WeRead Powered by ReaderPub
Elements of Gaelic Grammar cover

Elements of Gaelic Grammar

Chapter 56: CHAPTER VI.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A systematic, concise grammar of Scottish Gaelic arranged in four parts: pronunciation and orthography; a comprehensive account of the parts of speech (article, noun with gender and declension, adjectives and numerals, pronouns, verbs with tense and mood formation including irregular, defective, reciprocal, impersonal, and auxiliary uses, adverbs, prepositions, idiomatic phrases, conjunctions, and interjections); a syntax section addressing agreement and government among words; and a final treatment of derivation, composition, and reading exercises. A preface discusses the practical value of grammatical clarity for teaching and for preserving and cultivating the living language.

The verbs Tabhair, Abair, Faic, Faigh, have a double Preterite Subjunctive. The latter form of it, which is derived regularly from the Root, is used after the same particles which are prefixed to the Negative Mood, viz. ni, cha, nach, mur, gu, an, am.


Of Defective Verbs.

The following defective verbs are in common use.

Arsa said, quoth, indeclinable; used only in the Pret. Aff. through all the persons; arsa Donull, quoth Donald.

Tiucainn come along, tiucainnibh come ye along, used only in the 2d pers. sing. and plur. of the Imperative.

Theab mi I was near to, I had almost; used through all the persons of the Pret. Aff. and Neg.; as, theab iad bhith caillte they had nearly perished.

Is mi I am, used in the Pres. and Pret. Tenses, which are declined as follows:—

Affirmative Mood.

Present. Preterite.
Sing. Sing.
1 Is mi, I am, it is I. Bu mhi, I was, it was I.
2 Is tu. Bu tu.
3 Is e. B' e.
Plur. Plur.
1 Is sinn. Bu sinn.
2 Is sibh. Bu sibh.
3 Is iad. B' iad.

Negative Mood.

Sing. Sing.
ni,
cha,
nach,
&c.
1 mi, I am not, &c. Bu mhi, I was not, &c.
2 tu. Bu tu.
3 e. B' e.
Plur. Plur.
1 sinn. Bu sinn.
2 sibh. Bu sibh.
3 iad. B' iad.

Subjunctive Mood.

Sing. Sing.
1 Ma 's mi, If I be, it be I. Nam bu mhi, If I were, it were I.
2 's tu. Bu tu.
3 's e. B' e.
Plur. Plur.
1 's sinn. Bu sinn.
2 's sibh. Bu sibh.
3 's iad. B' iad.

The only varieties of form which this Verb admits of, are the two syllables is and bu. Each of these syllables commonly loses the vowel when it comes in apposition with another vowel.

It is remarkable, that in the Pres. Neg. the Verb disappears altogether, and the preceding Particle, ni, cha, nach, gur, &c., and the subsequent Pronoun, or Noun, are always understood to convey a proposition, or a question, as unequivocally as though a Verb had been expressed; as, cha tu thou art not, nach e? is he not? is it not he? am mise e? is it I? cha luchd-brathaidh sinn we are not spies, Gen. xlii. 31. Am mò thusa na Abraham? Art thou greater than Abraham? gur còir urnuigh a dheanamh that it is proper to pray, Luke xviii. 1[70].

Of the Reciprocating State of Verbs.

Any transitive Verb may be so combined with a Pronoun, either Personal or Possessive, that it shall denote the agent to be also the object of the action. This may be called the reciprocating state of the Verb. It is declined as follows:—

Buail thu fein, strike thyself.

ACTIVE VOICE.

Simple Tenses.

Affirmative Mood.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
1 Do bhuail mi mi fein, Buailidh mi mi fein,
   Bhuail mi mi fein, I will strike myself.
I struck myself.
2 Do bhuail thu thu fein, Buailidh tu thu fein.
3 Do bhuail se e fein; Buailidh se e fein.
Plur. Plur.
1 Do bhuail sinn sinn fein, Buailidh sinn sinn fein.
2 Do bhuail sibh sibh fein, Buailidh sibh sibh fein.
3 Do bhuail siad iad fein. Buailidh siad iad fein.

