WeRead Powered by ReaderPub
Die Falkner vom Falkenhof. Erster Band. cover

Die Falkner vom Falkenhof. Erster Band.

Chapter 4: Hinweise zur Transkription
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

Die Erzählung beginnt mit der stürmischen Premiere einer phantastischen Oper, deren feuriges Finale und die Auftritte einer rätselhaften Primadonna Publikum und Kritiker gleichermaßen in Erregung versetzen. In einem anschließenden Salon diskutieren Künstler und Mäzene über Genialität, Herz und die moralische Wirkung der Kunst, während die geheimnisvolle Sängerin unbemerkt unter den Gästen weilt. Später verlagert sich die Handlung auf ein Landgut, wo spielerische Szenen und warnende Ausrufe auf persönliche Verwicklungen und verborgene Spannungen verweisen. Themen sind die Macht der Darstellung, das Spannungsverhältnis von Talent und Empathie sowie das Wechselspiel von öffentlichem Ruhm und privatem Leben.

Hinweise zur Transkription

Das Originalbuch ist in Frakturschrift gedruckt. In dieser Transkription wird gesperrt gesetzte Schrift "kursiv" wiedergegeben, und Textanteile in Antiqua-Schrift sind in "Grotesk-Schrift".

Im Rahmen der Transkription

– wurde der Halbtitel entfernt;

– wurden Reihen von Gedankenstrichen, die im Original bis an das Zeilenende laufen, auf fünf Gedankenstriche begrenzt.

Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, mit folgenden Ausnahmen,

Seite 14:
"«" eingefügt
(wenig von den Künstlern wissen.«)

Seite 42:
"Titians" geändert in "Tizians"
(eine Künstlerfrau wie zu Tizians Zeiten)

Seite 58:
"langezogenen" geändert in "langgezogenen"
(häßliche und bartlose Gesicht mit den langgezogenen Zügen)

Seite 86:
"»" eingefügt
(las er, »und meine Nichte, Dolores Freiin von Falkner)

Seite 89:
"dem" geändert in "den"
(und öffnete, in den Westflügel einbiegend, dessen erste Thür)

Seite 120:
"«" eingefügt
(»Sie vielleicht vor allen anderen,« fügte sie hinzu)

Seite 122:
"da" geändert in "daß"
(sie hätte darauf schwören mögen, daß sich die Boiserie)

Seite 131:
"!" geändert in ":"
(war in zierlicher Rundschrift mit Tusche gemalt:)

Seite 133:
"Schrifzüge" geändert in "Schriftzüge"
(sah bleich und starr auf die vergilbten Schriftzüge herab)

Seite 140:
"»" eingefügt
(nickte sie, »besonders aber der Ruine)

Seite 141:
"meine" geändert in "meinte"
(meinte Ruß in scherzendem Tone)

Seite 141:
"Zuckerohr" geändert in "Zuckerrohr"
(»Und Reis, Zuckerrohr und Tabak,« nickte sie harmlos.)

Seite 175:
"»" eingefügt
(sagte der Herzog, »es wäre taktlos)

Seite 176:
"»" eingefügt
(rief die kleine Prinzeß entsetzt, »eine Komödiantin – –«)

Seite 179:
"," geändert in "."
(ich will der Baronin Dolores meinen Besuch machen.«)

Seite 192:
"»" eingefügt
(und schloß dessen Deckel. »So, nun sind sie gefangen)

Seite 208:
"«" hinter "singen?" entfernt
(wie läßt sie ihre ›Satanella‹ singen?)

Seite 215:
"." eingefügt
(Fräulein von Drusen neigte sich entrüstet zu Dolores.)

Seite 222:
"Coppés" geändert in "Coppées"
(Lassens herrliche Komposition zu François Coppées Gedicht)

Seite 224:
"Und" geändert in "Um"
(Um die peinliche Scene nicht zur Spitze zu treiben)

Seite 228:
"Dolorer" geändert in "Dolores"
(erwiderte Dolores leise)

Seite 240:
"»" vor "Übrigens" entfernt
(Übrigens empfand Dolores bei dem Gedanken)

Seite 273:
"»" eingefügt
(»Ich mag keinen Prinzen heiraten)