WeRead Powered by ReaderPub
Essays in Little cover

Essays in Little

Chapter 6: THÉODORE DE BANVILLE
Open in WeRead

About This Book

This collection of essays offers concise critical portraits of nineteenth-century writers and literary topics, ranging from popular novelists and minor poets to epic study and saga material. The author evaluates individual oeuvres and stylistic habits, contrasts fashions in verse and fiction, and reflects on Homeric study, storytelling, and reading tastes. Biographical anecdotes and pointed judgments appear alongside a practical letter to a young journalist, producing a varied set of reflections on criticism, literary craft, and contemporary readership.

This is mine, and I say, with modest pride, that it is quite as good as—

“Go, may’st thou be happy,
   Though sadly we part,
In life’s early summer
   Grief breaks not the heart.

“The ills that assail us
   As speedily pass
As shades o’er a mirror,
   Which stain not the glass.”

Anybody could do it, we say, in what Edgar Poe calls “the mad pride of intellectuality,” and it certainly looks as if it could be done by anybody.  For example, take Bayly as a moralist.  His ideas are out of the centre.  This is about his standard:

“CRUELTY.

“‘Break not the thread the spider
   Is labouring to weave.’
I said, nor as I eyed her
   Could dream she would deceive.

“Her brow was pure and candid,
   Her tender eyes above;
And I, if ever man did,
   Fell hopelessly in love.

“For who could deem that cruel
   So fair a face might be?
That eyes so like a jewel
   Were only paste for me?

“I wove my thread, aspiring
   Within her heart to climb;
I wove with zeal untiring
   For ever such a time!

“But, ah! that thread was broken
   All by her fingers fair,
The vows and prayers I’ve spoken
   Are vanished into air!”

Did Bayly write that ditty or did I?  Upon my word, I can hardly tell.  I am being hypnotised by Bayly.  I lisp in numbers, and the numbers come like mad.  I can hardly ask for a light without abounding in his artless vein.  Easy, easy it seems; and yet it was Bayly after all, not you nor I, who wrote the classic—

“I’ll hang my harp on a willow tree,
   And I’ll go to the war again,
For a peaceful home has no charm for me,
   A battlefield no pain;
The lady I love will soon be a bride,
   With a diadem on her brow.
Ah, why did she flatter my boyish pride?
   She is going to leave me now!”

It is like listening, in the sad yellow evening, to the strains of a barrel organ, faint and sweet, and far away.  A world of memories come jigging back—foolish fancies, dreams, desires, all beckoning and bobbing to the old tune:

“Oh had I but loved with a boyish love,
It would have been well for me.”

How does Bayly manage it?  What is the trick of it, the obvious, simple, meretricious trick, which somehow, after all, let us mock as we will, Bayly could do, and we cannot?  He really had a slim, serviceable, smirking, and sighing little talent of his own; and—well, we have not even that.  Nobody forgets

“The lady I love will soon be a bride.”

Nobody remembers our cultivated epics and esoteric sonnets, oh brother minor poet, mon semblable, mon frère!  Nor can we rival, though we publish our books on the largest paper, the buried popularity of

“Gaily the troubadour
   Touched his guitar
When he was hastening
   Home from the war,
Singing, “From Palestine
   Hither I come,
Lady love!  Lady love!
   Welcome me home!”

Of course this is, historically, a very incorrect rendering of a Languedoc crusader; and the impression is not mediæval, but of the comic opera.  Any one of us could get in more local colour for the money, and give the crusader a cithern or citole instead of a guitar.  This is how we should do “Gaily the Troubadour” nowadays:—

“Sir Ralph he is hardy and mickle of might,
   Ha, la belle blanche aubépine!
Soldans seven hath he slain in fight,
   Honneur à la belle Isoline!

“Sir Ralph he rideth in riven mail,
   Ha, la belle blanche aubépine!
Beneath his nasal is his dark face pale,
   Honneur à la belle Isoline!

“His eyes they blaze as the burning coal,
   Ha, la belle blanche aubépine!
He smiteth a stave on his gold citole,
   Honneur à la belle Isoline!

“From her mangonel she looketh forth,
   Ha, la belle blanche aubépine!
‘Who is he spurreth so late to the north?’
   Honneur à la belle Isoline!

“Hark! for he speaketh a knightly name,
   Ha, la belle blanche aubépine!
And her wan cheek glows as a burning flame,
   Honneur à la belle Isoline!

