ENGLISH FOLK-SONG
BY FRANK KIDSON
NOTE
I am indebted to Miss Lucy E. Broadwood
for permission to use a folk-tune of her
collecting, and for many helpful suggestions.
INTRODUCTION
Writing two centuries ago, Joseph Addison tells us in the character of Mr Spectator:—
“When I travelled I took a particular delight in hearing the songs and fables that are come down from father to son, and are most in vogue among the common people of the countries through which I passed; for it is impossible that anything should be universally tasted and approved of by a multitude, though they are only the rabble of the nation, which hath not in it some peculiar aptness to please and gratify the mind of man” (Spectator, No. 70). He further says:—
“An ordinary song or ballad, that is the delight of the common people, cannot fail to please all such readers as are not unqualified for the entertainment by their affectation or ignorance.”
It was not only the cultured Mr Addison who recognised the claims of the people’s songs as expressive of sentiments that were worthy the consideration of the more learned, for quotation upon quotation could be given of examples where the refined and learned have found in the primitive song that which appealed in the highest degree.
The moderns need no excuse for the study of folk-song, and few will regard the consideration of people’s-lore as an idle amusement.
The present essay is put forth with all diffidence as a very slight dissertation upon a complex subject, and it does not pretend to do more than enter into the fringe of it.
The younger of the present generation have seen the gradual speeding up of technique in composition and performance, but with this increased standard there has been a tendency to let fall certain very sacred and essential things that belong to musical art. In too many cases the composer has not quite justified the complexity of his composition; while glorying in the skill of his craftsmanship he has too frequently forgotten the primitive demand for art and beauty, apart from technical elaboration.
That type of simple melody that formerly pleased what we might regard as a less cultured age, holds no place in present-day composition or in the esteem of a certain class.
It is probable that this melodic starvation turned so many, who had not lost the feeling for simple tune, towards folk-music when this was dragged from obscurity and declared by competent musical judges to be worthy of consideration. Then people began to revel in its charm, and to feel that here was something that had been withheld from them, but which was good for their musical souls.
A simple air of eight or sixteen bars may not appear difficult to evolve, or even worth evolving at all, much less of record; but when the matter is further considered, we have to acknowledge that seemingly trivial melodies have wrought effects which have upset thrones and changed the fate of nations. Where they have not had this great political influence their histories show that they have rooted themselves deeply into the hearts of a people, and put into shade the finest compositions of great musicians. An undying vitality appears to be inherent in them, and this is shown by their general appeal throughout periods of thought and life totally unlike. Many examples prove this, and such an air as “Greensleeves” might be cited in this connexion.
One would suppose that nothing could be more apart in thought, action, and habit than the gallant of Elizabeth’s reign and an English farm labourer of the present day. And yet the tune “Greensleeves” that pleased the sixteenth century culture is found the cherished possession of countrymen in the Midlands, who execute a rustic dance to a traditional survival of it. Further proof that it is one of those immortal tunes to which reference has been made is shown by the fact that it exists in various forms, and has had all kinds of songs fitted to it from its first recorded appearance in Shakespeare’s time (who mentions it) down to the present day.
“Greensleeves” is probably an “art” tune and not strictly folk-music. Hence in its passage downwards it has gradually got stripped of some of its subtilty, as it has been chiefly passed onward by tradition. This change will be noted further on.
Other tunes that, coming from remote antiquity, still find a welcome with the people are, “John Anderson my Jo,” and “Scots wha hae,” while “Lillibulero,” and “Boyne Water,” though of lesser age, fall into the same category.
We have even taken to our hearts tunes of other nationalities, and perhaps have more French airs among our popular music than of any other country. As every student of national song knows, “We won’t go home till morning” is but “Malbrook,” the favourite of Marie Antoinette, who learned it from the peasant woman called in to nurse her first child. “Ah vous dirai je” is known as “Baa baa black sheep” in every nursery, while “In my cottage near a wood” is a literal translation from an old French song to its proper tune.