Negative Mood.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
cha,
&c.
1 Do bhuail mi mi fein, Bhuail mi mi fein,
I struck not myself. I shall not strike myself.
 
Subjunctive Mood.
Sing. Sing.
1 Bhuailinn mi fein, 1 Bhuaileas mi mi fein,
I would strike myself. I shall strike myself.
 
Imperative Mood.
Sing. Plur.
1 Buaileam mi fein, Buaileamaid sinn fein.
Let me strike myself.
2 Buail thu fein. Buailibh sibh fein.
3 Buaileadh e e fein. Buaileadh iad iad fein.

Infinitive Mood.

'g am bhualadh fein, striking myself.
'g ad bhualadh fein, striking thyself.
'g a bhualadh fein, striking himself.
'g ar bualadh fein, striking ourselves.
'g 'ur bualadh fein, striking yourselves.
'g am bualadh fein, striking themselves.
iar mo bhualadh fein, after striking myself, &c.
gu mo bhualadh fein, to strike myself, &c.

Compound Tenses.

Affirmative Mood.

Present. Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp. 1. Comp.
Ta mi 'g am bhualadh fein, Bha mi 'g am bhualadh fein, Bidh mi 'g am bhualadh fein,
I am striking myself. I was striking myself. I will be striking myself.
 
Present. Preterite. Future.
2. Comp. 2. Comp. 2. Comp.
Ta mi iar mo, &c. Bha mi iar mo, &c. Bidh mi iar mo, &c.
I have struck myself. I had struck myself. I shall have struck, &c.

Negative Mood.

Present. Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp. 1. Comp.
Ni bheil mi 'g am, &c. Ni robh mi 'g am, &c. Ni'm bi mi 'g am bhualadh fein.
I am not striking myself. I was not striking myself. I shall not be striking myself.
 
Present. Preterite. Future.
2. Comp. 2. Comp. 2. Comp.
Ni bheil mi iar mo, &c. Ni robh mi iar mo, &c. Ni'm bi mi iar mo, &c.
I have not struck myself. I had not struck myself. I shall not have struck myself.

Subjunctive Mood.

Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp.
Bhithinn 'g am, &c. Ma bhitheas mi 'g am,
I would be striking, &c. If I shall be striking, &c.
2.Comp. 2. Comp.
Bhithinn iar mo, &c. Ma bhitheas mi iar mo, &c.
I would have struck, &c. If I shall have struck, &c.
 
Imperative Mood. Infinitive Mood.
1. Comp. Do bhith 'g am bhualadh fein,
To be striking myself.
Bitheam 'g am bhualadh fein, Iar bith 'g am bhualadh fein.
Let me be striking myself. To have been striking myself.

From the foregoing example it appears that the Verb, in its reciprocating state, retains its original form throughout its several Moods, Tenses, and Persons. In the simple Tenses, the Personal Pronoun immediately following the Verb is the Nominative to the Verb. The same pronoun repeated is to be understood as in the objective state. The word fein, corresponding to the English self, accompanies the last Pronoun.

In the compound Tenses, the auxiliary Verb, as usual, is placed first; then follows the Personal Pronoun as its Nominative, then the Prep. ag abridged to 'g in the compound Tenses of the first order, iar in those of the second order; after which follows the Possessive Pronoun, corresponding in Person to that which is the Nominative to the Verb; and lastly the Infinitive, which is the noun to the Possessive Pronoun. Mo and do are here changed, by Metathesis and the substitution of one broad vowel for another, into am and ad. Ta mi 'g am bhualadh fein, rendered literally, is, I am at my own striking, i.e., I am at the striking of myself, equivalent to, I am striking myself. The reciprocal fein is sometimes omitted in the compound Tenses, but is generally retained in the 3d Persons, to prevent their being mistaken for the same persons when used without reciprocation: ta e 'g a bhualadh, he is striking him, ta e 'g a bhualadh fein, he is striking himself.

Of the Impersonal Use of Verbs.