“For Sir Ralph he is hardy and mickle of might,
   Ha, la belle blanche aubépine!
And his love shall ungirdle his sword to-night,
   Honneur à la belle Isoline!”

Such is the romantic, esoteric, old French way of saying—

“Hark, ’tis the troubadour
   Breathing her name
Under the battlement
   Softly he came,
Singing, “From Palestine
   Hither I come.
Lady love!  Lady love!
   Welcome me home!”

The moral of all this is that minor poetry has its fashions, and that the butterfly Bayly could versify very successfully in the fashion of a time simpler and less pedantic than our own.  On the whole, minor poetry for minor poetry, this artless singer, piping his native drawing-room notes, gave a great deal of perfectly harmless, if highly uncultivated, enjoyment.

It must not be fancied that Mr. Bayly had only one string to his bow—or, rather, to his lyre.  He wrote a great deal, to be sure, about the passion of love, which Count Tolstoï thinks we make too much of.  He did not dream that the affairs of the heart should be regulated by the State—by the Permanent Secretary of the Marriage Office.  That is what we are coming to, of course, unless the enthusiasts of “free love” and “go away as you please” failed with their little programme.  No doubt there would be poetry if the State regulated or left wholly unregulated the affections of the future.  Mr. Bayly, living in other times, among other manners, piped of the hard tyranny of a mother:

“We met, ’twas in a crowd, and I thought he would shun me.
He came, I could not breathe, for his eye was upon me.
He spoke, his words were cold, and his smile was unaltered,
I knew how much he felt, for his deep-toned voice faltered.
I wore my bridal robe, and I rivalled its whiteness;
Bright gems were in my hair,—how I hated their brightness!
He called me by my name as the bride of another.
Oh, thou hast been the cause of this anguish, my mother!”

In future, when the reformers of marriage have had their way, we shall read:

“The world may think me gay, for I bow to my fate;
But thou hast been the cause of my anguish, O State!”

For even when true love is regulated by the County Council or the village community, it will still persist in not running smooth.

Of these passions, then, Mr. Bayly could chant; but let us remember that he could also dally with old romance, that he wrote:

“The mistletoe hung in the castle hall,
The holly branch shone on the old oak wall.”

When the bride unluckily got into the ancient chest,

“It closed with a spring.  And, dreadful doom,
The bride lay clasped in her living tomb,”

so that her lover “mourned for his fairy bride,” and never found out her premature casket.  This was true romance as understood when Peel was consul.  Mr. Bayly was rarely political; but he commemorated the heroes of Waterloo, our last victory worth mentioning:

“Yet mourn not for them, for in future tradition
   Their fame shall abide as our tutelar star,
To instil by example the glorious ambition
   Of falling, like them, in a glorious war.
Though tears may be seen in the bright eyes of beauty,
   One consolation must ever remain:
Undaunted they trod in the pathway of duty,
   Which led them to glory on Waterloo’s plain.”

Could there be a more simple Tyrtæus? and who that reads him will not be ambitious of falling in a glorious war?  Bayly, indeed, is always simple.  He is “simple, sensuous, and passionate,” and Milton asked no more from a poet.

“A wreath of orange blossoms,
When next we met, she wore.
The expression of her features
Was more thoughtful than before.”

On his own principles Wordsworth should have admired this unaffected statement; but Wordsworth rarely praised his contemporaries, and said that “Guy Mannering” was a respectable effort in the style of Mrs. Radcliffe.  Nor did he even extol, though it is more in his own line,

“Of what is the old man thinking,
As he leans on his oaken staff?”

My own favourite among Mr. Bayly’s effusions is not a sentimental ode, but the following gush of true natural feeling:—

“Oh, give me new faces, new faces, new faces,
   I’ve seen those around me a fortnight and more.
Some people grow weary of things or of places,
   But persons to me are a much greater bore.
I care not for features, I’m sure to discover
   Some exquisite trait in the first that you send.
My fondness falls off when the novelty’s over;
   I want a new face for an intimate friend.”

This is perfectly candid: we should all prefer a new face, if pretty, every fortnight:

“Come, I pray you, and tell me this,
   All good fellows whose beards are grey,
Did not the fairest of the fair
Common grow and wearisome ere
   Ever a month had passed away?”

For once Mr. Bayly uttered in his “New Faces” a sentiment not usually expressed, but universally felt; and now he suffers, as a poet, because he is no longer a new face, because we have welcomed his juniors.  To Bayly we shall not return; but he has one rare merit,—he is always perfectly plain-spoken and intelligible.