Such of these, or of this class, as are not folk-tunes have the same spirit, and it is this indefinable quality that causes folk-music to be so tenacious of existence. If it be good enough it is almost impossible for it to die and be totally forgotten. A tune may lie dormant for half a century, but it rises again and has its period of renewed popularity. One might name many a music-hall air, over which the people have for a period gone half wild, that is merely a resuscitation of a tune that has pleased a former generation. Thus such airs pass through strata of widely differing thought and mode of life.
It is folk-music that appeals to the bed-rock temperament of the people. Artificial music can only do so to a culture, which may change its standards with a change of thought, and that which is the applauded of one generation becomes the despised of a succeeding one; musical history can furnish many such examples. These facts justify our appreciation of folk-music and elevate its study.
I. DEFINITION
The word “folk-song” is so elastic in definition that it has been freely used to indicate types of song and melody that greatly differ from each other. The word conveys a different signification to different people, and writers have got sadly confused from this circumstance. Even the word “song” has not a fixed meaning, for it can imply both a lyric with its music, and the words of the lyric only.
“Folk-song,” or “people’s song,” may be understood to imply, in its broadest sense, as Volkslied does to the German, a song and its music which is generally approved by the bulk of the people. Thus any current popular drawing-room song, or the latest music-hall production, would naturally hold this meaning, though it would not come into line with the other conceptions of folk-song, and probably not altogether satisfy the German ideal. Then, what may fitly be called “national” songs have a strong claim upon the word. “God save the King,” “Home sweet Home,” “Tom Bowling,” “Heart of Oak,” and countless others that form our national store of song and melody could under this meaning be called folk-songs, and this might come closer to the German idea of a Volkslied.
The type, however, which lies nearest the definition of folk-song, as understood by the modern expert, is a song born of the people and used by the people—practically exclusively used by them before being noted down by collectors and placed before a different class of singers. To pursue the subject further one might split straws over the word “people,” but it may be generally accepted that “the people,” in this instance, stands for a stratum of society where education of a literary kind is, in a greater or lesser degree, absent.
This last definition of folk-song, as “song and melody born of the people and used by the people as an expression of their emotions, and (as in the case of historical ballads) for lyrical narrative,” is the one adopted in these pages and that generally recognised by the chief collectors and by the Folk-Song Society. In addition it may be mentioned that folk-song is practically almost always traditional, so far as its melody is concerned, and, like all traditional lore, subject to corruption and alteration. Also, that we have no definite knowledge of its original birth, and frequently but a very vague idea as to its period.
It has been cleverly said that a proverb is the “wit of one and the wisdom of many.” In a folk-song or folk-ballad we may accept a similar definition, to the effect that it is in the power of one person to put into tangible form a history, a legend, or a sentiment which is generally known to, or felt by, the community at large, but which few are able to put into definite shape. We may suppose that such effort from one individual may be either crude or polished; that matters little if the sentiment is a commonly felt one, for common usage will give it some degree of polish, or at any rate round off some of its corners.
II. THE ORIGIN OF FOLK-SONG
Every nation, both savage and civilized, has its folk-song, and this folk-song is a reflection of the current thought of the class among which it is popular. It is frequently a spontaneous production that invests in lyric form the commonly felt emotion or sentiment of the moment.
This type is more observable among savage tribes than among civilized nations. Folk-song is therefore not so permanent among the former as it is among the latter. So far as we can gather, though it is difficult to get at the truth of this matter, among primitive people the savage does not appear to retain his song-traditions, but invents new lyrics as occasion calls. For example, one is continually reading in books of travel of negroes, or natives of wild countries, chanting extemporary songs descriptive of things which have been the happenings of the day, and telling of the white man who has come among them, of the feast he has provided, of the dangers they have encountered during the journey, and so forth. The tunes of these songs appear to be chiefly monotonous chants, and the accompanying music of the rudest character, produced on tom-toms, horns, reed-flutes, or similar kinds of instruments. A very typical description of this class of folk-song, the like of which may be found in most books of travel, occurs in Day’s Music and Musical Instruments of Southern India and the Deccan. The author says:—
“The ordinary folk-songs of the country are called “Lavanis,” and will be familiar to every one who has heard the coolies sing as they do their work, the women nursing their children, the bullock-drivers and dooley-bearers, or Sepoys on the march. The airs are usually very monotonous, the words, if not impromptu, are a sort of history, or ballad in praise of some warrior, or ‘burra-sahib.’ Some have a kind of chorus, each in turn singing an improvised verse.”
