WeRead Powered by ReaderPub
Debts of Honor cover

Debts of Honor

Chapter 64: CHAPTER XXXI
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A first-person narrator traces his life from childhood into adulthood within a closely knit family whose joyous surface conceals burdens and secrets that shape futures. Generational stories and inherited obligations compel characters to confront questions of honor, duty, and love, producing rivalries, misunderstandings, and moral dilemmas. Romantic entanglements and social expectations lead to dramatic confrontations, revelations, and sacrifices, and the narrative moves through suspenseful episodes toward marriage, reconciliation, and reflective consideration of how past debts and loyalties determine personal fate.

"It is: you might see, if you had eyes."

"You've come back?"

Instead of replying Mistress Boris bawled to her husband.

"Take one end of this trunk and help me to drag it in. Take hold now. Do you think I came here to admire your finely curled moustache?"

"Well, why else did you come, Boris?" said the old man very phlegmatically, without so much as taking his hand from behind his back.

"You want to quarrel with me again, I see; well, let's be over with it quickly: take a stick and beat me, then let us talk sense."

At this Kólya took pity on his wife and helped her to drag the trunk in.

"I am no longer such a quarreller, Boris," he answered. "Ever since I became a man with a responsible position I have never annoyed anyone. I am a watchman."

"So much the better: if you are an official, I can at any rate tell you what trouble brought me here."

"So it was only trouble drove you here?"

"Certainly. They robbed and stole from me. They have taken away my yellow-flowered calico kerchief, a red 'Home-sweet-Home' handkerchief, which I had intended for you, a silver-crossed string of beads, twelve dollars, ten gold pieces, twenty-two silver buttons, four pairs of silver buckles, and a scolloped-eared, pi-bald, eight-week-old pig...."

"Whew!" exclaimed Kólya as he heard of so much loss. "This is a pretty business. Well, who stole them?"

"No one else than the cursed gypsy woman Marcsa, who lives here in this village."

"We shall call her to account as soon as she appears."

"Naturally. She went there while I was weeding in the garden; she prowled about and stole."

"Well I'll soon have her by the ears, only let her come here."

Not a word of the whole story of the theft was true: but Mistress Boris reasoned as follows:

"You must come here first, gypsy woman, with that scolloped-eared pig: if they find it in your possession, they will put you in jail, and ask you what you did with the rest. Whether your innocence is proved or not, the pig-joint will in the meanwhile become uneatable, and won't come into your stomachs. You may say you got it as a present,—no one will believe you, and the magistrate will not order such a gentleman as Sárvölgyi to come here and witness in your favor."

Kólya allowed himself to be made a participant in his wife's anger, and went at once to inform the servants of the magistrate, who was sitting in the village.

Towards evening Kólya, in ambush at the end of the village, spied the gypsy woman as she came sauntering by Lankadomb, carrying on her arm a large basket as if it were some great weight.

Kólya said nothing to her, he merely let her pass before him, and followed her on the other side of the street, until she reached the middle of the market-place, where many loiterers sauntered and listened to the tales of his wife.

"Halt, Marcsa!" cried Kólya, standing in the gypsy woman's way.

"What do you want?" she asked, shrugging her shoulders.

"What have you in your basket?"

"What should I have? A pig which you shall not taste, is in it."

"Of course. Has not the pig scolloped ears?"

"Suppose it has?"

"You speak lightly. Let me look at the pig."

"Well look—then go blind. Have you never seen such an animal? Have a look at it."

The gypsy woman uncovered the basket, in which lay the unhappy victim, reposing on its stomach, its scolloped ears still standing up straight.

A crowd began to collect round the disputants.

Mistress Boris burst in among them.

"There it is! That was my pig!"

"As much as the shadow of the Turkish Sultan's horse was yours. Off with you: don't look at it so hard, else you will be bewitched by it and your child will be like it."

The loiterers began to laugh at that; they were always ready to laugh at any rough jest.

The laughter enraged Kólya: he seized the much-discussed pig's hind legs and before the gypsy woman could prevent him, had torn it out of the basket.

But the pig was heavier than such animals are wont to be at that age, so that Kólya bumped the noble creature's nose against the ground.

As he did so a dollar rolled out of the pig's mouth.

"Oho!—the thalers are here too!"

At these words the gypsy woman took up her basket and began to run away. When they seized her, she scratched and bit, and tried her best to escape, till finally they bound her hands behind her.

Kólya was beside himself with astonishment.

There was quite a heap of silver money sewn into that pig. Loads of silver.

Mistress Boris herself did not understand it.

This must be reported to the magistrate.

Kólya, accompanied by a large crowd, conducted Marcsa to the magistrate's house, where the clerks, pending that official's arrival, took the accused in charge, and shut her up in a dark cell, which had only one narrow window looking out on the henyard.

When the magistrate returned towards midnight, only the vacant cell was there without the gypsy woman. She had been able to creep out through the narrow opening, and had gone off.

The magistrate, when he saw the "corpus delicti," was himself of the opinion that the pig was in reality Mistress Boris's property, while the money that had been hidden in its inside must have come also from Sárvölgyi's house. There might be some great robbery in progress yonder. He immediately gave orders for three mounted constables to start off for Lankadomb; he ordered a carriage for himself, and a few minutes after the departure of the constables, was on his way in their tracks with his solicitor and servant.


