F.
fah´ren (fuhr, gefahren), to ride, to drive; to run, to come, to fall, to flash through, to come across; es fuhr ihm in die Glieder, terror thrilled through his limbs.
Fahrt, f. (pl. -en), drive, ride, run.
fal´len (fiel, gefallen), to fall, to fall in, to rush in, to make a descent on; sauer fallen, to cost great pain.
fall´n (dialect.) = fallen, to fall.
falsch, false, treacherous.
Fami´lie, f. (pl. -n), family.
fan´gen (fing, gefangen), to catch.
fängt an, see anfangen.
fas´sen, to catch, to take; sich fassen, to compose or collect one’s self.
fast, almost, nearly.
feh´len (= fehlgehen), to miss one’s way.
fehl´treffen (traf, getroffen), to miss the mark.
fei´ern, to celebrate, to solemnize.
fein, fine(ly), pure(ly), elegant(ly); fein Obacht, great or close care; vom feinsten, of the best quality.
Feld, n. (pl. -er), field.
Fen´ster, n. (pl. —), window.
Fe´rien, pl., vacation; die großen Ferien, summer vacation.
fern, far (from, von).
Fe´rne, f., distance; in der Ferne, at a distance.
fer´tig, ready, done; fertig bringen, to bring about, to be able to do.
Fer´tigkeit, f., skill, perfectness.
fest, fast, firm, firmly established, secure.
fest´geschneestöbert, p.p., (humor.), snowed up, snow-bound.
fest´halten (hielt, gehalten), to hold fast, to arrest.
fett, fat, thick, bold; mit dem fettesten Pinsel, with the boldest touches of the pencil.
feucht, moist.
Feu´erleiter, f. (pl. -n), fire-ladder.
Fie´berphantasie, f. (pl. -en), hallucination.
fiel ... ein, see einfallen.
Finanz´mittel, pl., pecuniary resources, means, funds.
fin´den (fand, gefunden), to find, to discover; sich finden, to find one another, to be found; es findet sich, time will show.
find´t (dialect.) = findet.
fing an, see anfangen.
fin´gen an, see anfangen.
fin´ster, dark, somber; immer finsterer, darker and darker.
Flach´land, n. (pl. -̈er), flat land, lowland, plain.
Flachs, m., flax.
flachs´köpfig, flaxen-haired.
flam´men, to glow, to burn.
Fla´sche, f. (pl. -n), (wine-) bottle.
Flat´terhaftigkeit, f., fickleness, unstability.
flat´tern, to flatter, to rave, to float.
flat´terte hinü´ber, see hinüberflattern.
flech´ten (flocht, geflochten), sich, to be twisted, to be interwoven or entwined.
Flech´tenmoos, n. (pl. -e), lichens and tree-moss.
Fleisch, n., flesh.
Fleiß, m., industry, application, zeal; eiserner Fleiß, unwearied application.
Flie´ge, f. (pl. -n), fly.
flie´gen (flog, geflogen), to fly; to rush.
flim´mern, to glimmer, to twinkle.
flott, gay, dashing.
flüch´ten, sich, to escape, to take refuge.
fol´gen, to follow, to imitate; folgend, following, next.
Forst´frevel, m. (pl. —), trespass on vert and venison; poaching.
fort, away, off, gone, absent, out of town; fort! away! go! leave!
fort´fahren (fuhr, gefahren), to continue.
fort´gehen (ging, gegangen), to leave, to depart.
fort´kommen (kam, gekommen), to come or get away, to get on.
fort´machen (colloq.), to continue.
fort´wandern, to wander away or off.
Fra´ge, f. (pl. -n), question, inquiry.
fra´gen, to ask, to inquire, to examine.
Franz, Francis; Franz Joseph, Francis Joseph.
Franzo´se, m. (pl. -n), Frenchman.
Frau, f. (pl. -en), woman, (young) wife, lady.
Frau´chen, n. (pl. —), pretty (young) wife.
Fräu´lein, n. (pl. —), young lady, maid, miss, Miss; altes Fräulein, old maid.
frei, free; das Freie, outdoors, open air.
frei´en, to make love to, to marry.
Frei´heit, f. (pl. -en), liberty, license.
frei´lich, is it true, sure enough, indeed; ja freilich, yes, indeed!
fremd, strange; bei fremden Leuten, in the house of strangers; fremd thun, to act like a stranger.