This type appears to be the origin of a nation’s folk-song.
It is a sign of a country’s civilization when it begins to keep records, either by tradition or more fixed methods, and it is a theory (which may be probably accepted as correct) that chronicles were first chanted in ballad form and thus more easily passed downward in remembrance. This may be accepted as the origin of the folk-ballad. Its music has originated by the same natural instinct that produces language.
Much has been said of the communal origin of folk-song and folk-music, but it is somewhat difficult fully to realise what is meant by such a term in relation to these matters.
Those who hold this theory appear to assert that a folk-song with its music has had a primal formation at some early and indefinite time, and that this germ, thrown upon the world, has been fashioned and changed by numberless brains according to the popular demand, and has only met with general acceptance when it has fulfilled the requirements that the populace have demanded. This change is called its “evolution,” and it is sometimes claimed that this evolution still goes on where folk-songs are yet sung; this means that the folk-song is virtually in a state of fluidity.
Such, briefly, appears to be the idea of those who hold the evolutionary, or communal, theory of folk-song origin. It cannot be denied that there is an obvious truth in such a contention, but before it can be generally accepted surely there must be much modification. It cannot be altogether decided that the original germ is absolutely different from the folk-song as found existing to-day, but that both folk-song and folk-music are subject to change also cannot be disputed. The parlour game “Gossip,” in which A whispers a short narrative to B, who in turn whispers it to C, the narrative passing finally to Z, has been used as an illustration of the variations that folk-song undergoes. In the game, the tale originally put forth by A is generally found to be much unlike that received by Z. Folk-song in some degree suffers such change by conscious or unconscious alteration. Unconscious alteration we can easily understand; that is merely the result of imperfect remembrance. Conscious alteration may be the effect, in vocal rendering, of a difficulty in individual singers of attaining certain intervals, or from choice. Alteration in instrumental rendering of folk-music is chiefly due to lack of skill in the performer on a particular instrument. Thus, what may be difficult to render on a flute may be easy on a fiddle; hence we can conceive an alteration may be purposely made for facility of performance. This is decidedly not evolution, nor communal origin.
III. THE CANTE-FABLE
The existence of the “Cante-fable” has furnished another theory of folk-song origin. The Cante-fable is a traditional prose narrative having rhymed passages incorporated with the tale. These rhymes are generally short verses, or couplets, which recur at dramatic points of the story. They were probably sung to tunes, but present-day remembrance has failed to preserve more than a few specimens, and the verse, or couplet, is now generally recited.
It has been asserted that the Cante-fable is a sort of germ from which both ballad and prose narrative have evolved. Mr Jacobs, in English Fairy Tales, says—“The Cante-fable is probably the protoplasm out of which both ballad and folk-tale have been differentiated; the ballad by omitting the narrative prose, and the folk-tale by expanding it.”
Mr Cecil J. Sharp, in English Folk-song: Some Conclusions, p. 6, tells of having noted a version of the ballad “Lord Thomas and Fair Eleanor”—“in which the whole of the story was sung, with the exception of three lines, which the singer assured me should be spoken. This was clearly a case of a Cante-fable that had very nearly, but not quite, passed into the form of a ballad, thus corroborating Mr Jacobs’ theory.”
The present writer is sorry to differ from Mr Jacobs as well as from Mr Sharp in this matter, but he does not think that facts quite justify the conclusion. He can but look upon the speaking of the three lines of the “Fair Eleanor” ballad, instead of singing them, as merely an individual eccentricity that has no value as pointing to a nearly completed evolution. Their theory indicates, to put it crudely, that the Cante-fable is in the condition of a tadpole which by and by will have its fins and tail turned into legs, will forsake its original element, and hop about a meadow, instead of being entirely confined to pond water.