The spider was already sitting in its web.

As night fell, Sárvölgyi hastened the ladies off to bed, for they were going to leave for Pest and so had to wake early.

When all was quiet in the house, he himself went round the yard and locked the doors: then he closed the door of each room separately.

Finally he piled his arms on his table—two guns, two pistols, and a hunting-knife.

He was loath to believe the old gossip. Suppose Kandur should, in the course of his feast of blood be whetted for more slaughter, and wish to slice up betrayer after betrayed?

In the presence of twelve robbers, he could not even trust an ally.

The night watchman had already called "Eleven."

Sárvölgyi was sitting beside his window.

The windows were protected on the street side by iron shutters, with a round slit in the middle, through which one could look out into the street.

Sárvölgyi opened the casements in order to hear better, and awaited the events to which the night should give birth.

It was a still warm evening towards the end of spring.

All nature seemed to sleep; no leaf moved in the warm night air: only at times could be heard a faint sound, as if wood and field had shuddered in their dreams, and a long-drawn sigh had rustled the tops of the poplars, dying away in the reed-forest.

Then, suddenly, the hounds all along the village began to bay and howl.

The bark of a hound is generally a soothing sound; but when the vigilant house-guard has an uneasy feeling, and changes his bark to a long whining howl, it inspires disquietude and anxiety.

Only the spider in the web rejoiced at the sound of danger! They were coming!

The hounds' uproar lasted long: but finally it too ceased; and there followed the dreamy, quiet night, undisturbed by even a breath of wind.

Only the nightingales sang, those sweet fanciful songsters of the night, far and near in the garden bushes.

Sárvölgyi listened long—but not to the nightingale's song. What next would happen?

Then the stillness of the night was broken by an awful cry as when a girl in the depth of night meets her enemy face to face.

A minute later again that cry—still more horrible, more anguished. As if a knife had been thrust into the maiden's breast.

Then two shots resounded:—and a volley of oaths.

All these midnight sounds came from above Topándy's castle.

Then a sound of heavy firing, varied by noisy oaths. The spider in the web started. The web had been disturbed. The stealthy attack had not succeeded.

Yet they were many—they could surely overcome two. The peasants did not dare to aid where bullets whistled.

Then the firing died away: other sounds were heard: blows of crowbars on the heavy door: the thunder of the pole-axe on the stone wall, here and there a single shot, the flash of which could not be seen in the night. Certainly they were firing in at doors and out through windows. That was why no flash could be seen.

But how long it lasted! A whole eternity before they could deal with those two men! From the roots of Sárvölgyi's sparse hair hot beads of sweat were dripping down.

Not in yet? Why cannot they break in the door?

Suddenly the light of two brilliant flashes illuminated the night for a moment: then two deafening reports, that could be produced only by a weapon of heavy calibre. So easy to pick out the dull thunder roar from those other crackling splutterings that followed at once.

What was that? Could they be fighting in the open? Could they have come out into the courtyard? Could they have received aid from some unexpected quarter?

The crack of fire-arms lasted a few minutes longer. Twice again could be heard that particular roar, and then all was quiet again.

Were they done for already?

For a long time no sound, far or near.

Sárvölgyi looked and listened in restless impatience. He wished to pierce the night with his eyes, he wished to hear voices through this numbing stillness. He put his ear to the opening in the iron shutter.

Some one knocked at the shutter from without.

Startled, he looked out.

The old gypsy woman was there: creeping along beside the wall she had come this far unnoticed.

"Sárvölgyi," said the woman in a loud whisper: "Sárvölgyi, do you hear? They have seized the money: the magistrate has it. Take care!"

Then she disappeared as noiselessly as she had come.

In a moment the sweat on Sárvölgyi's body turned to ice. His teeth chattered from fever.

What the gypsy woman had said was, for him, the terror of death.

The most evident proof was in the hands of the law: before the awful deed had been accomplished, the hand that directed it had been betrayed.

And perhaps the terrible butchery was now in its last stage. They were torturing the victims! Pouring upon them the hellish vengeance of wounded wild beasts! Tearing them limb from limb! Looking with their hands that dripped with blood among the documents for the letter with five seals.

Already all was betrayed! Fever shook his every limb. Why that great stillness outside? What secret could this monstrous night hide that it kept such silence as this?

Suddenly the silence was broken by a wild creature's howl.

No it was no animal. Only a man could howl so, when agony had changed him to a mad beast, who in the fury of his pain had forgotten human voice.

The noise sounded first in the distance, beyond the garden of the castle, but presently approached, and a figure of horror ran howling down the street.

A figure of horror indeed!

A man, white from head to foot.

All his clothes, every finger of his hand, was white: every hair of his head, his beard, moustache, his whole face was white, glistening, shining white, and as he ran he left white footsteps behind him.

Was it a spirit?

The horror rushed up to Sárvölgyi's door, rattling the latch and in a voice of raving anger began to howl as he shook the door.

"Let me in! Let me in! I am dying!"

Sárvölgyi's face, in his agony of terror, became like that of a damned soul.

That was Kandur's voice! That was Kandur's figure. But so white!

Perhaps the naked soul of one on the way to hell?

The horrible figure thundered continuously at the door and cried:

"Let me in! Give me to drink! I am burning! Bathe me in oil! Help me to undress! I am dying! I am in hell! Help! Drag me out of it!"

