Hinweise zur Transkription
Das Originalbuch ist in Antiqua gesetzt.
Darstellung abweichender Schriftarten: gesperrt, Kursiv.
Im Originalbuch fehlt, zwischen siebtem und neuntem Kapitel, die Kennzeichnung eines achten Kapitels. Es wurde deshalb auf Seite 44 an der Position eines inhaltlichen Gedankenwechsels die Überschrift "Achtes Kapitel." eingefügt.
Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, mit folgenden Ausnahmen,
Seite 4:
im Original "legten Stein an Stein, und meiselten und hämmerten"
geändert in "legten Stein an Stein, und meißelten und hämmerten"
Seite 15:
im Original "»Und wer ist die Muttergottes.«"
geändert in "»Und wer ist die Muttergottes?«"
Seite 18:
im Original "alldies hatte er schon einmal gesehen"
geändert in "all dies hatte er schon einmal gesehen"
Seite 22:
im Original "gut zu den beiden. die bucklige Schustersfrau"
geändert in "gut zu den beiden. Die bucklige Schustersfrau"
Seite 28:
im Original "Bitte, Muttergottes, für die Heilige!"
geändert in "Bitte, Muttergottes, für die Heilige!«"
Seite 31:
im Original "»Margarete kommt demnächst zu Besuch!»"
geändert in "»Margarete kommt demnächst zu Besuch!«"
Seite 38:
im Original "»Und wodurch hat Deine liebe Mutter euch erhalten?"
geändert in "»Und wodurch hat Deine liebe Mutter euch erhalten?«"
Seite 38:
im Original "am Morgen fand er hiezu keine Zeit"
geändert in "am Morgen fand er hierzu keine Zeit"
Seite 46:
im Original "Mein Vater sagt aucht man müsse"
geändert in "Mein Vater sagt auch, man müsse"
Seite 50:
im Original "»Das unterirdische Rußland« von Stepniak, das kenne ich.«"
geändert in "»›Das unterirdische Rußland‹ von Stepniak, das kenne ich.«"
Seite 66:
im Original "Du sollst doch »gute« Bekanntschaften machen"
geändert in "Du sollst doch ›gute‹ Bekanntschaften machen"
Seite 76:
im Original "kommt ihnen merkwürdig vor, nicht wahr?"
geändert in "kommt Ihnen merkwürdig vor, nicht wahr?"
Seite 77:
im Original "Savin schenkte ihr noch ein Glas Tee ein"
geändert in "Savin schenkte ihr noch ein Glas Tee ein."
Seite 78:
im Original "»Du, Lene?« Das ist nett, daß Du mich besuchst."
geändert in "»Du, Lene? Das ist nett, daß Du mich besuchst."
Seite 79:
im Original "›Was arbeitest Du jetzt? oder ›Was bedeutet diese Formel?‹"
geändert in "›Was arbeitest Du jetzt?‹ oder ›Was bedeutet diese Formel?‹"
Seite 82:
im Original "Diese alte Dame its die Liebe Ihres Bruders Johannes"
geändert in "Diese alte Dame ist die Liebe Ihres Bruders Johannes"
Seite 89:
im Original "sie besonders ergriffen hatte – die der »»Scheuerfrauen«."
geändert in "sie besonders ergriffen hatte – die der »Scheuerfrauen«."
Seite 90:
im Original "verwirrte ihren Geist' andere starben freiwillig"
geändert in "verwirrte ihren Geist, andere starben freiwillig"
Seite 92:
im Original "Er ging mit ausgestreckten Armen auf sie zu:"
geändert in "Er ging mit ausgestreckten Armen auf sie zu."
Seite 94:
im Original "»Der alte Mann legte ihr eine schöne Rose"
geändert in "Der alte Mann legte ihr eine schöne Rose"
Seite 97:
im Original "auch ich finde, die Leute hier entsetzlich"
geändert in "auch ich finde die Leute hier entsetzlich"
Seite 99:
im Original "»Sagen Sie nicht Gräfin«, lieber Herr Pastor"
geändert in "»Sagen Sie nicht ›Gräfin‹, lieber Herr Pastor"
Seite 101:
im Original "Mit heimwehschweren Augen betrachtet sie die"
geändert in "Mit heimwehschweren Augen betrachtete sie die"
Seite 101:
im Original "Ueber ihr lächelte im sonnigen Glanz"
geändert in "Über ihr lächelte im sonnigen Glanz"
Seite 106:
im Original "»Sehr ihr denn nicht, daß wir uns täglich mehr"
geändert in "»Seht ihr denn nicht, daß wir uns täglich mehr"
Seite 116:
im Original "»Er redet schon ganz ›vaterländisch-korrekt,« höhnte"
geändert in "»Er redet schon ganz ›vaterländisch-korrekt‹,« höhnte"
Seite 120:
im Original "»Verräter!« »Spion!« Saujud! Schlagt ihn tot!««"
geändert in "»Verräter!« »Spion!« »Saujud! Schlagt ihn tot!«"
Seite 120:
im Original "»Sollen wir unsere Ueberzeugungen verleugnen?«"
geändert in "»Sollen wir unsere Überzeugungen verleugnen?«"
Seite 122:
Absatz eingefügt vor "Lene warf den Brief unmutig auf den Tisch"
Seite 124:
im Original "Es seufzte. »Du bist ein Kind, Gioia"
geändert in "Er seufzte. »Du bist ein Kind, Gioia"
Seite 129:
im Original "Blut der Märyrer ist der Same der Kirche"
geändert in "Blut der Märtyrer ist der Same der Kirche"
Seite 138:
im Original "Früher. vor dem Krieg, da gab es"
geändert in "Früher, vor dem Krieg, da gab es"
Seite 140:
im Original "»Laßt doch endlich die Tat folgen."
geändert in "Laßt doch endlich die Tat folgen."
Seite 143:
im Original "Wären wir erst so weit,« seufzte Kerner."
geändert in "»Wären wir erst so weit,« seufzte Kerner."