An examination of existing Cante-fables will certainly reveal the fact that the fragments of verse are used either as a literary ornament, or to force some particular dramatic situation home to the hearer. Also, it must be noticed that the rhyme passages are not merely fragmentary parts of a prose narrative which is gradually turning wholly into rhyme, but most frequently consist of a repeated verse, or couplet, that occurs at parts of the story, which could not be so effectively told in prose.
The commonly known story of “Orange,” versions of which, all having the same rhyme passages, are to be found in English, German, and other folk-tales is a good example. With little variation the story tells of a stepmother who kills her husband’s child, makes the body into a pie, to be eaten by the father, and buries the bones in the cellar. First one member of the family goes into this place and hears the voice of the murdered child sing,—
Then other members of the family go to the cellar and in turn hear the same voice repeating the rhyme (see Folk-Song Journal, vol. ii., p. 295, for a version of the tale and a tune sung to the above words learned from Liverpool children).
Another Cante-fable, surely a genuine one, is given by Charles Dickens in “Nurses’ Stories” in The Uncommercial Traveller.
In this case the rhyme—
is brought out with vivid effect by the narrator at intervals and with terror-striking force due to its expected recurrence, just as in the case of the story of “Orange.” As Dickens puts it—“I don’t know why, but the fact of the Devil expressing himself in rhyme was peculiarly trying to me.” And again—“For this refrain I had waited since its last appearance with inexpressible horror, which now culminated.” And—“The invariable effect of this alarming tautology on the part of the Evil Spirit was to deprive me of my senses.”
There can be but little doubt that this Cante-fable is a real nurse’s story, remembered by the great author from his childhood, and Dickens so well describes the feeling of terror that the rhyme inspires in the childish listener, that we cannot but grant that the original makers of Cante-fable were quite alive to the dramatic force such recurring rhymes possess.
Other examples of the Cante-fable are to be found in Chambers’ Popular Rhymes of Scotland and elsewhere. All, however, point to the verse being used as an ornamental and dramatic addition to the story, and certainly not as indicating a transitionary stage between a rhyming and a prose narrative.
The question of a Cante-fable origin of the folk-ballad is here somewhat fully dealt with, as it is a sufficiently romantic theory to lead people, who have not fully considered all the points involved, to accept it on trust.
IV. THE CONSTRUCTION OF
FOLK-MUSIC
It will be quite evident to the average hearer that much folk-music is built upon scales different from those that form the foundation of the ordinary modern tune. This fact is accounted for by the circumstance that a large percentage of folk-melodies are “modal”; i.e. constructed upon the so-called “ecclesiastical modes” which, whether adopted from the Greek musical system or not, had Greek nomenclature, and were employed in the early church services.
The ecclesiastical scales may be realised by playing an octave scale on the white keys of the piano only. Thus—C to C is Ionian, D to D Dorian, E to E Phrygian, F to F Lydian (rarely used), G to G Mixolydian, A to A Æolian, and B to B Locrian (practically unused).
Progress in harmony and polyphony gradually revealed the cramping effect of many modal intervals, and already by the beginning of the seventeenth century our modern major and minor scales (the first, however, corresponding to the Ionian mode in structure) had supplanted the rest, so far as trained musicians were concerned. Not so with the folk-tune maker; he was conservative enough to preserve that which had become obsolete elsewhere. We find a large proportion of folk-airs are in the Dorian, Mixolydian, and Æolian modes, with much fewer in the Phrygian.
When folk-music began to be first studied scientifically a theory was held that because of its modal character it was necessarily a reflex of ecclesiastical music, and that secular melodies were either church chants set to songs, or in some other way derived from them. It is known that many of the early clerics established schools for the teaching of music, with intent to enrich the services. But while this theory is temptingly plausible, yet it is incapable of proof, and a reverse one might, with equal reason, be held to maintain that the church took its music directly from the people, or at any rate adapted its form from that mostly popular.