All through the street they could hear his cries.

Then the damned soul began to curse, and beat the door with his fist, because they would not open to him.

"A plague upon you, cursed accomplice. You shut me out and won't let me in? Thrust me into the tanpit of hell and leave me there? My skin is peeling off! I am going blind! An ulcer upon your soul!"

The writhing figure tore off his clothes, which burned his limbs like a shirt of Nessus, and while so doing the hidden silver coins he had received from Sárvölgyi fell to the ground.

"Devil take you, money and all!" he shouted, dashing the coins against the door. "Here's your cursed money! Pick it up!"

Then he staggered on, leaning against the railing and howling in pain:

"Help! Help! A fortune for a glass of water! Only let me live until I can drag that fellow with me! Help, man, help!"

A deathly numbness possessed Sárvölgyi. If that figure of horror were no "spirit," he must hasten to make him so. He would betray all. That was the greatest danger. He must not live.

He could not see him from the window. Perhaps if he opened the shutters, he could fire at him. He was a highwayman: who could call Sárvölgyi to account for shooting him? He had done it in self-defence.

If only his hands would not tremble so! It was impossible to hit him with a pistol except by placing the barrel to his forehead.

Should he go out to him?

Who would dare to go out to meet that demon face to face? Could the spider leave its web?

While he hesitated, while he struggled to measure the distance from door to window and back, a new sound was heard in the street:—three horsemen came trotting up from the end of the village, and in them Sárvölgyi recognized, from their uniforms, the country police.

Then the bell began to ring, and the peasants came out of their doors, armed with pitchforks and clubs: noisy crowds collected. In their midst were one or two bound figures whom they drove forward with blows: they had seized the robbers.

The battle was irremediably lost. The chief criminal saw the toils closing in on him but had no time to make his escape.


CHAPTER XXX

I BELIEVE....!

Day was dawning.

Topándy had not left Czipra since she had been wounded. He sat alone beside her bed.

Servants and domestics had other things to do now: they were standing before the magistrate, face to face with the captured robbers. The magisterial inquiry demanded the presence of them all.

Topándy was alone with the wounded girl.

"Where is Lorand?" whispered Czipra.

"He drove over to the neighboring village to bring a doctor for you."

"No harm has come to him?"

"You might have heard his voice through the window, when all was over. He could not come in, because the door was closed. His first care was to bring a surgeon for you."

The girl sighed.

"If he comes too late...."

"Don't fret about that. Your wound is not fatal; only be calm."

"I know better," said the girl in a flush of fever. "I feel that I shall not live."

"Don't worry, Czipra, you will get better," said Topándy, taking the girl's hand.

And then the girl locked her five fingers in those of Topándy, so that they were clasped like two hands in prayer.

"Sir, I know I am standing on the brink of the grave. I have now grasped your hand. I have clasped it, as people at prayer are wont to clasp their hands. Can you let me go down to the grave without teaching me one prayer. This night the murderer's knife has pierced my heart to liberate yours. Does not my heart deserve the accomplishment of its last wish? Does not that God, who this night has liberated us both, me from life, you from death, deserve our thanks?"

Topándy was moved. He said:

"Repeat after me."

And he said to her the Lord's Prayer.

The girl devoutly and between gasps repeated it after him.

How beautiful it is! What great words those are!

First she repeated it after him, then again said it over, sentence by sentence, asking "what does this or that phrase mean?" "Why do we say 'our Father?' What is meant by 'Thy Kingdom?' Will he forgive us our trespasses, if we forgive them that trespass against us? Will he deliver us from every evil? What power there is in that 'Amen!'"—Then a third time she repeated it alone before Topándy, without a single omission.

"Now I feel easier," she said, her face beaming with happiness.

The atheist turned aside and wept.

The shutters let in the rays of the sun through the holes the bullets had made.

"Is that sunset?" whispered the girl.

"No, my child, it is sunrise."

"I thought it was evening already."

Topándy opened one shutter that Czipra might see the morning light of the sun.

Then he returned to the sick girl, whose face burned with fever.

"Lorand will be here immediately," he assured her gently.

"I shall soon be far away," sighed the girl with burning lips.

It seemed so long till Lorand returned!

The girl asked no more questions about him: but she was alert at the opening of every door or rattling of carriages in the street, and each time became utterly despondent, when it was not he after all.

How late he was!

Yet Lorand had come as quickly as four fleet-footed steeds could gallop.

Fever made the girl's imagination more irritable.

"If some misfortune should befall him on the way? If he should meet the defeated robbers? If he should be upset on one of the rickety bridges?"

Pictures of horror followed each other in quick succession in her feverish brain. She trembled for Lorand.

Then it occurred to her that he could defend himself against terrors. Why, he knew how to pray.

She clasped her hands across her breast and closed her eyes.

As she said "Amen" to herself she heard the rattling of wheels in the courtyard, and then the well-known steps approaching along the corridor.

What a relief that was!

She felt that her prayer had been heard. How happy are those who believe in it!

The door opened and the youth she worshipped stepped in, hastening to her bed and taking her hand.

"You see, I was lucky: I found him on the road. That is a good sign."

Czipra smiled.

Her eyes seemed to ask him, "Nothing has happened to you?"

