TRANSLATOR’S NOTE
In the early months of 1922, M. André Gide delivered before M. Jacques Copeau’s School of Dramatic Art at the Vieux-Colombier a series of six addresses on Dostoevsky, first published from shorthand notes—with but slender emendation, lest the style should lose in spontaneity—in the Revue Hebdomâdaire, Nos. 2–8, 1923, then later in the same year in book form, together with selected essays. These addresses form the basis of the present translation from which two short chapters, Les Frères Karamazov and an Allocution lue au Vieux-Colombier pour la Célébration du Centenaire de Dostoïevsky, have been omitted by desire of the Author, who adapted his original preface specially for this English edition.
By courtesy of Messrs. William Heinemann, we are permitted to quote extensively from Mrs. Constance Garnett’s translations of Dostoevsky’s Novels (12 vols., 1912–1920). We have utilized as far as possible Miss Ethel Colburn Mayne’s Letters of Fyodor Michailovitch Dostoevsky to his Family and Friends (Messrs. Chatto and Windus, 1917): elsewhere we have cited J. W. Bienstock’s Correspondance et Voyage à l’Étranger (Paris, 1908). Quotations are further made from Bienstock and Nau’s version of the Journal (Paris, 1904), and from Th. M. Dostoevsky: eine biographische Studie, by N. Hoffmann (Berlin, 1899).