It has also been asserted that the modal character of folk-music is a clear proof of great age. It is certainly more than likely that most of the modal tunes that are found are of considerable antiquity, but it is scarcely safe to conclude that all are so. How old any particular folk-tune may be is a problem incapable of solution, and all attempts to fix its age and period can be but, at best, mere guesswork.
We may grant that folk-music has been handed down traditionally by many generations of singers, but if it has pleased these different generations we must also admit that any new composition of folk-music, to please the people, must conform to their common demand.
Folk-music seems to have held its own traditional ideals longer and more closely than music composed for that class which has so persistently ignored it. The cultured musician is always, consciously or unconsciously, influenced by the music of his day, and as a consequence adheres to its idioms, or is genius enough to found a school of his own. His music too is far more elaborate than that produced by the rustic, or untaught musician. It has harmony, and many more points of evidence that enable us definitely to fix its period of composition.
The composer of folk-music may be compared, in a sense, to the Indian, or Chinese art-worker who repeats the class of patterns that has come down to him from time immemorial. When European influence was brought to bear on his work his patterns became debased, lost their original beauty, and gained nothing from the new source of inspiration.
There is no space in this small manual to enter into a disquisition on the Modes. The reader is referred to such a work as the new edition of Grove’s Dictionary of Music and Musicians (vol. iii., p. 222), to Carl Engel’s Study of National Music, and to a most valuable contribution to the subject by Miss A. G. Gilchrist, “Note on the Modal System of Gaelic Tunes,” in the Journal of the Folk-Song Society, vol. iv., No. 16.
The following are given as examples of modal folk-tunes, in the modes most frequently found:—
| ONE MOONLIGHT NIGHT | |
| Dorian | Sung in a “Cante-Fable” |
| One moonlight night, as I sat high, I looked for one, but two came by; The | |
| boughs did bend, the leaves did shake, To see the hole the fox did make. | |
[Listen] |
|
| THE BONNY LABOURING BOY | |
| Noted by Miss L. E. Broadwood | Sung by Mr Lough, Surrey |
| Mixolydian | |
| As I roved out one eve - ning, being in the blooming spring, | |
| I heard a love-ly dam-sel fair most grie-vously did sing,Say-ing | |
| “Cru-el were my pa - rents that did me so an - noy.They | |
| did not let me mar-ry with my bon-ny la-b’ring boy.” | |
[Listen] |
|
| CHRISTMAS CAROL AS SUNG IN NORTH YORKSHIRE |
|
| Æolian Mode | |
| God rest you merry, merry gentlemen, Let nothing you dismay,Re- | |
| member Christ our Saviour was born on Christmas day,To | |
| save our souls from Satan’s pow’r that long had gone astray,Oh, | |
| tidingsofcomfort andjoy, andjoy,and | |
| joy,Oh,tidingsof comfort and joy,andjoy. | |
[Listen] |
|
In addition to modal tunes we have a certain number of folk-airs built upon a “gapped,” or limited, scale of five notes instead of the usual seven. This “pentatonic” scale, which appears to be very characteristic of the primitive music of all nations, was formerly held as an infallible sign of a Scottish origin, and the old recipe to produce a Scottish air was—“stick to the black keys of the piano.” It is quite true that a large number of Scottish melodies have the characteristics of the pentatonic scale, but so also have the Irish tunes, and there are a lesser number that may claim to be English.