Frem´de(r), m. (pl. [-n]), stranger.
Freu´de, f. (pl. -n), joy, pleasure, amusement.
freuen, sich, to rejoice (in, genit.), to be pleased (with, genit.), to look forward with pleasure (to, auf).
Freund, m. (pl. -e), friend.
Freun´din, f. (pl. -nen), (lady) friend.
freund´lich, kindly, courteous(ly).
Freund´schaftsband, n., band (or tie) of friendship.
frisch, fresh, cool, lively, brisk(ly), dashing(ly), fresh(ly), new(ly); frisch gelaufene Blasen an den Füßen, feet blistered with walking.
froh, glad, happy.
fröh´lich, gay(ly), merry (-ily).
früh (adv.), early, early in the morning.
frü´her, former(ly); von früher, from a former occasion.
fühl´ = fühle.
füh´len, to feel, to consider; sich fühlen, to feel; ein fühlendes Herz, a tender or sympathizing heart.
fuh´ren hinauf´, see hinauffahren.
fuh´ren ... hinein´, see hineinfahren.
Füh´rer, m. (pl. —), guide.
fünf, five.
fünf´zehn, fifteen.
fun´keln, to sparkle, to flash.
für (accus.), for.
Fu´scherthal, n., Fusch Valley, valley of the river Fusch in the Eastern Alps.
Fuß, m. (pl. -̈e), foot, leg, (sing. collect.) feet.
Fuß´sohle, f. (pl. -n), sole of the foot, foot.
Fux (dialect.) m. = Fuchs, fox.
G.
ganz, whole (wholly), entire(ly), complete(ly), altogether; nicht so ganz übel (colloq.), not amiss.
gar, very, very much, at all; gar nicht, not at all.
Gar´ten, m. (pl. -̈), garden.
Gas´se, f. (pl. -n), street.
Gast, m. (pl. -̈e), guest, visitor.
Gastein´, f., Gastein Valley.
Gast´haus, n. (pl. -̈er), inn.
Gast´hof, m. (pl. -̈e), inn, hotel.
ge´ben (gab, gegeben), to give; es giebt, there is, there are.
ge´ben’s (dialect.) = geben Sie!
gebor´gen (p.p.), safe, secure.
Gedan´ken, m. (pl. —), thought, idea.
geden´ken (gedachte, gedacht), to think (of doing, etc.), to have a mind (to, zu), to remember (something, genit.).
Gedicht´, n. (pl. -e), poem.
gefähr´lich, dangerous.
gefal´len (gefiel, gefallen), to please (one, dat.).
Gefal´len, m., favor.
Gefol´ge, n., train; im Gefolge, followed by.
Gefühl´, n. (pl. -e), feeling, consciousness.
ge´gen (accus.), against; towards, to.
Ge´gend, f. (pl. -en), (adjacent) part of the country, neighborhood.
ge´genseitig (adv.), mutually, to each other.
gegenü´ber (dat.), opposite to, over the way, in front of, in face of; in presence of, in the face of.
Ge´genvorstellung, f. (pl. -en), remonstrance.
gehal´ten (p.p.), staid, grave.
Geheim´nis, n. (pl. -se), secret.
ge´hen (ging, gegangen), to go, to come, to walk, to pass, to travel.
gehö´ren, to belong (to, dat.); dazu gehören zwei, it requires two (participants); gehört in (dialect.) = gehört dem.
gehö´rig, due (duly), thorough(ly).
Geist, m., mind, mind’s eye, soul.
geist´voll, full of spirit, intelligent.
Geld, n. (pl. -er), money; "gold," (Longfellow).
Geld´beutel, m. (pl. —), purse, money-bag.
gele´gen, see liegen.
Gele´genheit, f. (pl. -en), occasion; bei Gelegenheit, at (on) the occasion, in cases.
gelei´ten, to accompany, to conduct.
geliebt´ (p.p.), beloved.
gelit´ten, see leiden.
gel´ten (galt, gegolten), to mean, to concern; es gilt ein Leben, a life is at stake.
gemein´sam, common(ly), mutual(ly).
Gems´bart m. (pl. -̈e), chamois-beard, chamois-hair rosette.
Gems´bock, m. (pl. -̈e), chamois-buck.
Gems´jäger, m. (pl. —), chamois-hunter.
genau´, close(ly), particular(ly).
geneigt´ (p.p.), esteemed; gentle, courteous.