“Farewell to my Bayly, farewell to the singer
   Whose tender effusions my aunts used to sing;
Farewell, for the fame of the bard does not linger,
   My favourite minstrel’s no longer the thing.
But though on his temples has faded the laurel,
   Though broken the lute, and though veiled is the crest,
My Bayly, at worst, is uncommonly moral,
   Which is more than some new poets are, at their best.”

Farewell to our Bayly, about whose songs we may say, with Mr. Thackeray in “Vanity Fair,” that “they contain numberless good-natured, simple appeals to the affections.”  We are no longer affectionate, good-natured, simple.  We are cleverer than Bayly’s audience; but are we better fellows?

THÉODORE DE BANVILLE

There are literary reputations in France and England which seem, like the fairies, to be unable to cross running water.  Dean Swift, according to M. Paul de Saint-Victor, is a great man at Dover, a pigmy at Calais—“Son talent, qui enthousiasme l’Angleterre, n’inspire ailleurs qu’un morne étonnement.”  M. Paul De Saint-Victor was a fair example of the French critic, and what he says about Swift was possibly true,—for him.  There is not much resemblance between the Dean and M. Théodore de Banville, except that the latter too is a poet who has little honour out of his own country.  He is a charming singer at Calais; at Dover he inspires un morne étonnement (a bleak perplexity).  One has never seen an English attempt to describe or estimate his genius.  His unpopularity in England is illustrated by the fact that the London Library, that respectable institution, does not, or did not, possess a single copy of any one of his books.  He is but feebly represented even in the collection of the British Museum.  It is not hard to account for our indifference to M. De Banville.  He is a poet not only intensely French, but intensely Parisian.  He is careful of form, rather than abundant in manner.  He has no story to tell, and his sketches in prose, his attempts at criticism, are not very weighty or instructive.  With all his limitations, however, he represents, in company with M. Leconte de Lisle, the second of the three generations of poets over whom Victor Hugo reigned.

M. De Banville has been called, by people who do not like, and who apparently have not read him, un saltimbanque littéraire (a literary rope-dancer).  Other critics, who do like him, but who have limited their study to a certain portion of his books, compare him to a worker in gold, who carefully chases or embosses dainty processions of fauns and mænads.  He is, in point of fact, something more estimable than a literary rope-dancer, something more serious than a working jeweller in rhymes.  He calls himself un raffiné; but he is not, like many persons who are proud of that title, un indifférent in matters of human fortune.  His earlier poems, of course, are much concerned with the matter of most early poems—with Lydia and Cynthia and their light loves.  The verses of his second period often deal with the most evanescent subjects, and they now retain but a slight petulance and sparkle, as of champagne that has been too long drawn.  In a prefatory plea for M. De Banville’s poetry one may add that he “has loved our people,” and that no poet, no critic, has honoured Shakespeare with brighter words of praise.

Théodore de Banville was born at Moulin, on March 14th 1823, and he is therefore three years younger than the dictionaries of biography would make the world believe.  He is the son of a naval officer, and, according to M. Charles Baudelaire, a descendant of the Crusaders.  He came much too late into the world to distinguish himself in the noisy exploits of 1830, and the chief event of his youth was the publication of “Les Cariatides” in 1842.  This first volume contained a selection from the countless verses which the poet produced between his sixteenth and his nineteenth year.  Whatever other merits the songs of minors may possess, they have seldom that of permitting themselves to be read.  “Les Cariatides” are exceptional here.  They are, above all things, readable.  “On peut les lire à peu de frais,” M. De Banville says himself.  He admits that his lighter works, the poems called (in England) vers de société, are a sort of intellectual cigarette.  M. Emile de Girardin said, in the later days of the Empire, that there were too many cigarettes in the air.  Their stale perfume clings to the literature of that time, as the odour of pastilles yet hangs about the verse of Dorat, the designs of Eisen, the work of the Pompadour period.  There is more than smoke in M. De Banville’s ruling inspiration, his lifelong devotion to letters and to great men of letters—Shakespeare, Molière, Homer, Victor Hugo.  These are his gods; the memory of them is his muse.  His enthusiasm is worthy of one who, though born too late to see and know the noble wildness of 1830, yet lives on the recollections, and is strengthened by the example, of that revival of letters.  Whatever one may say of the renouveau, of romanticism, with its affectations, the young men of 1830 were sincere in their devotion to liberty, to poetry, to knowledge.  One can hardly find a more brilliant and touching belief in these great causes than that of Edgar Quinet, as displayed in the letters of his youth.  De Banville fell on more evil times.