Much nonsense has been written to account for the existence of the pentatonic scale, the general conclusion arrived at being that it arose from the use of an imperfect instrument that could only produce five tones. Whatever the instrument so limited may have been, it was neither the primitive flute (like the tin whistle) of six vents, which is sufficient to produce well over an octave, nor was it the human voice. The universal use of the five note scale among many nations wide apart has never been satisfactorily explained. The following is an Irish pentatonic traditional air.
| THE SHAMROCK SHORE | |
| Pentatonic | |
[Listen] |
|
V. CHANGES THAT OCCUR IN
FOLK-MUSIC
That all traditional lore is subject to change is of course a well-recognised fact, and this change is so uncertain in its effects, and so erratic in its selection that no law appears to govern it. In ballads or prose narratives that exist only by verbal transmission we may expect the dropping of obsolete words and phrases, and this usually occurs; though sometimes corruptions of such remain and are meaningless to those who repeat them.
For instance, in a certain singing-game, children of a particular district were accustomed to say—
“She knocked at the door and picked up a pin.” It is quite obvious that the original stood—
“She knocked at the door and tirled at the pin.” The “tirling pin” having completely gone out of usage, and even out of popular remembrance, in the limited area where it formerly served the purpose of attracting the attention of the householder, the phrase would have no meaning to the modern child; hence the change into something more comprehensible.
There is considerable analogy in the above to the change that takes place in folk-music. But as musical phrases do not, at any rate in folk-music, become so obsolete as words, the variation is less considerable and is probably due to different causes. These are chiefly wilful alteration for particular reasons, and unconscious change due to lapse of memory, or imperfect hearing. We may usefully consider two or three examples of these kinds of alterations. The tune “Greensleeves” is a very characteristic instance. The first record of the song is at the date 1580, when the ballad was entered at Stationers’ Hall. It is evident that both words and tune became immediately popular, and from that time to our own day it has always retained considerable favour, for it was one of those stock tunes used for ephemeral political ditties, and for the scraps of verse that were employed in the early ballad operas. It is easy to trace, from the eighteenth century printed copies, how the tendency has been to eliminate complex passages, and generally to simplify, while retaining the essential features of the tune. Probably this is its pure sixteenth century form—
| GREENSLEEVES | |
| (Earliest form) 16th Century | |
[Listen] |
|
It is rather a shock to find that the beautiful air has by careless transmission or wilful change got so degraded as finally to appear in a manuscript book of fiddle airs dated 1838, thus,—
| GREENSLEEVES | |
| From a Manuscript Book, dated 1838 | |
[Listen] |
|
Other copies which have deplorably lost much of the purity of the original are to be seen in D’Urfey’s Wit and Mirth, The Beggar’s Opera and other early eighteenth century publications. This is from an edition of The Dancing Master, dated 1716:
| GREENSLEEVES AND YELLOW LACE | |
| Printed 1716 | |
[Listen] |
|
We may trace a curious corruption in the tune as found in traditional usage in Ireland nearly eighty years ago. Thomas Moore employed this traditional version for his song, “Oh, could we do with this world of ours,” and published it united to his verses in his Irish Melodies, the tenth number dated 1834. He gives the tune the name of “The Basket of Oysters.” The real tune which went by this title, otherwise known as “Paddy the Weaver,” is to be seen in Aird’s Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. iii., Glasgow [1788], and elsewhere. It will be noticed that Moore’s tune is “Greensleeves,” to which is joined a part of “Paddy the Weaver.” It is a notable example of the manner in which traditional tunes suffer change from imperfect remembrances or other causes.
| THE BASKET OF OYSTERS | |
| Greensleeves, Irish Version, 1834 | |
[Listen] |
|
| A BASKET OF OYSTERS, OR PADDY THE WEAVER |
|
| From Aird’s “Selection,” 1788 | |
[Listen] |
|
Although “Greensleeves” is probably not a folk-tune, yet in some cases folk-tunes are apt to suffer a like degradation in character, although it must be clearly stated that tradition frequently holds them together in a wonderfully perfect manner.
In this latter case we may rank “Joan’s placket is torn,” which survives in the modern “Cock o’ the North,” with “Greensleeves,” and their histories are well worth recalling.
