WeRead Powered by ReaderPub
Eighteenth Century Essays on Shakespeare cover

Eighteenth Century Essays on Shakespeare

Chapter 33: Notes.
Open in WeRead

About This Book

A scholarly edition gathers nine influential eighteenth-century essays and prefaces on Shakespeare by Rowe, Dennis, Pope, Theobald, Hanmer, Warburton, Johnson, Farmer, and Morgann, accompanied by an editor's introduction, notes, and index. The introduction maps changing critical attitudes and challenges the notion that the century failed to appreciate the playwright, arguing that many later Romantic insights had earlier roots. Texts are collated against original editions and variants are noted, while individual essays range from biographical account and editorial prefaces to arguments about learning, dramatic character, and editorial practice. The volume thus recreates the period's debates over interpretation, textual editing, theatrical adaptation, and reputation.

Notes.

Nicholas Rowe.

2. Some Latin without question, etc. This passage, down to the reference to the scene in Henry V., is omitted by Pope. Love's Labour's Lost, iv. 2, 95; Titus Andronicus, iv. 2, 20; Henry V., iii. 4.

3. Deer-stealing. This tradition—which was first recorded in print by Rowe—has often been doubted. See, however, Halliwell-Phillipps's Outlines of the Life of Shakespeare, 1886, ii., p. 71, and Mr. Sidney Lee's Life of Shakespeare, pp. 27, etc.

4. the first Play he wrote. Pope inserted here the following note: “The highest date of any I can yet find is Romeo and Juliet in 1597, when the author was 33 years old, and Richard the 2d and 3d in the next year, viz. the 34th of his age.” The two last had been printed in 1597.

Mr. Dryden seems to think that Pericles, etc. This sentence was omitted by Pope.

5. the best conversations, etc. Rowe here controverts the opinion expressed by Dryden in his Essay on the Dramatic Poetry of the Last Age: “I cannot find that any of them had been conversant in courts, except Ben Johnson; and his genius lay not so much that way as to make an improvement by it. Greatness was not then so easy of access, nor conversation so free, as now it is” (Essays, ed. W. P. Ker, i., p. 175).

A fair Vestal. Midsummer Night's Dream, ii. 1, 158. In the original Rowe adds to his quotations from Shakespeare the page references to his own edition.

The Merry Wives. The tradition that the Merry Wives was written at the command of Elizabeth had been recorded already by Dennis in the preface to his version of the play,—The Comical Gallant, or the Amours of Sir John Falstaffe (1702): “This Comedy was written at her command, and by her direction, and she was so eager to see it acted, that she commanded it to be finished in fourteen days; and was afterwards, as Tradition tells us, very well pleas'd at the Representation.” Cf. Dennis's Defence of a Regulated Stage: “she not only commanded [pg 305] Shakespear to write the comedy of the Merry Wives, and to write it in ten day's time,” etc. (Original Letters, 1721, i., p. 232).

this part of Falstaff. Rowe is here indebted apparently to the account of John Fastolfe in Fuller's Worthies of England (1662). But neither in it, nor in the similar passage on Oldcastle in the Church History of Britain (1655, Bk. iv., Cent, xv., p. 168), does Fuller say that the name was altered at the command of the queen, on objection being made by Oldcastle's descendants. This may have been a tradition at Rowe's time, as there was then apparently no printed authority for it, but, as Halliwell-Phillips showed in his Character of Sir John Falstaff, 1841, it is confirmed by a manuscript of about 1625, preserved in the Bodleian. Cf. also Halliwell-Phillips's Outlines of the Life of Shakespeare, 1886, ii., pp. 351, etc.; Richard James's Iter Lancastrense (Chetham Society, 1845, p. lxv.); and Ingleby's Shakespeare's Centurie of Prayse, 1879, pp. 164-5.

name of Oldcastle. Pope added in a footnote, See the Epilogue to Henry 4th.”

6. Venus and Adonis. The portion of the sentence following this title was omitted by Pope because it is inaccurate. The Rape of Lucrece also was dedicated to the Earl of Southampton. The error is alluded to in Sewell's preface to the seventh volume of Pope's Shakespeare, 1725.