When “Les Cariatides” was published poets had begun to keep an eye on the Bourse, and artists dabbled in finance.  The new volume of song in the sordid age was a November primrose, and not unlike the flower of Spring.  There was a singular freshness and hopefulness in the verse, a wonderful “certitude dans l’expression lyrique,” as Sainte-Beuve said.  The mastery of musical speech and of various forms of song was already to be recognised as the basis and the note of the talent of De Banville.  He had style, without which a man may write very nice verses about heaven and hell and other matters, and may please thousands of excellent people, but will write poetry—never.  Comparing De Banville’s boy’s work with the boy’s work of Mr. Tennyson, one observes in each—“Les Cariatides” as in “The Hesperides”—the timbre of a new voice.  Poetry so fresh seems to make us aware of some want which we had hardly recognised, but now are sensible of, at the moment we find it satisfied.

It is hardly necessary to say that this gratifying and welcome strangeness, this lyric originality, is nearly all that M. De Banville has in common with the English poet whose two priceless volumes were published in the same year as “Les Cariatides?”  The melody of Mr. Tennyson’s lines, the cloudy palaces of his imagination, rose

“As Ilion, like a mist rose into towers,”

when Apollo sang.  The architecture was floating at first, and confused; while the little theatre of M. De Banville’s poetry, where he sat piping to a dance of nixies, was brilliantly lit and elegant with fresh paint and gilding.  “The Cariatides” support the pediment and roof of a theatre or temple in the Graeco-French style.  The poet proposed to himself

“A côté de Vénus et du fils de Latone
Peindre la fée et la péri.”

The longest poem in the book, and the most serious, “La Voie Lactée,” reminds one of the “Palace of Art,” written before the after-thought, before the “white-eyed corpses” were found lurking in corners.  Beginning with Homer, “the Ionian father of the rest,”—

“Ce dieu, père des dieux qu’adore Ionie,”—

the poet glorifies all the chief names of song.  There is a long procession of illustrious shadows before Shakespeare comes—Shakespeare, whose genius includes them all.

“Toute création à laquelle on aspire,
Tout rêve, toute chose, émanent de Shakespeare.”

His mind has lent colour to the flowers and the sky, to

“La fleur qui brode un point sur les manteau des plaines,
Les nénuphars penchés, et les pâles roseaux
Qui disent leur chant sombre au murmure des eaux.”

One recognises more sincerity in this hymn to all poets, from Orpheus to Heine, than in “Les Baisers de Pierre”—a clever imitation of De Musset’s stories in verse.  Love of art and of the masters of art, a passion for the figures of old mythology, which had returned again after their exile in 1830, gaiety, and a revival of the dexterity of Villon and Marot,—these things are the characteristics of M. De Banville’s genius, and all these were displayed in “Les Cariatides.”  Already, too, his preoccupation with the lighter and more fantastic sort of theatrical amusements shows itself in lines like these:

“De son lit à baldaquin
   Le soleil de son beau globe
Avait l’air d’un arlequin
   Etalant sa garde-robe;

“Et sa soeur au front changeant
   Mademoiselle la Lune
Avec ses grands yeux d’argent
   Regardait la terre brune.”

The verse about “the sun in bed,” unconsciously Miltonic, is in a vein of bad taste which has always had seductions for M. De Banville.  He mars a fine later poem on Roncevaux and Roland by a similar absurdity.  The angel Michael is made to stride down the steps of heaven four at a time, and M. De Banville fancies that this sort of thing is like the simplicity of the ages of faith.

In “Les Cariatides,” especially in the poems styled “En Habit Zinzolin,” M. De Banville revived old measures—the rondeau and the “poor little triolet.”  These are forms of verse which it is easy to write badly, and hard indeed to write well.  They have knocked at the door of the English muse’s garden—a runaway knock.  In “Les Cariatides” they took a subordinate place, and played their pranks in the shadow of the grave figures of mythology, or at the close of the procession of Dionysus and his Mænads.  De Banville often recalls Keats in his choice of classical themes.  “Les Exilés,” a poem of his maturity, is a French “Hyperion.”  “Le Triomphe de Bacchus” reminds one of the song of the Bassarids in “Endymion”—

“So many, and so many, and so gay.”