Gene´sung, f., recovery, convalescence.
genug´, enough, plentiful(ly); schön genug, good enough.
Geplau´der, n., prattle, (small) talk.
gera´de (adv.), just, exactly; geradeso, just as.
gera´ten (geriet, geraten), to come or get into.
gerin´ge (der), little, small.
gern(e), with all one’s heart, to like to; gern haben, to like; möchte gern wissen, should like to know.
Gesang´, m. (pl. -̈e), song, singing.
Geschäft´, n. (pl. -e), occupation, affair.
gesche´hen (geschah, geschehen), to happen (to, dat.), to occur, to take place.
gescheit´, prudent.
Geschenk´, n. (pl. -e), present, gift, donation.
Geschich´te, f. (pl. -n), story, tale.
Geschoß´, n. (pl. -e), projectile, shot, ball, bullet.
geschwä´tzig, talkative, garrulous.
geschwei´gen (defective verb), not to mention; geschweige (imperat. as adv.) denn, not to mention, to say nothing of, = much less.
Geschwi´ster, pl., brothers and sisters.
Gesel´le, m. (pl. -n), journeyman.
Gesell´schaft, f. (pl. -en), society, race, company.
Gesicht´, n. (pl. -er), face; ein verzweifeltes Gesicht machen, to look desperate or hopeless; am Gesicht ansehen, to read from one’s face.
gesinnt´ (p.p.), disposed.
Gespie´lin, f. (pl. -nen), friend (companion or playmate) of one’s youth.
Gespräch´, n. (pl. -e), conversation.
Gestalt´, f. (pl. -en), figure, personality, person, man.
gestat´ten, to permit, to allow; es ist mir mehr gestattet, I enjoy more liberty, I am more independent.
geste´hen (gestand, gestanden), to confess, to make a clean breast.
Gestö´ber, n., snow-storm.
gestreng´, grave, severe.
gesund´, sound.
Gesund´heit, f., health.
Gesund´heitszustand, m., state of health.
gethan´, see thun.
gewe´sen, see auxil. sein.
Gewis´sen, n., conscience; aufs Gewissen, in conscience.
gewiß´, certainly, apparently, it seems; ganz gewiß, most assuredly.
gewöh´nen, sich, to get used or accustomed (to, an).
gewohnt´ (p.p.), wont, accustomed; gewohnt sein, to be in the habit.
gewor´den, see werden.
g’fähr´lich (dialect.) = gefährlich.
g’hört´ (dialect.) = gehört, belongs; g’hört dein = gehört dir.
gin´gen ... ü´ber, see übergehen.
Glacé´handschuh, m. (pl. -e), kid-glove.
Glanz, m., lustre, brilliancy.
glän´zen, to glisten.
Glas, n. (pl. -̈er), glass.
glau´ben, to believe, to think, to consider; glauben an, to believe in.
glei (dialect.) = gleich (adv.), at once, in a hurry.
gleich (adj.), like, alike, same, equal (to, dat.); (adv.) at once, immediately, on shortest notice; (conj. = obgleich), although, though.
gleich´gekleidet, dressed in like manner.
Glet´scher, m. (pl. —), glacier.
Glied, n. (pl. -er), limb; es fuhr ihm in die Glieder, terror thrilled through his limbs.
glück´lich, happy, felicitous.
glü´hen, to glow.
gnä´dig, gracious; gnädiger Herr! Mylord! Your Honor! der gnädige Herr, the gentleman.
Gold, n., gold.
gol´den, golden; most convenient.
Gold´orange (French), f., (pl. -n), gold-orange.
Gott, God, the Lord.
grad (dialect.) = gerade, just so, quite so.
Gram, m., grief; aus Gram, with grief.
gräm´lich, sullen, sulky, morose.
gram´voll, sorrowful, aggrieved, grief-stricken.
grau, gray, of gray material; gray-haired.
grau´en, to dawn; der Tag graut, it dawns.
grau´sam, cruel, horrid.
grei´fen (griff, gegriffen), to grasp, to catch (at, nach).
grob´geschnitzt (p.p.), roughly carved.
groß, great, large, big, tall, long.
grün, green.
grün´den, to establish.
Grund´gewalt, f. (pl. -en), fundamental power.
gru´selig, shuddering (at, vor), dreadful (over, vor).
grü´ßen, to greet, to salute.
gu´cken (colloq.), to look, to peep; guck mal! just look there!