Eunuchs. Pope reads “Singers.”

The passage dealing with Spenser (p. 6, l. 34, to p. 7, l. 36) was omitted by Pope. But it is interesting to know Dryden's opinion, even though it is probably erroneous. Willy has not yet been identified.

8. After this they were professed friends, etc. This description of Ben Jonson, down to the words “with infinite labour and study could but hardly attain to,” was omitted by Pope, for reasons which appear in his Preface. See pp. 54, 55.

Ben was naturally proud and insolent, etc. Rowe here paraphrases and expands Dryden's description in his Discourse concerning Satire of Jonson's verses to the memory of Shakespeare,—“an insolent, sparing, and invidious panegyric” (ed. W. P. Ker, ii., p. 18).

In a conversation, etc. The authority for this conversation is Dryden, who had recorded it as early as 1668 in his Essay of Dramatic Poesy, at the conclusion of the magnificent eulogy of Shakespeare. He had also spoken of it to Charles Gildon, who, in his Reflections on Mr. Rymer's Short View of Tragedy (1694), had given it with greater fulness of detail. Each of the three accounts contains certain particulars lacking in the other two, but they have unmistakably a common source. Dryden probably told the story to Rowe, as he had already told it to Gildon. The chief difficulty is the source, not of Rowe's information, but of Dryden's. As Jonson was present at the discussion, it must have taken place by 1637. It is such a discussion as prompted Suckling's Session of the Poets (1637), wherein Hales and Falkland figure. It cannot [pg 306] be dated “before 1633” (as in Ingleby's Centurie of Prayse, pp. 198-9). The Lord Falkland mentioned in Gildon's account is undoubtedly the second lord, who succeeded in 1633, and died in 1643. Dryden may have got his information from Davenant.

8. Pope condensed the passage thus: “Mr. Hales, who had sat still for some time, told 'em, That if Shakespear had not read the Ancients, he had likewise not stollen anything from 'em; and that if he would produce,” etc.

9. Johnson did indeed take a large liberty. The concluding portion of this paragraph from these words is omitted by Pope.

The Menaechmi was translated by “W. W.,” probably William Warner. It was licensed in June, 1594, and published in 1595, but, as the preface states, it had been circulated in manuscript before it was printed. The Comedy of Errors, which was acted by 1594, may have been founded on the Historie of Error, which was given at Hampton Court in 1576-7, and probably also at Windsor in 1582-3. See Farmer's Essay, p. 200,

This passage dealing with Rymer is omitted by Pope. He retains of this paragraph only the first two lines ( ... “Shakespear's Works”) and the last three (“so I will only take,” etc.).

Thomas Rymer, the editor of the Fœdera, published his Short View of Tragedy in 1693. The criticism of Othello and Julius Caesar contained therein he had promised as early as 1678 in his Tragedies of the Last Age. His “sample of Tragedy,” Edgar or the British Monarch, appeared in 1678.

11. Falstaff's Billet-Doux ... expressions of love in their way, omitted by Pope.

12. The Merchant of Venice was turned into a comedy, with the title the Jew of Venice, by George Granville, Pope's “Granville the polite,” afterwards Lord Lansdowne. It was acted at Lincoln's Inn Fields in 1701. The part of the Jew was performed by Dogget. Betterton played Bassanio. See Genest's English Stage, ii. 243, etc.

is a little too much (line 13). Pope reads is too much.

Difficile est, etc. Horace, Ars poetica, 128.

All the world, etc. As you like it, ii. 7. 139.

13. She never told her love, etc. Twelfth Night, ii. 4. 113-118: line 116, “And with a green and yellow melancholy” is omitted.

Pope omits a passage or two in (line 34).

ornament to the Sermons. Cf. Addison, Spectator, No. 61: “The greatest authors, in their most serious works, made frequent use of punns. The Sermons of Bishop Andrews, and the Tragedies of Shakespear, are full of them.”

14. Pope omits former (line 5).

[pg 307]

Caliban. Cf. Dryden's Preface to Troilus and Cressida (ed. W. P. Ker., i., p. 219) and the Spectator, Nos. 279 and 419. Johnson criticised the remark in his notes on the Tempest (ed. 1765, i., p. 21).