There is a pretty touch of the pedant (who exists, says M. De Banville, in the heart of the poet) in this verse:

“Il rêve à Cama, l’amour aux cinq flèches fleuries,
Qui, lorsque soupire au milieu des roses prairies
La douce Vasanta, parmi les bosquets de santal,
Envoie aux cinq sens les flèches du carquois fatal.”

The Bacchus of Titian has none of this Oriental languor, no memories of perfumed places where “the throne of Indian Cama slowly sails.”  One cannot help admiring the fancy which saw the conquering god still steeped in Asiatic ease, still unawakened to more vigorous passion by the fresh wind blowing from Thrace.  Of all the Olympians, Diana has been most often hymned by M. De Banville: his imagination is haunted by the figure of the goddess.  Now she is manifest in her Hellenic aspect, as Homer beheld her, “taking her pastime in the chase of boars and swift deer; and with her the wild wood-nymphs are sporting the daughters of Zeus; and Leto is glad at heart, for her child towers over them all, and is easy to be known where all are fair” (Odyssey, vi.).  Again, Artemis appears more thoughtful, as in the sculpture of Jean Goujon, touched with the sadness of moonlight.  Yet again, she is the weary and exiled spirit that haunts the forest of Fontainebleau, and is a stranger among the woodland folk, the fades and nixies.  To this goddess, “being triple in her divided deity,” M. De Banville has written his hymn in the characteristic form of the old French ballade.  The translator may borrow Chaucer’s apology—

“And eke to me it is a grete penaunce,
Syth rhyme in English hath such scarsete
To folowe, word by word, the curiosite
Of Banville, flower of them that make in France.”

“BALLADE SUR LES HÔTES MYSTÉRIEUX DE LA FORÊT

“Still sing the mocking fairies, as of old,
   Beneath the shade of thorn and holly tree;
The west wind breathes upon them pure and cold,
   And still wolves dread Diana roving free,
      In secret woodland with her company.
Tis thought the peasants’ hovels know her rite
When now the wolds are bathed in silver light,
   And first the moonrise breaks the dusky grey,
Then down the dells, with blown soft hair and bright,
   And through the dim wood Dian thrids her way.

“With water-weeds twined in their locks of gold
   The strange cold forest-fairies dance in glee;
Sylphs over-timorous and over-bold
   Haunt the dark hollows where the dwarf may be,
      The wild red dwarf, the nixies’ enemy;
Then, ’mid their mirth, and laughter, and affright,
   The sudden goddess enters, tall and white,
      With one long sigh for summers passed away;
The swift feet tear the ivy nets outright,
   And through the dim wood Dian thrids her way.

“She gleans her sylvan trophies; down the wold
   She hears the sobbing of the stags that flee,
Mixed with the music of the hunting rolled,
   But her delight is all in archery,
And nought of ruth and pity wotteth she
   More than the hounds that follow on the flight;
The tall nymph draws a golden bow of might,
   And thick she rains the gentle shafts that slay,
She tosses loose her locks upon the night,
   And Dian through the dim wood thrids her way.

Envoi.

“Prince, let us leave the din, the dust, the spite,
The gloom and glare of towns, the plague, the blight;
   Amid the forest leaves and fountain spray
There is the mystic home of our delight,
   And through the dim wood Dian thrids her way.”

The piece is characteristic of M. De Banville’s genius.  Through his throng of operatic nixies and sylphs of the ballet the cold Muse sometimes passes, strange, but not unfriendly.  He, for his part, has never degraded the beautiful forms of old religion to make the laughing-stock of fools.  His little play, Diane au Bois, has grace, and gravity, and tenderness like the tenderness of Keats, for the failings of immortals.  “The gods are jealous exceedingly if any goddess takes a mortal man to her paramour, as Demeter chose Iasion.”  The least that mortal poets can do is to show the Olympians an example of toleration.

“Les Cariatides” have delayed us too long.  They are wonderfully varied, vigorous, and rich, and full of promise in many ways.  The promise has hardly been kept.  There is more seriousness in “Les Stalactites” (1846), it is true, but then there is less daring.  There is one morsel that must be quoted,—a fragment fashioned on the air and the simple words that used to waken the musings of George Sand when she was a child, dancing with the peasant children:

“Nous n’irons plus an bois: les lauries sont coupés,
   Les amours des bassins, les naïades en groupe
Voient reluire au soleil, en cristaux découpés
   Les flots silencieux qui coulaient de leur coupe,
Les lauriers sont coupés et le cerf aux abois
   Tressaille au son du cor: nous n’irons plus au bois!
Où des enfants joueurs riait la folle troupe
   Parmi les lys d’argent aux pleurs du ciel trempés,
Voici l’herbe qu’on fauche et les lauriers qu’on coupe;
   Nous n’irons plus au bois; les lauriers sont coupés.”