Gul´den, m. (pl. —), "gulden," florin (= 50 Americ. cents); ihre Gulden und Kreuzer, their silver- and copper-coins or their change.
Gut, n. (pl. -̈er), (collect.) "goods" (Longfellow).
gut, good (well); es gut haben, to have a nice time of it; gut gehen, to come or pass off smoothly; gut thun, to do good, to be good; koan gut (dialect.), no good.
H.
ha! (interj.), ha! hah! ah!
ha´ben (hatte, gehabt), auxil. verb, to have.
ha´ben’s (dialect.) = haben Sie.
ha´ger, haggard, thin; slender, lank.
halb, half, semi-.
halb´laut, in an undertone.
halb´verlegen (p.p.), somewhat embarrassed, slightly perplexed.
Halm, m. (pl. -e), straw.
Hals, m. (pl. -̈e), neck.
halt (adv. explet.), you know, you see, I think.
hal´ten (hielt, gehalten), to hold or take (for, für); fest halten, to hold fast.
Ham´pelmann, m. (colloq.), a toy-figure ("harlequin") whose limbs jerk with a string, a "quocker-wodger."
Hand, f. (pl. -̈e), hand, arm; Einem die Hand geben, to marry one; bei der Hand, at hand, ready.
han´deln, to act.
han´gen (hing, gehangen), to hang, to be suspended.
hän´gen (for hangen, hing, gehangen), to hang; hängen lassen (ließ, gelassen), to hang (to droop) one’s head.
Hans, John, Johnny.
hat´te, hat´ten, see auxil. haben.
hät´te, hät´ten, should or would or could have, might have.
Haupt, n. (pl. -̈er), head.
Haupt´thür(e), f. (pl. -en), main door.
Haus, n. (pl. -̈er), house; nach Hause, home (adv.); von Hause, from home; zu Hause, at home.
hau´sen, to reside.
Haus´hälterin, f. (pl. -nen), housekeeper.
Haus´haltung, f. (pl. -en), household.
häus´lich, domestic; sich häuslich niederlassen, to settle down.
he´da! (interj.), hoy! hoay! say! you there!
hef´ten, sich, to be attached (to, an), to be connected (with, an).
hef´tig, violent, severe.
Heim, n. home.
heim, home; (= heim´gehen), to go home.
hei´misch, native, national; comfortable(-bly), at home.
Hei´rat, f. (pl. -en), marriage.
hei´raten, to marry.
hei´ßen (hieß, geheißen), to be called or named; wie heißen Sie? what is your name?
hei´ter, cheerful.
hel´fen (half, geholfen), to help, to send help, to assist (one, dat.).
hell, bright, clear, shrill.
her, here, hither; hin und her, hither and thither, one way and the other; von ... her, from.
herauf´, up; hier herauf, up here; von ... herauf, up here from.
herauf´kommen (kam, gekommen), to come up.
heraus´, out; aus ... heraus, out from.
heraus´flattern, to flutter or wave (from, aus).
heraus´jagen, to drive or turn out (outdoors); to rouse.
heraus´rücken, to come out (with, mit), to speak one’s mind freely.
herbei´bringen (brachte, gebracht), to bring forward, to produce.
Her´berge, f. (pl. -n), inn, public house.
herein´, herein, in(to); herein! come in!
herein´kommen (kam, gekommen), to come in, to enter.
herein´treten (trat, getreten), to step or walk in, to enter.
her´flackern, to flare or flicker hither; hin- und herflackern, to flicker one way and the other.
her´kommen (kam, gekommen), to come or hail (from, von), to arise (from, von), to be caused (by, von).
Herr, m. (pl. -en), master, owner, employer, lord, gentleman, Mr.; Herr Professor, Professor; Herr Assessor! Assessor! Herr Wirt! Landlord! gnädiger Herr! My Lord! der gnädige Herr, the gentleman.
Her´renstube, f. (pl. -n), travellers’-room, inn-parlor.
herr´lich, splendid, magnificent, delightful.
Herr´n = Herren, pl.