Note. Ld. Falkland, Lucius Gary (1610-1643), second Viscount Falkland; Ld. C. J. Vaughan, Sir John Vaughan (1603-1674), Lord Chief Justice of the Common Pleas; John Selden (1584-1654), the jurist.

Among the particular beauties, etc. This passage, to the end of the quotation from Dryden's Prologue, is omitted by Pope.

16. Dorastus and Faunia, the alternative title of Robert Greene's Pandosto, or the Triumph of Time, 1588.

17. Pope omits tyrannical, cruel, and (line 36).

18. Plutarch. Rowe's statement that Shakespeare “copied” his Roman characters from Plutarch is—as it stands—inconsistent with the previous argument as to his want of learning. His use of North's translation was not established till the days of Johnson and Farmer.

André Dacier (1651-1722) was best known in England by his Essay on Satire, which was included in his edition of Horace (1681, etc.), and by his edition of the Poetics of Aristotle (1692). The former was used by Dryden in his Discourse concerning Satire, and appeared in English in 1692 and 1695; the latter was translated in 1705. In 1692 he brought out a prose translation, “with remarks,” of the Oedipus and Electra of Sophocles. Rowe's reference is to Dacier's preface to the latter play, pp. 253, 254. Cf. his Poetics, notes to ch. xv., and the Spectator, No. 44.

19. But howsoever, etc. Hamlet, i. 5. 84.

20. Betterton's contemporaries unite in praise of his performance of Hamlet. Downes has an interesting note in his Roscius Anglicanus showing how, in the acting of this part, Betterton benefited by Shakespeare's coaching: “Sir William Davenant (having seen Mr. Taylor, of the Black Fryars Company, act it; who being instructed by the author, Mr. Shakespear) taught Mr. Betterton in every particle of it, gained him esteem and reputation superlative to all other plays” (1789, p. 29). But cf. the Rise and Progress of the English Theatre, appended to Colley Cibber's Apology, 1750, p. 516.

The epilogue for Betterton's “benefit” in 1709 was written by Rowe. Betterton died in 1710.

Since I had at first resolv'd ... said of him made good. This second criticism of Rymer is also omitted by Pope.

21. Ten in the hundred, etc. Reed, Steevens, and Malone have proved conclusively, if somewhat laboriously, that these wretched verses are not by Shakespeare. See also Halliwell-Phillips's Outlines, i., p. 326. It may be noted that ten per cent. was the regular rate of interest at this time.

[pg 308]

21. as engrav'd in the plate. A poor full-page engraving of the Stratford monument faces this statement in Rowe's edition.

He had three daughters. Rowe is in error. Shakespeare had two daughters, and a son named Hamnet. Susannah was the elder daughter.

22. Pope omits tho' as I ... friendship and venture to (lines 10-12).

Caesar did never wrong, etc. Cf. Julius Caesar, iii. 1. 47, 48, when the lines read:

Know, Caesar doth not wrong, nor without cause
Will he be satisfied.

23. Gerard Langbaine in his Account of the English Dramatick Poets (1691) ascribes to Shakespeare “about forty-six plays, all which except three are bound in one volume in Fol., printed London, 1685” (p. 454). The three plays not printed in the fourth folio are the Birth of Merlin, or the Child has lost his Father, a tragi-comedy, said by Langbaine to be by Shakespeare and Rowley; John King of England his troublesome Reign; and the Death of King John at Swinstead Abbey. Langbaine thinks that the last two “were first writ by our Author, and afterwards revised and reduced into one Play by him: that in the Folio being far the better.” He mentions also the Arraignment of Paris, but does not ascribe it to Shakespeare, as he has not seen it.

a late collection of poems,—Poems on Affairs of State, from the year 1620 to the year 1707, vol. iv.

Natura sublimis, etc. Horace, Epistles, ii. 1. 165.

The concluding paragraph is omitted by Pope.

John Dennis.