In these days Banville, like Gérard de Nerval in earlier times, ronsardised.  The poem ‘À la Font Georges,’ full of the memories of childhood, sweet and rich with the air and the hour of sunset, is written in a favourite metre of Ronsard’s.  Thus Ronsard says in his lyrical version of five famous lines of Homer—

“La gresle ni la neige
   N’ont tels lieux pour leur siége
      Ne la foudre oncques là
         Ne dévala.”

(The snow, and wind, and hail
   May never there prevail,
      Nor thunderbolt doth fall,
         Nor rain at all.)

De Banville chose this metre, rapid yet melancholy, with its sad emphatic cadence in the fourth line, as the vehicle of his childish memories:

“O champs pleins de silence,
Où mon heureuse enfance
      Avait des jours encor
      Tout filés d’or!”

O ma vieille Font Georges,
Vers qui les rouges-gorges
      Et le doux rossignol
      Prenaient leur vol!

So this poem of the fountain of youth begins, “tout filé d’or,” and closes when the dusk is washed with silver—

“À l’heure où sous leurs voiles
   Les tremblantes étoiles
      Brodent le ciel changeant
         De fleurs d’argent.”

The “Stalactites” might detain one long, but we must pass on after noticing an unnamed poem which is the French counterpart of Keats’ “Ode to a Greek Urn”:

“Qu’autour du vase pur, trop beau pour la Bacchante,
   La verveine, mêlée à des feuilles d’acanthe,
Fleurisse, et que plus bas des vierges lentement
   S’avancent deux à deux, d’un pas sur et charmant,
Les bras pendants le long de leurs tuniques droites
   Et les cheyeux tressés sur leurs têtes étroites.”

In the same volume of the definite series of poems come “Les Odelettes,” charming lyrics, one of which, addressed to Théophile Gautier, was answered in the well-known verses called “L’Art.”  If there had been any rivalry between the writers, M. De Banville would hardly have cared to print Gautier’s “Odelette” beside his own.  The tone of it is infinitely more manly: one seems to hear a deep, decisive voice replying to tones far less sweet and serious.  M. De Banville revenged himself nobly in later verses addressed to Gautier, verses which criticise the genius of that workman better, we think, than anything else that has been written of him in prose or rhyme.

The less serious poems of De Banville are, perhaps, the better known in this country.  His feats of graceful metrical gymnastics have been admired by every one who cares for skill pure and simple.  “Les Odes Funambulesques” and “Les Occidentales” are like ornamental skating.  The author moves in many circles and cuts a hundred fantastic figures with a perfect ease and smoothness.  At the same time, naturally, he does not advance nor carry his readers with him in any direction.  “Les Odes Funambulesques” were at first unsigned.  They appeared in journals and magazines, and, as M. de Banville applied the utmost lyrical skill to light topics of the moment, they were the most popular of “Articles de Paris.”  One must admit that they bore the English reader, and by this time long scholia are necessary for the enlightenment even of the Parisian student.  The verses are, perhaps, the “bird-chorus” of French life, but they have not the permanent truth and delightfulness of the “bird-chorus” in Aristophanes.  One has easily too much of the Carnival, the masked ball, the débardeurs, and the pierrots.  The people at whom M. De Banville laughed are dead and forgotten.  There was a certain M. Paul Limayrac of those days, who barked at the heels of Balzac, and other great men, in the Revue des Deux Mondes.  In his honour De Banville wrote a song which parodied all popular aspirations to be a flower.  M. Limayrac was supposed to have become a blossom:

“Sur les côteaux et dans les landes
   Voltigeant comme un oiseleur
Buloz en ferait des guirlandes
   Si Limayrac devenait fleur!”

There is more of high spirits than of wit in the lyric, which became as popular as our modern invocation of Jingo, the god of battles.  It chanced one night that M. Limayrac appeared at a masked ball in the opera-house.  He was recognised by some one in the crowd.  The turbulent waltz stood still, the music was silent, and the dancers of every hue howled at the critic

“Si Paul Limayrac devenait fleur!”