Herr´schaften, pl. ladies and gentlemen.
herr´schaftlich, belonging to a man of high standing; ein Bedienter in herrschaftlichem Kleide, footman in livery.
her´stellen, to make, to manufacture.
herum´, round, about; um ... herum, just around.
herum´tragen (trug, getragen), to carry about.
herum´treiben (trieb, getrieben), sich, to rove (to gad) about.
herun´terschauen, to look down.
herun´tersingen (sang, gesungen), to sing from the first to the last verse.
herun´tersinken (sank, gesunken), to be degraded.
hervor´schauen, to look out (from, aus).
hervor´treten (trat, getreten), to come forward (with, mit), to betray plainly (something, mit).
hervor´ziehen (zog, gezogen), to draw out, to produce.
her´wandern, to draw near, to advance.
Herz, n. (pl. -en), heart; von Herzen, with all one’s heart, heartily.
herz´allerliebst, darling.
herz´ergreifend, affectionate(ly), pathetic(ally).
herz´haft, hearty(-ily).
herzin´niglich (adv.), heartily, warmly, from the bottom of one’s heart.
Herz´l (dialect.), n. = Herz, heart.
Her´zog-Max´ländler, m. (pl. —), a country-dance named after Duke Max in Bavaria.
heu´len, to roar (of the storm).
Heu´schober, m. (pl. —), haystack.
heu´te, to-day; heute Mittag, to-day at noon; heute Abend, this evening, to-night; heute Nacht, this night, to-night.
hier, here.
hierü´ber, over this, on this, at this.
Hil´fe, f., help, assistance.
Him´mel, m., heaven, sky.
him´melblau, sky-blue.
Him´melreich, n. (kingdom of) heaven; (fig.) paradise.
Him´melsgegend, f. (pl. -en), point of the compass.
hin = da´hin, thence, there; an ... hin, along on the side of; hin und her, hither and thither, to and fro, one way and the other, (= hingegangen), passed, past.
hinab´, down.
hinauf´, up (the hill).
hinauf´dehnen, sich, to extend or stretch up (the mountain).
hinauf´fahren (fuhr, gefahren), to drive or ride up.
hinauf´klettern, to climb up, to ascend.
hinauf´schauen, to look up.
hinauf´tönen, to soar up, to rise up.
hinauf´ziehen (zog, gezogen), to pull up.
hinaus´, out (into, in).
hinaus´blicken, to look out.
hinaus´schauen, to look out (on or into, auf).
hinaus´schmettern, to ring out.
hinaus´wittern, to scent out (into, in).
hin´dern, to hinder, to prevent (from, an).
hinein´, into; in ... hinein, right into.
hinein´fahren (fuhr, gefahren), to ride or to travel into.
hinein´gehen (ging, gegangen), to go or travel into.
hinein´jagen, to drive or force (into, in).
hinein´träumen, sich to dive, to go deep (into, in), to take into one’s head.
hin´fahren (fuhr, gefahren), to be bound for, to go to.
hin´flackern, to flare or flicker thither; hin- und herflackern, to flicker one way and the other.
hin´gehen (ging, gegangen), to go or travel there.
hin´schauen, to look (to, nach).
hin´ten, behind, in the rear.
hin´ter (dat., accus.), behind.
hin´tere (der), (being) back, in the rear; die hintere Stube, backroom.
Hin´tergrund, m., background.
hinterher´, behind, following.
hinterher´kommen, (kam, gekommen), to follow behind.
Hin´termann, m. (pl. -̈er), rear-rank-man, follower.
Hin´terstube, f. (pl. -n) backroom, servants’ hall.
hinü´ber, over (to, zu); nach ... hinüber, over to.
hinü´berblicken, to look over (to, zu).
hinü´berflattern, to flutter (wave, float) over or back.
hinü´berziehen (zog, gezogen), to take over, to cause to move (to, zu).
hinun´tersteigen (stieg, gestiegen), to descend.
hinun´terwürgen, to swallow down, to devour.
hinzu´fügen, to add.
Hirsch, m. (pl. -e), stag; (= „zum Hirsch[en]“), "The Stag-Inn."
Hit´sche, f. (pl. -n), colloq., footstool.
Hi´tze, f. heat, flush.
hoch (attrib., hoher, hohe, hohes), high, upper, "alto."
hochauf´geschossen, tall and slender.
höchst (adv.), highly, extremely, in the highest degree.
höchst´eigen (humor.), most private.
Hoch´würden, f. (a title), right reverend (priest).
Hoch´zeit, f. (pl. -en), wedding; auf einer Hochzeit, at a wedding (-party).