The surgeon examined the wound, bandaged it and told the girl to be quiet, not to move or talk much.

"Is there any hope?" asked Lorand in a whisper.

"God and nature may help."

The doctor had to leave to look after the wounded robbers. Lorand and his uncle remained beside Czipra.

Lorand sat on the side of her bed and held her hand in his. The doctor had brought some cooling draught for her, which he gave the sufferer himself.

How Czipra blessed the knife that had given her that wound!

She alone knew how far it had penetrated.

The others thought such a narrow little wound was not enough to cut a life in two.

Topándy was writing a letter on Lorand's writing-table: and when asked "to whom?" he said "To the priest."

Yet he was not wont to correspond with such.

Czipra thought this too was all on her account.

Why, she had not yet been christened.

What a mysterious house it was, the door of which was now to open before her!

Perhaps a whole palace, in the brilliant rooms of which the eye was blinded, as it looked down them?

Soon steps were heard again outside. Perhaps the clergyman was coming.

She was mistaken.

In the new-comer she recognized a figure she had seen long before—Mr. Buczkay, the lawyer.

Despite the customary roundness of that official's face, there were traces of pity on it, pity for the young girl, victim of so dreadful a crime.

He called Topándy aside and began to whisper to him.

Czipra could not hear what they were saying: but a look which the two men cast in her direction, betrayed to her the subject of their discourse.

The judges were here and were putting the law into force upon the guilty.—They were examining into the events, from beginning to end.—They must know all.—They had taken the depositions of the others already: now it was her turn.—They would come with their documents, and ask her "Where did you walk? Why did you leave your room at night? Why did you open the house-door? Whom were you looking for outside in the garden?"

What could she answer to those terrible questions?

Should she burden her conscience with lies, before the eyes of God whom she would call as a witness from Heaven, and to whom she would raise her supplicating hands for pity, when the day of reckoning came?

Or should she confess all?

Should she tell how she had loved him: how mad she was: how she started in search of a charm, with which she wished to overcome the heart of her darling?

She could not confess that! Rather the last drop of blood from her heart, than that secret.

Or should she maintain an obdurate silence? That, however, would create suspicion that she, the robber's daughter, had opened the door for her robber father, and had plotted with workers of wickedness.

What a desperate situation!

And then again it occurred to her that she too could defend herself against terrors: she knew now how to pray. So she took refuge in the sanctuary of the Great Lord, and, embracing the pillars of his throne, prayed, and prayed, and prayed.

Scarce a quarter of an hour after the lawyer's departure, some one else came.

It was Michael Daruszegi, the magistrate.

The girl trembled as she saw him. The confessor had come!

Topándy sprang up from his seat and went to meet him.

Czipra plainly heard what he said in a subdued voice.

"The doctor has forbidden her to speak: in her present condition you cannot cross-question her."

Czipra breathed freely again. He was defending her!

"In any case I can answer for her, for I was present from the very beginning," said Lorand to the magistrate. "Czipra heard the noise in the garden, and was daring enough, as was her wont, to go out and see what was the matter. At the door she met the robber face to face: she barred his way, and immediately cried out for me: then she struggled with him until I came to her help."

How pleased Czipra was at that explanation, all the more because she saw by Lorand's face that he really believed it.

"I have no more questions to ask the young lady," said Daruszegi. "This matter is really over in any case."

"Over?" asked Topándy astonished.

"Yes, over: explained, judged, and executed."

"How?"

"The robber chief, Kandur, before he died in agony, made such serious and perfectly consistent confessions as, combined with other circumstances, compromised your neighbor in the greatest measure."

"Sárvölgyi?" inquired Topándy with glistening eyes.

"Yes.—So far indeed that I was compelled to extend the magisterial inquiry to his person too. I started with my colleague to find him. We found the two ladies in a state of the greatest consternation. They came before us, and expressed their deep anxiety at not finding Sárvölgyi anywhere in the house: they had discovered his room open and unoccupied. His bedroom we did indeed find empty, his weapons were laid out on the table, the key of his money-chest was left in it, and the door of the room open.—What could have become of him?—We wanted to enter the door of the dining-room opposite. It was locked. The ladies declared that room was generally locked. The key was inside in the lock. That room has two other doors, one opening on to the kitchen, one on to the verandah. We looked at them too. In both cases the key was inside, in the lock. Some one must be in the room! I called upon the person within, in the name of the law to open the door to us. No answer came. I repeated the command, but the door was not opened: so I was compelled to have it finally broken open by force; and when the sunlight burst through into the dark room, what horrible sight do you think met our startled gaze? The lord of the house was hanging there above the table in the place of the chandelier: the chair under his feet that he had kicked away proved that he had taken his own life...."

Topándy at these words raised his hands in ecstasy above his head.

"There is a God of justice in Heaven! He has smitten him with his own hand."

Then he clasped his hands together with emotion and slipped towards the head of Czipra's bed.

"Come, my child, say: 'I believe in God'—I shall say it first."

The doctor had not forbidden that.

Czipra devoutly waited for the words of wonder.

What a great, what a comforting world of thoughts.

A God who is a Father, a mother who is a maiden. A God who will be man for man's sake, and who suffered at man's hands, who died and rose again promises true justice, forgiveness for sins, resurrection, life eternal!