24. Shakespear ... Tragick Stage. Contrast Rymer's Short View, p. 156: “Shakespear's genius lay for Comedy and Humour. In Tragedy he appears quite out of his element.” Cf. Dennis's later statement, p. 40.

25. the very Original of our English Tragical Harmony. Cf. Dryden, Epistle Dedicatory of the Rival Ladies, ed. W. P. Ker, i., p. 6, and Bysshe, Art of English Poetry, 1702, p. 36. See Johnson's criticism of this passage, Preface, p. 140.

Such verse we make, etc. Dennis makes these two lines illustrate themselves.

26. Jack-Pudding. See the Spectator, No. 47. The term was very common at this time for a “merry wag.” It had also the more [pg 309] special sense of “one attending on a mountebank,” as in Etherege's Comical Revenge, iii. 4.

Coriolanus. Contrast Dennis's opinion of Coriolanus in his letter to Steele of 26th March, 1719: “Mr. Dryden has more than once declared to me that there was something in this very tragedy of Coriolanus, as it was writ by Shakespear, that is truly great and truly Roman; and I more than once answered him that it had always been my own opinion.”

29. Poetical Justice. Dennis defended the doctrine of poetical justice in the first of the two additional letters published with the letters on Shakespeare. Addison had examined this “ridiculous doctrine in modern criticism” in the Spectator, No. 40 (April 16, 1711). Cf. Pope's account of Dennis's “deplorable frenzy” in the Narrative of Dr. Robert Norris (Pope's Works, ed. Elwin and Courthope, x. 459).

30. Natura fieret. Horace, Ars poetica, 408.

a circular poet, i.e. a cyclic poet. This is the only example of this sense of circular in the New English Dictionary.

32. Hector speaking of Aristotle,—Troilis and Cressida, ii. 2. 166; Milo, id. ii. 3. 258; Alexander, Coriolanus v. 4. 23.

Plutarch. Though Dennis is right in his conjecture that Shakespeare used a translation, the absence of any allusion to North's Plutarch would show that he did not know of it. He is in error about Livy. Philemon Holland's translation had appeared in 1600.

33. Offenduntur enim, etc. Ars poetica, 248.

34. Caesar. Cf. the criticism of Julius Caesar in Sewell's preface to the seventh volume of Pope's Shakespeare, 1725.

36. Haec igitur, etc. Cicero, Pro M. Marcello, ix.

38. Julius Caesar. Dennis alludes to the version of Julius Caesar by John Sheffield, Duke of Buckinghamshire, published in 1722. In the altered form a chorus is introduced between the acts, and the “play begins the day before Caesar's death, and ends within an hour after it.” Buckinghamshire wrote also the Tragedy of Marcus Brutus.

39. Dryden, Preface to the Translation of Ovid's Epistles (1680) ad fin.: “That of Œnone to Paris is in Mr. Cowley's way of imitation only. I was desired to say that the author, who is of the fair sex, understood not Latin. But if she does not, I am afraid she has given us occasion to be ashamed who do” (Ed. W. P. Ker, i., p. 243). The author was Mrs. Behn.

Hudibras, i. 1, 661. But Hudibras has it slightly differently,—“Though out of languages in which,” etc.

[pg 310]

39. a Version of two Epistles of Ovid. The poems in the seventh volume of Rowe's edition of Shakespeare include Thomas Heywood's Amorous Epistle of Paris to Helen and Helen to Paris. They were attributed to Shakespeare, till Farmer proved their authorship (p. 203). Cf. Gildon, Essay on the Stage, 1710, p. vi.

40. Scriptor, etc. Ars poetica, 120.

41. The Menechmi. Dennis's “vehement suspicion” is justified. See above, note on p. 9.

Ben Johnson, “small Latin and less Greek” (Verses to the Memory of Shakespeare).

Milton, L'Allegro, 133: “Or sweetest Shakespeare, Fancy's child.” The same misquotation occurs in Sewell's preface, 1725.

Dryden, Essay of Dramatic Poesy: “Those who accuse him to have wanted learning give him the greater commendation” (ed. W. P. Ker, i., p. 80).

42. Colchus, etc. Ars poetica, 118.

Siquid tamen, etc. Id. 386. The form Maeci was restored about this time by Bentley.

