Kill it at once to stop its cries!" cried Sárvölgyi. "What a horrible noise over a pig!"

"Don't kill it! Don't make it squeal while I am listening," exclaimed Borcsa in a terrified passion: then she ran back into the kitchen, and stopped her ears lest she should hear them killing her favorite pig.

She came out again as soon as the squeals of her protêgé had ceased, and with uncontrollable fury took up a position before Sárvölgyi. The gypsy woman smilingly pointed to the murdered innocent.

Mistress Borcsa then said in a panting rage to Sárvölgyi:

"Miser who gives one day, and takes back—a curse upon such as you!"

"Zounds! good-for-nothing!" bawled the righteous fellow. "How dare you say such a thing to me?"

"From to-day I am no longer your servant," said the old woman, trembling with passion. "Here is the cooking-spoon, here the pan: cook your own dinner, for your wife knows less about it than you do. My husband lives in the neighboring village: I left him in his young days because he beat me twice a day; now I shall go back to the honest fellow, even if he beat me thrice a day."

Mistress Borcsa was in reality not jesting, and to prove it she at once gathered up her bed, brought out her trunks, piled all her possessions onto a barrow, and wheeled them out without saying so much as "good bye."

Sárvölgyi tried to prevent this wholesale rebellion forcibly by seizing Mistress Borcsa's arm to hold her back.

"You shall remain here: you cannot go away. You are engaged for a whole year. You will not get a kreutzer if you go away."

But Mistress Borcsa proved that she was in earnest, as she forcibly tore her arm from Sárvölgyi's grasp.

"I don't want your money," she said, wheeling her barrow further. "What you wish to keep back from my salary may remain for the master's—coffin-nails."

"What, you cursed witch!" exclaimed Sárvölgyi. "What did you dare to say to me?"

Mistress Borcsa was already outside the gate. She thrust her head in again, and said:

"I made a mistake. I ought to have said that the money you keep from me may remain—to buy a rope."

Sárvölgyi, enraged, ran to his room to fetch a stick, but before he came out with it, Mistress Borcsa was already wheeling her vehicle far away on the other side of the street, and it would not have been fitting for a gentleman to scamper after her before the eyes of the whole village, and to commence a combat of doubtful issue in the middle of the street with the irritated Amazon.

The nearest village was not far from Lankadomb; yet before she reached it, Mistress Borcsa's soul was brimming over with wrath.

Every man would consider it beneath his dignity to submit tamely to such a dishonor.

As she reached the village of her birth, she made straight for the courtyard of her former husband's house.

Old Kólya recognized his wife as she came up trundling the squeaking barrow, and wondering thrust his head out at the kitchen door.

"Is that you, Boris?"