"What is that life eternal?"

If only some one could have answered!

The atheist was kneeling down beside the girl's bed when the priest arrived.

He did not rise, was not embarrassed at his presence.

"See, reverend sir, here is a neophyte, waiting for the baptismal water: I have just taught her the 'credo.'"

The girl gave him a look full of gratitude. What happiness glittered in those eyes of ecstasy!

"Who will be the god-parents?" asked the clergyman.

"One, the magistrate,—if he will be so kind: the other, I."

Czipra looked appealingly, first at Topándy, then at Lorand.

Topándy understood the unspoken question.

"Lorand cannot be. In a few minutes you shall know why."

The minister performed the ceremony with that briefness which consideration for a wounded person required.

When it was over, Topándy shook hands with the minister.

"If my hand has sinned at times against yours, I now ask your pardon."

"The debt has been paid by that clasp of your hand," said the priest.

"Your hand must now pronounce a blessing on us."

"Willingly."

"I do not ask it for myself: I await my punishment: I am going before my judge and shall not murmur against him. I want the blessing for those whom I love. This young fellow yesterday asked of me this maiden's hand. They have long loved each other, and deserve each other's love:—give them the blessing of faith, father. Do you agree, Czipra?"

The poor girl covered her burning face with her two hands, and, when Lorand stepped towards her and took her hand, began to sob violently.

"Don't you love me? Will you not be my wife?"

Czipra turned her head on one side.

"Ah, you are merely jesting with me. You want to tease, to ridicule a wretched creature who is nothing but a gypsy girl."

Lorand drew the girl's hand to his heart when she accused him of jesting with her. Something within told him the girl had a right to believe that, and the thought wrung his heart.

"How could you misunderstand me? Do you think I would play a jest upon you—and now?"

Topándy interrupted kindly.

"How could I jest with God now, when I am preparing to enter his presence?"

"How could I jest with your heart?" said Lorand.

"And with a dying girl," panted Czipra.

"No, no, you will not die, you will get well again, and we shall be happy."

"You say that now when I am dying," said the girl with sad reproach. "You tell me the whole beautiful world is thine, now, when of that world I shall have nothing but the clod of earth, which you will throw upon me."

"No, my child," said Topándy, "Lorand asked your hand of me yesterday evening, and was only awaiting his mother's approval to tell you yourself his feelings towards you."

A quick flash of joy darted over the girl's face, and then it darkened again.

"Why, I know," she said brushing aside her tangled curls from her face, "I know your intentions are good. You are doing with me what people do with sick children. 'Get well! We'll buy you beautiful clothes, golden toys, we'll take you to places of amusement, for journeys—we shall be good-humored—will never annoy you:—only get well.' You want to give the poor girl pleasure, to make her better, I thank you for that too."

"You will not believe me," said Lorand, "but you will believe the minister's word. See last night I wrote a letter to mother about you: it lies sealed on my writing-table. Reverend sir, be so kind as to open and read it before her. She will believe you if you tell her we are not cajoling her."

The minister opened the letter, while Czipra, holding Lorand's hand, listened with rapt attention to the words that were read:

"My Dear Mother:

"After the many sorrows and pains I have continuously caused throughout my life to the tenderest of mothers' hearts, to-day I can send you news of joy.

"I am about to marry.

"I am taking to wife one who has loved me as a poor, nameless, homeless youth, for myself alone, and whom I love for her faithful heart, her soul pure as tried gold, still better than she loves me.

"My darling has neither rank nor wealth: her parents were gypsies.

"I shall not laud her to you in poetic phrases: these I do not understand. I can only feel, but not express my feelings.

"No other letter of recommendation can be required of you, save that I love her.

"Our love has hitherto only caused both of us pain: now I desire happiness for both of us.

"Your blessing will make the cup of this happiness full.

"You are good. You love me, you rejoice in my joy.

"You know me. You know what lessons life has taught me.

"You know that Fate always ordained wisely and providentially for me.

"No miracle is needed to make you, my mother, the best of mothers, who love me so, and are calm and peaceful in God, clasp together those hands of blessing which from my earliest days you have never taken off my head.

"Include in your prayer, beside my name, the name of my faithful darling, Czipra, too.

"I believe in your blessing as in every word of my religion, as in the forgiveness of sins, as in the world to come.

"But if you are not what God made you,—quiet and loving, a mother always ready to give her blessing with the halo of eternal love round your brow,—if you are cold, quick to anger, a woman of vengeance, proud of the coronet of a family blazon, one who wishes herself to rule Fate, and if the curses of such a merciless lady burden the girl whom I love, then so much the worse, I shall take her to wife with her dowry of curses—for I love her.

"... God intercede between our hearts.

"Your loving son,

"Lorand."

As the minister read, Czipra at each sentence pressed Lorand's hand closer to her heart. She could neither speak nor weep: it was more than her spirit could bear. Every line, every phrase opened a Paradise before her, full of gladness of the other world: her soul's idol loved her: loved her for love's sake: loved her for herself: loved her because she made him happy: raised her to his own level: was not ashamed of her wretched origin: could understand a heart's sensitiveness: commended her name to his mother's prayers: and was ready to maintain his love amidst his mother's curses.

A heart cannot bear such glory!

She did not care about anything now: about her wound: about life, or death: she felt only that glow of health which coursed through every sinew of her body and possessed every thought of her soul.