Intransitive Verbs, though they do not regularly admit of a Passive Voice, yet are used impersonally in the 3d Pers. Sing. of the Passive Tenses. This impersonal use of the Passive of intransitive Verbs is founded on the same principle with the Latin Impersonals concurritur, pugnatum est, &c., which are equivalent to concursus fit, pugna facta est. So in Gælic, gluaisfear leam, I will move, Psal. cxvi. 9; gluaisfear leo, they will move, Psal. cxix. 3; ghuileadh leinn, we did weep, flebatur a nobis, Psal. cxxxvii. 1, Edit. Edinb. 1787; cha bhithear saor o pheacadh, there wanteth not sin, Prov. x. 19.

To the class of Impersonals ought to be referred a certain part of the Verb which has not yet been mentioned. It resembles in form the Fut. Negat. Passive; buailear, faicear, faighear, &c. In signification, it is Active, Present, and Affirmative. In the course of a narrative, when the speaker wishes to enliven his style by representing the occurrences narrated as present, and passing actually in view, instead of the Preterite Tenses, he adopts the Part of the Verb now described, employing it in an impersonal acceptation, without a Nominative to it expressed. One or two examples will serve to exhibit the use and effect of this anomalous Tense:—Shuidh an òg bhean air sgeir, is a sùil air an lear. Chunnaic i long a' teachd air barraibh nan tonn. Dh' aithnich i aogas a leannain, is chlisg a cridhe 'n a com. Gun mhoille gun tamh, buailear dh' fhios na traighe; agus faighear an laoch, 's a dhaoine m' a thimchioll. In English thus: The young woman sat on a rock, and her eye on the sea. She spied a ship coming on the tops of the waves. She perceived the likeness of her lover, and her heart bounded in her breast. Without delay or stop, she hastens to the shore; and finds the hero, with his men around him. Again: Mar sin chuir sinn an oidhche tharuinn. 'S a' mhadainn dh' imich sinn air ar turus. O bha sinn 'n ar coigrich anns an tir, gabhar suas gu mullach an t-sleibh, direar an tulach gu grad, agus seallar mu 'n cuairt air gach taobh. Faicear thall fa 'r comhair sruth cas ag ruith le gleann cumhann, &c. Thus we passed the night. In the morning we pursued our journey. As we were strangers in the land, we strike up to the top of the moor, ascend the hill with speed, and look around us on every side. We see over against us a rapid stream, rushing down a narrow valley, &c.

The scrupulous chastenesss of style maintained in the Gaelic version of the Sacred Scriptures, has totally excluded this form of expression. It is, however, universally known and acknowledged, as an established idiom of the Gaelic, very common in the mouths of those who speak it, and in animated narration almost indispensable[71].

Of Auxiliary Verbs.

It has been already shown how bi be, is used as an Auxiliary in the declension of all verbs. There are two other verbs which are occasionally employed in a similar capacity; the one with an Active the other with a Passive effect. These are dean to do or make, and rach to go.

The simple tenses of dean combined with the Infinitive of any verb, correspond to the English auxiliary do, did. It sometimes adds to the emphasis, but not to the sense. The following are examples of this Auxiliary combined with the Infinitive of an Intransitive verb:—Rinn e seasamh he made standing, i.e., he did stand; dean suidhe make sitting, i.e., sit down; dheanainn gul agus caoidh I would make weeping and lamentation, i.e., I would weep and lament. The same arrangement takes place when the Auxiliary is combined with the Infinitive of a Transitive verb, accompanied by a possessive pronoun; as, rinn e mo bhualadh he made my striking, i.e., he made [or caused] the striking of me, or, he did strike me; cha dean mi do mholadh, I will not make your praising, i.e., I will not praise you; dean do gharadh, make your warming, dean do gharadh fein, make your own warming, i.e., warm yourself.

The Simple Tenses of rach, combined with the Infinitive of a transitive verb, correspond to the Passive Voice of the verb; as, chaidh mo bhualadh my striking went, i.e., came to pass, or happened, equivalent to I was struck; rachadh do mharbhadh your killing would happen, i.e., you would be killed.

