WeRead Powered by ReaderPub
Entstehung und Ausbreitung der Alchemie, mit einem Anhange cover

Entstehung und Ausbreitung der Alchemie, mit einem Anhange

Chapter 77: 4. Syrische Schriften.
Open in WeRead

About This Book

Der Text zeichnet die Entstehung und Verbreitung des Glaubens an die Verwandlung unedler Metalle in Gold und Silber nach und untersucht seine textlichen Überlieferungen, praktischen Verfahren sowie die sozialen und psychologischen Kräfte, die ihn trotz fehlender nachweisbarer Erfolge lebendig erhielten. Er analysiert Quellen und Kommentierung und beleuchtet das Wechselspiel von mystischer Terminologie und empirischer Metallkunde, wobei Ritus, symbolische Sprache und technisches Wissen einbezogen werden. Ein Anhang behandelt ältere Metallkunde und Textvarianten; die Darstellung folgt einem interdisziplinären, quellenkritischen Zugang zur Rekonstruktion der alchemischen Entwicklung und ihres kulturellen Wirkens.

4. Syrische Schriften.

Die vielfachen und in hellenistischer Zeit ganz besonders engen Beziehungen zwischen Ägypten und Syrien machen es sehr wahrscheinlich, daß in letzterem Lande auch die alchemistischen Lehren bereits frühzeitig eine Stätte fanden, ja den nach Westen vordringenden Arabern zuerst schon dort bekannt wurden⁠[4072]. Mit Recht betonte daher, wie dies bereits oben bei Besprechung des PSEUDO-DEMOKRITOS Erwähnung fand, der berühmte Orientalist G. HOFFMANN schon 1884 die Wichtigkeit der einschlägigen früh-syrischen und -arabischen Handschriften (namentlich der in London und Cambridge vorhandenen) und deren Unentbehrlichkeit zur Aufklärung der anfänglichen Geschichte der Chemie und Alchemie. Ebenso wurde weiter oben auch erwähnt, daß BERTHELOT, dem gegebenen Fingerzeige folgend, DUVAL und HOUDAS zur Herausgabe und Übersetzung zweier der bedeutsamsten dieser Manuskripte veranlaßte; sie erwiesen sich teils als vermutlich dem 7.–9. und 9.–10. Jahrhunderte angehörige Kompilationen⁠[4073], teils als dem 9.–10. und 10.–11. Jahrhunderte entstammende Übersetzungen aus dem Griechischen, die vieles sehr Alte, aber auch so vieles von weit späteren Autoren Zugefügte und Eingeschobene enthalten, daß ihr eigentlicher Sinn oft arg verdunkelt, oft auch bis zur gänzlichen Unerkennbarkeit entstellt erscheint. Da die Niederschriften der jetzt vorliegenden Fassung frühestens dem 11. Jahrhundert angehören sollen, Zeitgrenzen für die Interpolationen aber kaum genau festzulegen sind, lassen sich bestimmte Schlüsse auf die ursprüngliche, von arabischen Einflüssen noch unberührte Gestalt dieser Werke vorerst nur mit großer Zurückhaltung ziehen, und zumeist bleiben die Ergebnisse zu erhoffender weiterer Erforschung der zugehörigen alten Litteratur abzuwarten; zur Vorsicht betreff dieser mahnt aber das Vorhandensein vieler Pseudepigraphen, zu denen u. a. auch die von BERTHELOT[4074] aus dem „Fihrist“ angeführten, angeblich im 6. Jahrhundert verfaßten Übersetzungen des SERGIUS VON RESAINA zählen, — wie dies HOFFMANN schon 1884 hervorhob⁠[4075].