"I believe!" she said in rapture, rising where she lay: and in those words was everything: everything in which people are wont to believe, from the love of God to the love of man.

She did not care about anything now. She had no thought for men's eyes or men's words: but, as she uttered these words, she fell suddenly on Lorand's neck, drew him with the force of delight to her heart, and covered him with her kisses.

The wound reopened in her breast, and as the girl's kisses covered the face of the man she loved, her blood covered his bosom.

Each time her impassioned lips kissed him, a fresh gush of blood spurted from that faithful heart, which had always been filled with thoughts of him only, which had beat only for him, which had, to save him, received the murderer's knife:—the poor "green-robed" faithful girl.

And as she pressed her last kiss upon the lips of her darling, ... she knew already what was the meaning of eternity....


CHAPTER XXXI

THE BRIDAL FEAST

"Poor Czipra! I thought you would bury us all, and now it is I that must give you that one clod of earth the only gift you asked from the whole beautiful world."

Topándy himself saw after the sad arrangements.

Lorand could not speak: he was beside himself with grief.

He merely said he would like to have his darling embalmed and to take her to his family property, there to bury her.

This wish of his must be fulfilled.

It would be a sad surprise for his mother, to whom Topándy only the day before had written that her son was bringing home a new daughter-in-law.

When Lorand had asked Topándy for Czipra's hand, he immediately wrote to Mrs. Áronffy, thinking that what Lorand himself wrote to his mother would be in a proud strain. He anticipated his nephew's letter, told his mother quietly and restrainedly in order that Lorand's letter might be no surprise to her.

Now he must write again to her, telling that the bride was coming, and the family vault must be ready for her reception.

And curiously Topándy felt no pain in his heart as he thought over it.

"Death is after all the best solution of life!"

He did not shed a single tear upon the letter he wrote: he sealed it and looked for a servant to despatch it.

But other thoughts occupied him.

He sought the magistrate.

"My dear sir, when do you want to lock me up?"

"When you like, sir."

"Would you not take me to gaol immediately?"

"With pleasure, sir."

"How many years have they given me?"

"Only two."

"I expected more. Well, then I can take this letter myself into the town."

"Will Mr. Áronffy remain here?"

"No. He will take his dead love home to the country. I have asked the doctor to embalm her, and I have a lead casket which I prepared for myself with the intention of continuing my opposition to the ordinance of God within it: now I have no need of it. I will lend it to Czipra. That is her dowry."

An hour later he went in search of Lorand, who was still guarding his dead darling. The magistrate was there too.

"My dear sir," he said to the officer. "I am not going to the gaol now."

"Not yet?" inquired Daruszegi. "Very well."

"Not now, nor at any other time. A greater master has given me orders—in a different direction."

They began to look at him in astonishment.

His face was much paler than usual: but still that good-humored irony and light-hearted smile was there.

"Lorand, my boy, there will be two funerals here."

"Who is the second dead person?" asked Daruszegi.

"I am."

Then he drew from his breast his left hand which he had hitherto held thrust in his coat.

"An hour ago I wrote a letter to your mother. As I was sealing it the hot wax dripped onto my nail, and see how my hand has blackened since."

The tips of his left hand were blue and swollen.

"The doctor, quickly," cried Daruszegi to his servant.

"Never mind. It is already unnecessary," said Topándy, falling languidly into an arm-chair. "In two hours it is over. I cannot live more than two hours. In twenty minutes this swelling will reach my shoulder, and the way from thence to the heart is short."

The doctor, who hastened to appear, confirmed Topándy's opinion.

"There is nothing to be done," he said.

Lorand, horror-stricken, hastened to take care of his uncle: the old fellow embraced the neck of the youth kneeling beside him.

"You philosopher, you were right after all, you see. There is One who takes thought for two-legged featherless animals too. If I had known,—'Knock and it shall be opened unto you:' I should long have knocked at the door and cried, 'O Lord, let me in!'"

Topándy would not allow himself to be undressed and put to bed.

"Draw my chair beside Czipra. Let me learn from her how a dead man must behave. My death will not be so fine as hers: I shall not breathe my soul into the soul of my loved one: yet I shall be a gay travelling-companion."

Pain interrupted his words.

When it ceased, he laughed at himself.

"How a foolish mass of flesh protests! It will not allow itself to be overlorded. Yet we were only guests here! 'Animula, vagula, blandula. Hospes comesque corporis. Quae nunc adibis loca? Frigidula, palidula, undula! Nec, ut soles, dabis jocos.' Certainly you will be 'extra dominium' immediately. And my lord Stomach, his Grace, and my lord Heart, his Excellency, and my lord Head, his Royal Highness all must resign office."

The doctor declared he must be suffering terrible agony all the time he was jesting and laughing; and he laughed when other people would have gnashed their teeth and cried aloud.

"We have disputed often, Lorand," said the old man, always in a fainter voice, "about that German savant who asserted that the inhabitants of other planets are much nobler men than we here on earth. If he asks what has become of me, tell him I have advanced. I have gone to a planet where there are no peasants: barons clean earls' boots. Don't laugh at me, I beg, if I am talking foolishly.—But death dictates very curious verses."

The hand-grasp with which he greeted Lorand, proved that it was his last.