In phrases where either of the auxiliaries dean or rach is combined with a transitive verb, as above, the possessive pronoun may be exchanged for the corresponding personal pronoun in the emphatic form, followed by the preposition do before the Infinitive. The preposition in this case is attenuated into a, which, before a verb of the second conjugation is dropped altogether. Thus, rinn e mo bhualadh he struck me, rinn e mis' a bhualadh he struck ME, chaidh mo bhualadh I was struck, chaidh mis' a bhualadh I myself was struck. In like manner, a noun, or a demonstrative pronoun, may occupy the place of this personal pronoun; as, chaidh an ceannard a mharbhadh[72], agus na daoine chur san ruaig, the leader was killed, and the men put to flight; theid am buachaill a bhualadh, agus an treud a sgapadh, the shepherd will be smitten, and the sheep scattered; is math a chaidh sin innseadh dhuit, that was well told you.

 

CHAPTER VI.

OF ADVERBS.

An Adverb, considered as a separate part of speech, is a single indeclinable word, significant of time, place, or any other circumstance or modification of an action or attribute. The number of simple Adverbs in Gaelic is but small. Adverbial phrases, made up of two or more words, are sufficiently numerous. Any adjective may be converted into an adverbial expression, by prefixing to it the preposition gu to; as, fìrinneach true, gu fìrinneach [corresponding] to [what is] true, κατα το αληθες, i.e., truly. Adverbs of this form need not be enumerated. It may be useful, however, to give a list of other adverbs and adverbial phrases, most commonly in use; subjoining, where it can be done, a literal translation of their component parts, and also the English expression which corresponds most nearly to the sense of the Gaelic phrase.

Adverbs of Time.

A cheana; already, truly.

A chianamh; a little while ago.

A chlisge; quickly, in a trice.

A choidhche, Choidh; for ever.

A nis, Nise; now.

A rìs, Rithist; again.

Ainmic, Ainmeach; seldom.

Air ball; on [the] spot, immediately.

Air dheireadh; hindmost.

Air thoiseach; foremost.

Air tùs; in the beginning, at first.

Air uairibh; at times, sometimes.

Am bliadhna; this year.

Am feadh; whilst.

Am feasd; for ever.

Am màireach; to-morrow.

An ceart uair; the very hour, presently.

An comhnuidh; in continuation, continually.

An dé; yesterday.

An deigh laimh; behind hand, afterwards.

An diugh; the [present] day, to-day[73].

An ear-thrath, An iar-thraith; the after time, the day after to-morrow.

An nochd; the [present] night, to-night.

An raoir, An reidhr; yesternight.

An sin; in that [time], then.

An trath; the time, when.

An tràth so, An tràs'; this time, at present.

An uair; the time, when.

An uiridh; last year.

Aon uair; one time, once.

Cia fhada; how long.

Cia minic, Cia tric; how often.

C'uine; what time, when.

Do la, A la; by day[74].

Dh' oidhche; by night[74].

Do ghnàth; [according] to custom, always.

Fa dheoidh; at the end, at last.

Fathast, Fòs; yet, still.

Gu bràth[75], Gu la bhràth; to the general conflagration, for ever.

Gu dìlinn[75]; to the expiration of time, or till the deluge, for ever.

Gu minic; often.

Gu siorruidh; to ever-flowing, for ever.

Gu suthainn; for ever.

Gu tric; often.

Idir; at all.

Mar tha; as it is, already.

Mu dheireadh; at last.

O cheann tamuill; a while ago.

O chian; from far, of old, long ago.

Rè seal, Rè tamuill; for a time.

Riamh; ever, said of past time only.

Roimh làimh; before hand.

Uair eigin; some time.

Adverbs of Place.

A bhos, Bhos; on this side, here below.

A leth taobh; to one side, aside.

A mach, A muigh; without, out.

A mhàn[76]; downwards, down.

An aird; to the height, upwards, up.

A nall, Nall; to this side.

A nuas; from above, down hither.

A null, Null, nunn; to the other side.

A thaobh; aside.

Air aghaidh, Air adhart; on [the] face, forward.

Air ais; backwards.

Air dheireadh; hindmost.

Air thoiseach; foremost.

Am fad, An céin; afar.

An gar; close to.

An laimh; in hand, in custody.

An sin; in that [place], there.

An so; in this [place], here.