We may pass over the tradition that “Joan’s placket” was played at the execution of Mary Queen of Scots. The structure of the tune shows it to have been originally a trumpet tune, and strangely enough throughout the whole course of its existence it seems to have been used in defiance or ridicule. Mr Pepys tells us that when the English sailors left the deserted “Royal Charles” in the Medway in 1667, a Dutch trumpeter sounded the tune from the deck of the captured ship. After this period political lampoons were adapted to the melody. It is difficult to find out when the tune was first named “The Cock o’ the North,” or when, under that title, it was adopted as a British army tune, but there is a striking instance of its use during the siege of Lucknow in the Mutiny of 1857. It was the practice to signal by flag and bugle call from the City to the Residency, both in a state of siege. On one occasion a drummer boy, named Ross, after the signalling was over again climbed to the high dome from which it was conducted, and in spite of the Sepoy rifles sounded “The Cock o’ the North” as a defiance. We all know the story of the wounded piper, shot in the ankle during the rush at Dargai, crouching behind a rock and still sounding the pipe tune the “Cock o’ the North” that had inspired the onslaught. How little the traditional “Cock o’ the North” differs from “Joan’s Placket” the reader will be able to see from the following copies:—
| JOAN’S PLACKET IS TORN | |
| 17th Century | |
[Listen] |
|
| THE COCK O’ THE NORTH | |
| 20th Century | |
[Listen] |
|
Many other examples of traditional cohesion as regards folk-tunes might be cited did space permit.
The tune “A sailor loved a farmer’s daughter,” given in Edward Bunting’s Ancient Music of Ireland, 1840, has recently been noted from a farm labourer by Mrs Stanton of Armscott, Warwickshire, in a form practically identical with the printed version, though it is quite evident that the tune noted in Warwickshire has had a source independent of Bunting’s. Every collector could point to such instances from his own experience.
Another fact forces itself into notice. A tune may develop by traditional passage, or by wilful alteration, into several forms, and thus we get airs having points of similarity but also points of difference. In some cases the likeness may be so close that the different tunes are classed as “variants.”
It must be realised that a folk-song singer is under no bond to sing an air strictly as he has received it. Fortunately, in many cases, as shown above, he does, and religiously adheres to the melody as far as his memory, or skill, will permit. There are, however, difficult tunes to remember as well as easy ones, and this fact has considerable bearing on the question.
The reason why we find well-known folk-songs adapted to different airs is somewhat obvious, and the following explanation may be I think accepted. Where a singer reads a folk-song from a ballad sheet and does not know its particular tune, it is easy to believe that he uses one with which he is already familiar, or adapts one, or even composes an air from the stock musical phrases that he knows in other melodies. Thus we find folk-songs sung to many different airs, and this is not evolution.
It may be noticed that in the lesser marked tunes, or rather less original airs, stock musical phrases are in use just as the stock phrases of the ballad-maker are employed by him over and over again. The folk-song singer looks for and welcomes these passages. They are conventional and are the most acceptable. Just as a child gives a better welcome to a story beginning “Once upon a time” than to a less hackneyed manner of opening, and as the folk-singer demands that every girl shall be “a fair damsel,” that the incident of the song shall happen “As I was a-walking one morning in May,” and that his mode of address shall be “I stepped up boldly to her,” or the like, so there are certain inevitable musical phrases in folk-music that one meets with in a particular type of melody.
Waggish musicians are sometimes guilty of inventing “a folk-melody” for the purpose of deceiving and laughing at collectors. The collector, recognising the phrases he knows so well, may accept the tune as genuine. He is not wrong or ignorant in this; the musician has got possession of the material and spirit of folk-music, and then deception is easy. A man may have a Johnsonian method of diction without having the wit or learning of the great lexicographer, and might even pass off a short speech as a genuine one of the Doctor’s.
These stock phrases are of course freely used in folk-music, and it is quite easy for a singer of folk-song legitimately to make an air for a ballad whose proper tune he may not know. This is another way in which variation of tunes occurs, and such results are frequently very puzzling to the expert. The singer may have remembered a passage of a melody and to this he has fitted other phrases that he is also familiar with. He is probably not conscious of the composite tune he is making,—he may even think that he is singing the correct tune.