After that his hand drooped, his eyes languished, his face became ever more and more yellow.

Once again he raised his eyes.

They met Lorand's gaze.

He wished to smile: in a whisper, straining desperately he said:

"Immediately now ... I shall know—what is—in the foggy spots of the Northern Dog-star:—and in the eyeless worm's——entrails."

Then, suddenly, with a forced final spasmodic effort, he seized the arms of his chair, and rose, lifted up his right arm, and turned to the magistrate.

"Sir," he cried in a strong full-toned voice, "I have appealed."

He fell back in the arm-chair.

Some minutes later every wrinkle disappeared from his face, it became as smooth as marble, and calm, as those of dead persons are wont to be.

Lorand was standing there with clasped hands between his two dear dead ones.


On the morrow at dawn Lorand rose for his journey and stepped into the cart with a closed lead coffin. So he took home his dead bride.

The second letter which Topándy had written to his mother, the sealing of which had sealed his own fate, had not been posted, and could not have prepared them for his coming.

At home they had received only the first letter.

When that letter of good tidings arrived it caused feelings of intoxicated delight and triumph throughout the whole house.

After all they loved him still best of all. He was the favorite child of his mother and grandmother. No word of Desiderius is required for his heart was already united to his darling: and good Fanny was doubly happy in the idea that she would not be the only happy woman in the house.

With what joy they awaited him!

Could he ever have doubted that the one he loved would be loved by all?—no need to speak of her virtues: everybody knew them: all he need say was "I love her."

It was certainly very well he did not send his mother that letter, in which he had written of Czipra and requested his mother's blessing:—well that he had not wounded the dearest mother's heart with those final words—"but if you curse her whom I love—"

Curse her whom he loves!

Why should they do so? That letter brought a holiday to the house. They arranged the country dwelling afresh: Desiderius took up his residence in the town, handing over to his elder brother his birthright.

The eldest lady put off her mourning. Lorand's bride must not see anything that could recall sad thoughts. Everything sad was buried under the earth.

Desiderius could relate so much that was pleasant of the gypsy girl: Lorand's letters during the past ten years of silence always spoke of the poor despised diamond, whose faithful attachment had been the sunny side of Lorand's life. They read the bundles of letters again and again: it was a study for the two mothers. Where Lorand had been giving merely a passing hint, they could make great explanations, all pointing to Czipra.

Providence had ordered it so!

After the first meeting in the inn, it had all been ordained that Lorand should save Czipra from the murderer's knife, in order to be happy with her later.

... Why the gypsy girl was happy already.

Topándy's letter informed them that, immediately after the despatch of the letter, Lorand would wed Czipra, and they would come home together to the house of his parents.

So the day was known, they might even reckon the hour when they would arrive.

Desiderius remained in town to await Lorand. He promised to bring them out, however late they came, even in the night.

The ladies waited up until midnight. They waited outside under the verandah. It was a beautiful warm moonlit night.

The good grandmother, embracing Fanny's shoulder, related to her how many, many years ago they had waited one night for the two brothers to come, but that was a very awful night, and the waiting was very sorrowful. The wind howled among the acacias, clouds chased each other across the sky, hounds howled in the village, a hay-wain rattled in at the gate—and in it was hidden the coffin.—And the populace was very suspicious: they thought the ice would break its bounds, if a dead man were taken over it.

But now it was quite a different world. The air was still, not a breath of air: man and beast sleeps, only those are awake who await a bride.

How different the weather!

Then, all at once, a wain had stood at the gate: the servants hastened to open it.

A hay-wain now rattled in at the gate, as it did then.

And after the wain, on foot, the two brothers, hand in hand.

The women rushed to meet them, Lorand was the first whom everyone embraced and kissed.

"And your wife?" asked every lip.

Lorand pointed speechlessly to the wain, and could not tell them.

Desiderius answered in his place.

"We have brought his wife here in her coffin."


CHAPTER XXXII

WHEN WE HAD GROWN OLD

Seventeen years have passed since Lorand returned home again.

What old people we have become since then!

Besides, seventeen years is a long time:—and seventeen heavy years!

I have rarely seen people grow old so slowly as did our contemporaries.

We live in a time when we sigh with relief as each day passes by—only because it is now over! And we will not believe that what comes after it will bring still worse days.

We descend continuously further and further down, in faith, in hope, in charity towards one another: our wealth is dissipated, our spirits languish, our strength decays, our united life falls into disunion: it is not indifference, but "ennui" with which we look at the events of the days.

One year to the day, after poor Czipra's death Lorand went with his musket on his shoulder to a certain entertainment where death may be had for the asking.

I shall not recall the fame of those who are gone—why should I? Very few know of it.

Lorand was a good soldier.

That he would have been in any case, he had naturally every attribute required for it: heroic courage, athletic strength, hot blood, a soul that never shrank. War would in any case have been a delight for him:—and in his present state of mind!

Broken-hearted and crushed, his first love contemptuously trampling him in the dust, his second murdered in the fervor of her passion, his soul weighed with the load of melancholia, and that grievous fate which bore down and overshadowed his family: always haunted by that terrible foreboding that, sooner or later, he must still find his way to that eighth resting-place, that empty niche.