Hoch´zeitsaltar, m. (pl. -̈e), nuptial (wedding-)altar.
Hoch´zeitsessen, n. (pl. —), wedding-dinner, wedding-feast.
Hoch´zeitsgeschichte, f. story of one’s marriage.
Hoch´zeitskutsche, f. (pl. -n), wedding-coach.
Hoch´zeitspaar, n. (pl. -e), bridal couple.
Hoch´zeitsreise, f. (pl. -n), wedding-trip.
Hoch´zeitstafel, f. (pl. -n), wedding-table, wedding-dinner or feast.
hol´la! (interj.) holla! halloo!
Hora´tius (a name), Horace.
hör´bar, audible (-bly).
hö´ren, to hear.
Hotel´, n. (pl. -s), hotel.
hübsch, pretty, fine.
Hund, m. (pl. -e), dog.
hun´dertmal, (a) hundred times.
Hut, m. (pl. -̈e), hat, bonnet.
Hü´terin, f. (pl. -nen), guardian, custodian.
Hüt´te, f. (pl. -n), hut, cabin, châlet-quarters.
I.
ihm (dat.), him, to (for, with, etc.) him.
ihn (accus.), him (it).
Ih´na (dialect. dat. = Ihnen, for accus. Sie), you.
ih´nen (dat.), to them, them.
Ih´nen (dialect., dat.) for accus. sich, yourself.
Ihr (in address), you.
Ihr, Ih´re, Ihr (possess. pron.) your.
ihr, ih´re, ihr, her, to her; their.
ih´rer (genit. pl.), of them.
Im´biß, m., repast, light meal.
im´mer, always, ever; immer finsterer, darker and darker; immer noch, still.
im´merhin, still, after all, at any rate.
in (dat., accus.), in, at; into, to.
indem´ (conj.), while, whilst, or by pres. partic.
indes´sen, in the meantime.
In´halt, m., contents, tenor, purport.
in´nehaben (hatte, gehabt), to occupy.
in´nig, fervent(ly), ardent(ly), sincere(ly), close(ly).
ins = in das.
In´sasse, m. (pl. -n), inmate, occupant.
Instinkt´, m., instinct.
Instituts´dame, f. (pl. -n), directrix (humor., despot) of a young ladies´ seminary.
Instituts´vorsteherin, f. (pl. -nen), mistress of a young ladies’ seminary.
Instrument´, n. (pl. -e), instrument.
interessant´, interesting.
ir´gend, some; irgend ein ..., some, some kind of a.
is (dialect.) = ist or ist es.
Ita´lien, Italy.
Italie´ner, m. (pl. —), Italian, native of Italy.
italie´nisch, Italian, or as if in Italy.
J.
ja (adv.), yes; (explet.), why, you know! certainly; nun ja, well then, yes indeed.
ja´gen, to chase, to drive, to force, to arouse; (intrans.) to be driven, to dash, to fly.
Jahr, n. (pl. -e), year.
jamais (French), never.
Jam´mer, m., misery, misfortune.
je, ever; je einmal, ever.
je´der, je´de, je´des, each, every; ein jeder, each one, every one.
je´desmal, each time, always.
jetzt, now, the present moment; bis jetzt, till now, till then, up to that minute.
Johann´, John.
Jop´pe, f. (pl. -n), shooting jacket of coarse woolen cloth.
Jo´seph, Joseph; Franz Joseph, Francis Joseph.
Juch´zer, m. (pl. —), shout of joy, yodling.
ju´gendlich, youthful.
Ju´gendlust, f., happiness of youth.
Ju´gendschlaf, m., sleep of youth.
Ju´gendtage, pl., days (time) of youth.
Jun´ge, m. (pl. -n), boy, lad, fellow; alter Junge! old fellow!
jün´gere, see jung.
Jung´frau, f. (pl. -en), maid.
Jung´geselle, m. (pl. -n), old bachelor.
Jüng´ling, m. (pl. -e), youth, young man.
just (obsol.), just.
K.
Kaf´feekränzchen, n. (pl. —), coffee-circle, coffee-party.
Kaiser, m. (pl. —), Emperor.
Kai´serschmarren, m. (pl. —), omelet.
kalt, cold.
käm´ (= käme, condit.).
kam herein´, see hereinkommen.
kam ... vor, see vorkommen.
Kamerad´, m. (pl. -en), comrade, chum.