An sud; in yon [place], yonder.

An taice; close adjoining, in contact.

Asteach, Astigh;[77] within, in.

C' àite; what place, where.

Cia an taobh; what side, whither.

C' ionadh; what place, whither.

Fad as; afar off.

Fad air astar; far away.

Far; where,—relatively.

Fogus, Am fogus; near.

H-uig' agus uaith; to and fro.

Iolar, Ioras; below there, below yonder.

Le leathad; by a descent, downwards.

Leis; along with it, down a stream, declivity, &c.

Mu 'n cuairt; by the circuit, around.

Ri bruthach; to an ascent, upwards.

Ris; in an exposed state, bare, uncovered.

Seachad; past, aside.

Sios, a sios; downwards.

Suas, a suas; upwards.

Shios; below there, below yonder.

Shuas; above there, above yonder.

Tarsuing; across.

Thairis; over.

Thall; on the other side.

Uthard; above there, above yonder.

Deas[78]; south.

Gu deas; southward.

A deas; from the south.

Iar[79], Siar; west.

Gus an aird an iar; westward.

O'n iar; from the west.

Tuath; north.

Gu tuath; northward.

A tuath; from the north.

Ear, Oir, Soir; east.

Gus an aird an ear; eastward.

O'n ear; from the east.

Adverbs of Manner.

Air achd; in a manner.

Air a' chuthach, Air boile; distracted, mad.

Air chall; lost.

Air chòir; aright.

Air chor; in a manner.

Air chor eigin; in some manner, somehow.

Air chuairt; sojourning.

Air chuimhne; in remembrance.

Air éigin; with difficulty, scarcely.

Air fogradh; in exile, in a fugitive state.

Air ghleus; in trim.

Air iomadan; adrift.

Air iomroll; astray.

Air iunndrain; amissing.

Air lagh; trimmed for action, as a bow bent, a firelock cocked, &c.

Air leth; apart, separately.

Air seacharan; astray.

Air sgeul; found, not lost.

Amhàin; only.

Amhuil, Amhludh; like as.

Am bidheantas; customarily, habitually.

Am feabhas; convalescent, improving.

An coinnimh a chinn; headlong.

An coinnimh a chùil; backwards.

An deidh, An geall; desirous, enamoured.

An nasgaidh; for nothing, gratis.

An tòir; in pursuit.

Araon; together.

As an aghaidh; out of the face, to the face, outright.

As a chéile; loosened, disjointed.

Car air char; rolling, tumbling over and over.

Cia mar; as how, how.

C' arson; on account of what, why, wherefore.

C' ionnas; what manner, how.

Cha, cho; not.

Comhla[80], mar chomhla, Cuideachd; together, in company.

C'uime, for what, why.

Do dheoin, a dheoin; spontaneously, intentionally.

Dh' aindeoin; against one's will.

Do dhìth, a dhìth; a-wanting.

Do rìreadh; really, actually, indeed.

Fa leth; severally, individually.

Gle; very.

Gu beachd; to observation, evidently, clearly.

Gu buileach; to effect, thoroughly, wholly.

Gu dearbh; to conviction, truly, certainly.

Gu deimhin; to assurance, assuredly, verily.

Gu leir; altogether.

Gu leor; to sufficiency, enough.

Gun amharus; without doubt, doubtless.

Gun chàird; without rest, incessantly, without hesitation.

Leth mar leth; half and half.

Le chéile; with each other, together.

Maraon; as one, together, in concert.

Mar an ceudna; in like manner, likewise.

Mar sin; as that, in that manner.

Mar so; as this, thus.

Mar sud; as yon, in yon manner.

Mu seach; in return, alternately.

Na, Nar; let not,—used optatively, or imperatively.

Nach; that not, who not, not?

Ni; not.

Ni h-eadh[81]; it is not so.

Os àird; openly.

Os barr; on top, besides.

Os iosal; secretly, covertly.

Ro; very.

Roimh a cheile; prematurely, too hastily.

Seadh[81]; it is so.

Thar a chéile, Troimh a chéile; in disorder, in confusion, stirred about.

Theagamh; perhaps.