43. Companies of Players. See Mr. Sidney Lee's Life of Shakespeare, p. 34.

we are told by Ben Johnson. See p. 22. But Heminge and Condell tell us so themselves in the preface to the Folio: “His mind and hand went together: and what he thought he uttered with that easinesse, that wee have scarce received from him a blot in his papers.”

Vos, O. Ars poetica, 291.

Poets lose half the Praise, etc. These lines are not by the Earl of Roscommon, but by Edmund Waller. They occur in Waller's prefatory verses to Roscommon's translation of Horace's Ars poetica.

Dennis's criticism of Jonson is apparently inspired by Rymer's remarks on Catiline (Short View, pp. 159-163). “In short,” says Rymer, “it is strange that Ben, who understood the turn of Comedy so well, and had found the success, should thus grope in the dark and jumble things together without head or tail, without rule or proportion, without any reason or design.”

44. Vir bonus, etc. Horace, Ars poetica, 445.

45. ad Populum Phalerae. Persius, iii. 30.

Milton. See Milton's prefatory note to Samson Agonistes.

46. Veneration for Shakespear. Cf. Dennis's letter to Steele, 26th March, 1719: “Ever since I was capable of reading Shakespear, I have always had, and have always expressed, that veneration for him which is justly his due; of which I believe no one can doubt [pg 311] who has read the Essay which I published some years ago upon his Genius and Writings.”

Italian Ballad. Cf. Dennis's Essay on the Operas after the Italian Manner, 1706.

Alexander Pope.

48. His Characters. The same idea had been expressed by Gildon in his Essay on the Stage, 1710, p. li.: “He has not only distinguish'd his principal persons, but there is scarce a messenger comes in but is visibly different from all the rest of the persons in the play. So that you need not to mention the name of the person that speaks, when you read the play, the manners of the persons will sufficiently inform you who it is speaks.” Cf. also Addison's criticism of Homer, Spectator, No. 273: “There is scarce a speech or action in the Iliad, which the reader may not ascribe to the person that speaks or acts, without seeing his name at the head of it.”

50. To judge of Shakespear by Aristotle's rules. This comparison had appeared in Farquhar's Discourse upon Comedy: “The rules of English Comedy don't lie in the compass of Aristotle, or his followers, but in the Pit, Box, and Galleries. And to examine into the humour of an English audience, let us see by what means our own English poets have succeeded in this point. To determine a suit at law we don't look into the archives of Greece or Rome, but inspect the reports of our own lawyers, and the acts and statutes of our Parliaments; and by the same rule we have nothing to do with the models of Menander or Plautus, but must consult Shakespear, Johnson, Fletcher, and others, who by methods much different from the Ancients have supported the English Stage, and made themselves famous to posterity.” Cf. also Rowe, p. 15: “it would be hard to judge him by a law he knew nothing of.”—Is it unnecessary to point out that there are no “rules” in Aristotle? The term “Aristotle's rules” was commonly used to denote the “rules of the classical drama,” which, though based on the Poetics, were formulated by Italian and French critics of the sixteenth and seventeenth centuries.

51. The Dates of his plays. Pope here controverts Rowe's statement, p. 4.

blotted a line. See note, p. 43. Though Pope here controverts the traditional opinion, he found it to his purpose to accept it in the Epistle to Augustus, ll. 279-281:

And fluent Shakespear scarce effac'd a line.
Ev'n copious Dryden wanted, or forgot,
The last and greatest art, the art to blot.
[pg 312]

52. Pope's references to the early editions of the Merry Wives and other plays do not prove his assertions. Though an imperfect edition of the Merry Wives appeared in 1602, it does not follow that this was “entirely new writ” and transformed into the play in the Folio of 1623. The same criticism applies to what he says of Henry V., of which pirated copies appeared in 1600, 1602, and 1608. And he is apparently under the impression that the Contention of York and Lancaster and the early play of Hamlet were Shakespeare's own work.