Kamil´lenthee, m., camomile-tea.
käm´pfen, to combat, to struggle.
kann, see können.
Kärn´then, name of an Austrian crown-land.
Ka´sten, m. (pl. —), chest, box, trunk.
Ka´tzensprung, m. (pl. -̈e), (colloq.) "cat’s leap" (= small distance), analog.: "cockstride."
kaum, hardly.
kein, kei´ne, kein, no, not any.
kei´ner, kei´ne, kei´nes, none (of them), nobody.
ken´nen (kannte, gekannt), to know, to be acquainted with; (= erkennen), to recognize.
Kerl, m. (pl. -e), fellow.
Ke´tzer, m. (pl. —), heretic.
keu´chen, to pant, to gasp, to puff and blow.
ki´chern, to giggle, to titter.
Kien´span, m. (pl. -̈e), pine-block.
Kind, n. (pl. -er), child; liebes Kind, darling.
Kind´lichkeit, f., childishness.
Kir´che, f. (pl. -n), church.
Kirch´hof, m. (pl. -̈e), cemetery, burial-ground.
kla´gen, to lament.
Klamm, f., mountain-cleft, glen; cañon, canyon.
Klang, m. (pl. -̈e), timbre (of the voice), sound.
klar, clear, clear-eyed; plain, evident.
Klause, f. (pl. -n), hermitage.
kle´ans (dialect.) = kleines, little, young, sweet.
Kleid, n. (pl. -er), dress, garment, uniform; ein herrschaftliches Kleid, livery.
klin´geln, to ring (the bell).
klin´gen (klang, geklungen), to ring, to chime, to sound, to clink; klingende Münze, clinking coin.
Klip´penhang, m. (pl. -̈e), sloping cliff or crag.
klop´fen, to knock, to beat, to tap (at, an); es klopft, some one knocks at the door.
klug, smart, wise, intelligent.
Klümp´lein, n. (pl. —), small lump, heap; auf einem Klümplein, all of a heap.
knal´len, to crack, to pop.
Knix, m. (pl. -e), courtesy; einen Knix machen, to drop (bob) a courtesy (to, vor).
Kno´chen, m. (pl. —), bone.
Knösp´lein, n. (pl. —), rose-bud.
Kno´tenpunkt, m. (pl. -e), junction (railroad).
knüp´fen, to tie, to knot, to join closely.
koan (dialect.) = kein, no, not any.
Koa´sa (dialect.), m. = Kaiser, Emperor (i.e. Francis Joseph of Austria).
ko´chen, to cook, to boil, to make (tea).
Kof´fer, m. (pl. —), trunk.
kom´men (kam, gekommen), to come.
kommt´s = kommt es.
Kompagnie´, f. (pl. -en), pronounce kompani, company.
Konfusion´, f., confusion, perplexity.
kön´nen (pres. t. kann, kannst, kann; können, etc.); konnte, gekonnt, to be able, to be ready, can, may.
können’s (dialect.) = können Sie; können’s Ihnen (dat.) for können Sie sich (accus.).
könnet’s (dialect.) = können es.
könn´te, could, might.
Kontinent´, m. (pl. -e), continent.
Konzert´, n. (pl. -e), concert.
Kopf, m. (pl. -̈e), head.
Körb´chen, n. (pl. —), little basket.
Korn, n. (pl. -̈er), grain (of snow or ice); pl., snow-sprinkling.
Korresponden´tin, f., (pl. -nen), correspondent.
korrespondie´ren, to correspond.
ko´sten, to cost, to be the price; was kostet? what do you charge?
Kraft, f. (pl. -̈e), power, strength; über meine Kräfte, beyond my power.
kräf´tig, vigorous(ly), spirited(ly), hearty (-ily).
krank, sick, ill; die Kranke, patient; sehr krank, critically ill.
krank´haft, morbid, diseased.
Krank´heit, f. (pl. -en), sickness, illness; in Krankheit sinken, to fall ill.
Kränz´chen, n. (pl. —), circle, party; meeting-place of a party or club.
Krap´fen, m. (pl. —), fritter, doughnut.
Kreis, m. (pl. -e), circle; im Kreise, round about.
Kreu´zer, m. (pl. —), "kreutzer" (= 1/60 Gulden); ihre Gulden und Kreuzer, their silver and copper-coins or their change.
Kro´ne, f. (pl. -n), (royal) crown.