Uidh air 'n uidh; stage by stage, gradually.

 

CHAPTER VII.

OF PREPOSITIONS.

The Prepositions, strictly so called, are single words, most of them monosyllables, employed to mark relation. Relation is also expressed by combinations of words which often correspond to simple prepositions in other languages. These combinations are, not improperly, ranked among the prepositions. The following lists contain first the Prepositions properly so called, which are all simple; secondly, improper Prepositions, which, with one or two exceptions, seem all to be made up of a simple Preposition and a Noun.

Proper Prepositions.

Aig, Ag, at. Fuidh, Fo, under. Os, above.
Air, on. Gu, Gus, to. Re, Ri, Ris, to.
Ann, in. Gun, without. Roimh, before.
As, A, out of. Iar, after. Tar, Thar, over, across.
De, of. Le, Leis, with, by. Tre, through.                   
Do, to Mar, like to. Troimh,
Eadar, between. Mu, about. Throimh,
Fa, upon. O, Ua, from. Seach, past, in comparison with.

The Preposition ann is often written double, ann an eolas, in knowledge; ann an gliocas, in wisdom. The final n or nn is changed into m before a labial; as, am measg, among; ann am meadhon, in midst. Before the Article or the Relative, this Preposition is written anns; as, anns an toiseach, in the beginning, an cor anns am bheil e, the condition in which he is; and in this situation the letters ann are often dropped, and the s alone retained, 's an toiseach, in the beginning.

De, so far as I know, is found in no Scottish publications. The reasons which have induced me to assign it a place among the prepositions will be mentioned in treating of the combinations of the Proper Prepositions with the Personal Pronouns.

The Preposition do, like the verbal particle, and the Possessive Pronoun of the same sound, loses the o before a vowel, and the consonant is aspirated; thus, dh' Albainn, to Scotland. It is also preceded sometimes by the vowel a when it follows a final consonant; as, dol a dh' Eirin, going to Ireland. This a seems to be nothing else than the vowel of do transposed; just as the letters of the pronouns mo, do, are in certain situations transposed, and become am, ad. In this situation, perhaps it would be advisible to join the a, in writing, to the dh thus, dol adh Eirin. This would rid us of one superfluous a appearing as a separate inexplicable word. The same remarks apply to the prep. de; e.g., armailt mhòr de dhaoinibh agus a dh' eachaibh, a great army of men and of horses, lan do [de] reubainn agus a dh' aingidheachd, full of ravining and wickedness, Luke xi. 39. Do, as has been already observed, often loses the d altogether, and is written a; as, dol a Dhuneidin, going to Edinburgh. When the preposition is thus robbed of its articulation, and only a feeble obscure vowel sound is left, another corruption very naturally follows, and this vowel, as well as the consonant, is discarded, not only in speaking, but even in writing; as, chaidh e Dhuneidin, he went to Edinburgh; chaidh e thìr eile, he went to another land; where the nouns appear in their aspirated form, without any word to govern them.

Fa has been improperly confounded with fuidh or fo. That fa signifies upon, is manifest from such phrases as fa 'n bhord, upon the board, said of a dead body stretched upon a board; leigeader fa làr, dropped on the ground, Carswell: fa 'n adhbhar ud, on that account, equivalent to air an adhbhar ud, see Psal. cvi. 42, and xlv. 2, metr. version.

The reason for admitting iar after, has been already given in treating of the Compound Tenses of Verbs in Chap. V.

The manner of combining these prepositions with nouns will be shown in treating of Syntax. The manner of combining them with the personal pronouns must be explained in this place, because in that connection they appear in a form somewhat different from their radical form. A Proper Preposition is joined to a Personal Pronoun by incorporating both into one word, commonly with some change on the Preposition, or on the Pronoun, or on both.