When the wars began his lustreless spirit burst into brilliance. When he put on his uniform, he came to me, and, grasping my hand, said with flashing eyes:

"I am bargaining in the market where a man may barter his worn-out life at a profit of a hundred per cent."

Yet he did not barter his.

Rumor talked of his boldness, people sang of his heroic deeds, he received fame and wreaths, only he could not find what he sought: a glorious death.

Of the regiment which he joined, in the end only a tenth part remained. He was among those who were not even wounded.

Yet how many bullets had swept over his head!

How he looked for those whistling heralds of death, how he waited for the approach of those whirring missiles to whom the transportation of a man to another world in a moment is nothing! They knew him well already and did not annoy him.

These buzzing bees of the battlefield, like the real bees, whir past the ear of him who walks undaunted among them, and sting him who fears them.

Once a bullet pierced his helmet.

How often I heard him say:

"Why not an inch lower?"

Finally, in one battle a piece of an exploded shell maimed his arm, and when he fell from his horse, disabled by a sword-cut, a Cossack pierced him through with his lance.

Yet even that did not kill him.

For weeks he lay unconscious in the public hospital, under a tent, until I came to fetch him home. Fanny nursed him. He recovered.

When he was better again, the war was over.

How many times I heard him say:

"What bad people you are, for loving me so! What a bad turn you did me, when you brought me away from the scene of battle, brother! How merciless you were Fanny, to watch beside me! What a vain task it was on your part to keep me alive! How angry I am with you: what detestable people you are!—just for loving me so!"

Yet we still loved him.

And then we grew old peacefully.

We buried kind grandmother, and then dear mother too: we remained alone together, and never parted.

Lorand always lived with us: as long as we lived in town he did not leave the house sometimes for weeks together.

The new order of things compelled me to give up the career which father had held to be the most brilliant aim of life. I threw over my yearning for diplomacy, and went to the plough.

I became a good husbandman.

I am that still.

Then too Lorand remained with us.

His was no longer a life, merely a counting of days.

It was piteous to know it and to see him.

A strapping figure, whose calling was to be a hero!

A warm heart, that might have been a paradise on earth to some woman!

A refined, fiery temperament that might have been the leading spirit of some country.

Who quietly without love or happiness, faded leaf by leaf and did not await anything from the morrow.

Yet he feared the coming days.

Often he chided me for wanting to brick up the door of that lonely building there beside the brook.

Lest my children should ask, "what can dwell within it?" Lest they try to discover the meaning of that hidden inscription as I had tried in my childish days.

Lorand did not agree with the idea.

"There is still one lodging vacant in it."

And that was a horror to us all.

To him, to us too.

Every evening we parted as if saying a last adieu.

Nothing in life gave him pleasure. He took part in nothing which interested other men. He did not play cards, or drink wine: he was ever sober and of unchanging mood. He read nothing but mathematical books. I could never persuade him to take a newspaper in his hand.

"The whole history of the world is one lie."

Every day, winter and summer, early in the morning, before anyone had risen, he walked out to the cemetery, to where Czipra lay "under the perfumed herb-roots:" spent some minutes there and then returned, bringing in summer a blade of living grass, in winter of dried grass from her grave.

He had a diary, in which nought was written, except the date: and pinned underneath, in place of writing, was the dry blade of grass.

The history of a life contained in thousands of grass-blades, each blade representing a day.

Could there be a sadder book?

The only things that interested him, were fruit trees and bees.

Animals and plants do not deceive him who loves them.

The whole day long he guarded his trees and his saplings, and waged war against the insects: and all day long he learned the philosophy of life from those grand constitutional monarchists, the bees.

There are many men, particularly to-day, in our country, who know how to kill time: Lorand merely struggled with time, and every day as it passed was a defeat for him.

He never went shooting, he said it was not good for him to take a loaded gun in his hand.

At night one of my children always slept in his room.

"I am afraid of myself," he confessed to me.

He was afraid of himself and of that quiet house, down there beside the brook.

"I would love to sleep there under the perfumed herb-roots."

A life wasted!

One beautiful summer afternoon my little son rushed to me with the news that his uncle Lorand was lying on the floor in the middle of the room, and would not rise.

With the worst suspicions, I hastened to his side.

When I entered his room, he was lying, not on the floor, but on the bed.

He lay face downward on the bed.

"What is the matter?" I asked, taking his hand.

"Nothing at all:—only I am dying slowly."

"Great heavens! What have you done?"

"Don't be alarmed. It was not my hand."

"Then what is the matter?"

"A bee-sting. Laugh at me—I shall die from it."

In the morning he had said that robber bees had attacked his hives, and he was going to destroy them. A strange bee had stung him on the temple.

"But not there ... not there ..." he panted, breathing feverishly: "not into the eighth resting-place—out yonder under the perfumed herb-roots. There let us lie in the dust one beside the other. Brick up that door. Good night."

Then he closed his eyes and never opened them again.

Before I could call Fanny to his side he was dead.

The valiant hero who had struggled single-handed against whole troops, the man of iron whom neither the sword nor the lance could kill, in ten minutes perished from the prick of a tiny little insect.

God moves among us!

When the last moment of temptation had come, when weariness of life was about to arm his hand with the curse of his forefathers, He had sent the very tiniest of his flying minions, and had carried him up on the wings of a bee to the place where the happy ones dwell.


And we are still growing older: who knows how long it will last?