53. Coriolanus and Julius Caesar. Pope replies tacitly to Dennis's criticism of these plays.

those Poems which pass for his. The seventh or supplementary volume of Rowe's and Pope's editions contained, in addition to some poems by Marlowe, translations of Ovid by Thomas Heywood. Like Rowe, Pope has some doubt as to the authorship of the poems, but on the score of the dedications he attributes to him Venus and Adonis and the Rape of Lucrece. Both editors ignored the Sonnets. It is doubtful how far Shakespeare was indebted to Ovid in his Venus and Adonis. He knew Golding's translation of the Metamorphoses (1565-67); but Venus and Adonis has many points in common with Lodge's Scillaes Metamorphosis which appeared in 1589. See, however, J. P. Reardon's paper in the “Shakespeare Society's Papers,” 1847, iii. 143-6, where it is held that Lodge is indebted to Shakespeare.

Plautus. Cf. Rowe, p. 9. Gildon had claimed for Shakespeare greater acquaintance with the Ancients than Rowe had admitted, and Pope had both opinions in view when he wrote the present passage. “I think there are many arguments to prove,” says Gildon, “that he knew at least some of the Latin poets, particularly Ovid; two of his Epistles being translated by him: His motto to Venus and Adonis is another proof. But that he had read Plautus himself, is plain from his Comedy of Errors, which is taken visibly from the Menæchmi of that poet.... The characters he has in his plays drawn of the Romans is a proof that he was acquainted with their historians.... I contend not here to prove that he was a perfect master of either the Latin or Greek authors; but all that I aim at, is to shew that as he was capable of reading some of the Romans, so he had actually read Ovid and Plautus, without spoiling or confining his fancy or genius” (1710, p. vi).

Dares Phrygius. The reference is to the prologue of Troilus and Cressida. See the note in Theobald's edition, and Farmer, p. 187.

Chaucer. See Gildon's remarks on Troilus and Cressida, 1710, p. 358.

54. Ben Johnson. Pope is here indebted to Betterton. Cf. his remark as recorded by Spence, Anecdotes, 1820, p. 5. “It was a general opinion that Ben Jonson and Shakespeare lived in enmity against one another. Betterton has assured me often that there was nothing in it; and that such a supposition was founded only on the two parties, which in their lifetime listed under one, and endeavoured to lessen the character of the [pg 313] other mutually. Dryden used to think that the verses Jonson made on Shakespeare's death had something of satire at the bottom; for my part, I can't discover any thing like it in them.”

Pessimum genus, etc. Tacitus, Agricola, 41.

Si ultra placitum, etc. Virgil, Eclogues, vii. 27, 28.

55. Dryden. Discourse concerning Satire, ad init. (ed. W. P. Ker, ii., p. 18).

Enter three Witches solus. “This blunder appears to be of Mr. Pope's own invention. It is not to be found in any one of the four folio copies of Macbeth, and there is no quarto edition of it extant” (Steevens).

56. Hector's quoting Aristotle. Troilus and Cressida, ii. 2. 166.

57. those who play the Clowns. “Act iii., Sc. 4” in Pope's edition, but Act iii., Sc. 2 in modern editions.

58. Procrustes. Cf. Spectator, No. 58.

Note 2. In the edition of 1728, Pope added to this note “which last words are not in the first quarto edition.”

59. led into the Buttery of the Steward. “Mr. Pope probably recollected the following lines in The Taming of the Shrew, spoken by a Lord, who is giving directions to his servant concerning some players:

Go, Sirrah, take them to the buttery,
And give them friendly welcome every one.

But he seems not to have observed that the players here introduced were strollers; and there is no reason to suppose that our author, Heminge, Burbage, Lowin, etc., who were licensed by King James, were treated in this manner” (Malone).

London Prodigal. After these seven plays Pope added in the edition of 1728 “and a thing call'd the Double Falshood (see Introduction, p. xlv). It will be noted that he speaks incorrectly of “eight” plays. In the same edition he also inserted The Comedy of Errors between The Winter's Tale and Titus Andronicus (top of p. 60).

60. tho' they were then printed in his name. His name was given on the title-page of Pericles, Sir John Oldcastle, the Yorkshire Tragedy, and the London Prodigal.