The following are the Prepositions which admit of this kind of combination, incorporated with the several Personal Pronouns:

Prep. Singular. Plural.
1st Pers. 2d Pers. 3d Pers. 1st Pers. 2d Pers. 3d Pers.
Aig, Ag; agam, agad, m. aige, at him; againn, agaibh, aca,
at. at me, at thee. f. aice, at her. at us. at you. at them
Air; orm, ort, m. air. oirnn, oirbh, orra.
f. oirre. uirre. orra.
Ann; annam, annad, m. ann. annainn, annaibh, annta.
f. innte.
As; asam, asad, m. as. asainn, asaibh, asda.
f. aisde.
De; dhiom, dhiot, m. dheth. dhinn, dhibh, dhiu.
f. dh'i.
Do; dhomh, dhom, dhuit, m. dha. dhuinn, dhuibh, dhoibh.
f. dh'i.
Eadar; ... ... ... eadarainn, eadaraibh, eatorra.
Fo, Fuidh; fodham, fodhad, m. fodha. fodhainn, fodhaibh, fodhpa.
f. fuidhpe.
Gu; h-ugam, h-ugad, m. h-uige. h-ugainn, h-ugaibh, h-uca.
f. h-uice.
Le; leam, leat, m. leis. leinn, leibh, leo.
f. leatha.
Mu; umam, umad, m. uime. umainn, umaibh, umpa.
f. uimpe.
O, Ua; uam, uait, m. uaith. uainn, uaibh, uapa.
f. uaipe.
Re, Ri; rium, riut, m. ris. ruinn, ribh, riu.
f. rithe.
Roimh; romham, romhad, m. roimhe. romhainn, romhaibh, rompa.
f. roimpe.
Thar; tharam, tharad, f. thairte. tharuinn, tharuibh, tharta.
Troimh; tromham, tromhad, m. troimhe. tromhainn, tromhaibh, trompa.
f. troimpe.

In most of these compound terms, the fragments of the Pronouns which enter into their composition, especially those of the first and second Persons, are very conspicuous[82]. These fragments take after them occasionally the emphatic syllables sa, san, ne, in the same manner as the Personal Pronouns themselves do; as, agamsa at ME, aigesan at HIM, uainne from US.

The two prepositions de and do have long been confounded together, both being written do. It can hardly be supposed that the composite words dhiom, dhiot, &c. would have been distinguished from dhomh, dhuit, &c., by orthography, pronunciation, and signification, if the Prepositions, as well as the Pronouns, which enter into the composition of these words, had been originally the same. In dhiom, &c., the initial Consonant is always followed by a small vowel. In dhomh, &c., with one exception, it is followed by a broad vowel. Hence it is presumable that the Preposition which is the root of dhiom, &c., must have had a small vowel after d, whereas the root of dhomh, &c., has a broad vowel after d. De is a preposition preserved in Latin (a language which has many marks of affinity with the Gaelic), in the same sense which must have belonged to the root of dhiom, &c., in Gaelic. The preposition in question itself occurs in Irish, in the name given to a Colony which is supposed to have settled in Ireland, A.M. 2540, called Tuath de Danann. (See Lh. "Arch. Brit." tit. x. voc. Tuath; also Miss Brooke's "Reliques of Irish Poetry," p. 102.) These facts afford more than a presumption that the true root of the Composite dhiom, &c., is de, and that it signifies of. It has therefore appeared proper to separate it from do, and to assign to each its appropriate meaning[83].

Dhiom, dhiot, &c., and dhomh, dhuit, &c., are written with a plain d after a Lingual; diom, domh, &c.

Eadar is not incorporated with the pronouns of the singular number, but written separately; eadar mis agus thusa, between me and thee.

In combining gu and mu with the pronouns, the letters of the Prepositions suffer a transposition, and are written ug, um. The former of these was long written with ch prefixed, thus chugam, &c. The translators of the Scriptures, observing that ch neither corresponded to the pronunciation, nor made part of the radical Preposition, exchanged it for th, and wrote thugam. The th, being no more than a simple aspiration, corresponds indeed to the common mode of pronouncing the word. Yet it may well be questioned whether the t, even though aspirated, ought to have a place, if g be the only radical consonant belonging to the Preposition. The component parts of the word might be exhibited with less disguise, and the common pronunciation (whether correct or not), also represented, by retaining the h alone, and connecting it with the Preposition by a hyphen, as when written before a Noun, thus h-ugam, h-ugaibh, &c.