Fancy a British reviewer, known as such to the British public, and imagine that public taking a lively interest in the feuds of men of letters!  Paris, to be sure, was more or less of a university town thirty years ago, and the students were certain to be largely represented at the ball.

The “Odes Funambulesques” contain many examples of M. De Banville’s skill in reviving old forms of verse—triolets, rondeaux, chants royaux, and ballades.  Most of these were composed for the special annoyance of M. Buloz, M. Limayrac, and a M. Jacquot who called himself De Mirecourt.  The rondeaux are full of puns in the refrain: “Houssaye ou c’est; lyre, l’ire, lire,” and so on, not very exhilarating.  The pantoum, where lines recur alternately, was borrowed from the distant Malay; but primitive pantoum, in which the last two lines of each stanza are the first two of the next, occur in old French folk-song.  The popular trick of repetition, affording a rest to the memory of the singer, is perhaps the origin of all refrains.  De Banville’s later satires are directed against permanent objects of human indignation—the little French debauchée, the hypocritical friend of reaction, the bloodthirsty chauviniste.  Tired of the flashy luxury of the Empire, his memory goes back to his youth—

“Lorsque la lèvre de l’aurore
   Baisait nos yeux soulevés,
Et que nous n’étions pas encore
   La France des petits crevés.”

The poem “Et Tartufe” prolongs the note of a satire always popular in France—the satire of Scarron, Molière, La Bruyère, against the clerical curse of the nation.  The Roman Question was Tartufe’s stronghold at the moment.  “French interests” demanded that Italy should be headless.

“Et Tartufe?  Il nous dit entre deux crémus
   Que pour tout bon Français l’empire est à Rome,
Et qu’ayant pour aïeux Romulus et Rémus
   Nous tetterons la louve à jamais—le pauvre homme.”

The new Tartufe worships St. Chassepot, who once, it will not be forgotten, “wrought miracles”; but he has his doubts as to the morality of explosive bullets.  The nymph of modern warfare is addressed as she hovers above the Geneva Convention,—

“Quoi, nymphe du canon rayé,
   Tu montres ces pudeurs risibles
Et ce petit air effrayé
   Devant les balles exploisibles?”

De Banville was for long almost alone among poets in his freedom from Weltschmerz, from regret and desire for worlds lost or impossible.  In the later and stupider corruption of the Empire, sadness and anger began to vex even his careless muse.  She had piped in her time to much wild dancing, but could not sing to a waltz of mushroom speculators and decorated capitalists.  “Le Sang de la Coupe” contains a very powerful poem, “The Curse of Venus,” pronounced on Paris, the city of pleasure, which has become the city of greed.  This verse is appropriate to our own commercial enterprise:

“Vends les bois où dormaient Viviane et Merlin!
   L’Aigle de mont n’est fait que pour ta gibecière;
   La neige vierge est là pour fournir ta glacière;
Le torrent qui bondit sur le roc sybillin,
   Et vole, diamant, neige, écume et poussière,
   N’est plus bon qu’à tourner tes meules de moulin!”

In the burning indignation of this poem, M. De Banville reaches his highest mark of attainment.  “Les Exilés” is scarcely less impressive.  The outcast gods of Hellas, wandering in a forest of ancient Gaul, remind one at once of the fallen deities of Heine, the decrepit Olympians of Bruno, and the large utterance of Keats’s “Hyperion.”  Among great exiles, Victor Hugo, “le père là-bas dans l’île,” is not forgotten:

“Et toi qui l’accueillis, sol libre et verdoyant,
   Qui prodigues les fleurs sur tes côteaux fertiles,
Et qui sembles sourire à l’océan bruyant,
   Sois bénie, île verte, entre toutes les îles.”

The hoarsest note of M. De Banville’s lyre is that discordant one struck in the “Idylles Prussiennes.”  One would not linger over poetry or prose composed during the siege, in hours of shame and impotent scorn.  The poet sings how the sword, the flashing Durendal, is rusted and broken, how victory is to him—

   “ . . . qui se cela
Dans un trou, sous la terre noire.”

He can spare a tender lyric to the memory of a Prussian officer, a lad of eighteen, shot dead through a volume of Pindar which he carried in his tunic.

It is impossible to leave the poet of gaiety and good-humour in the mood of the prisoner in besieged Paris.  His “Trente Six Ballades Joyeuses” make a far more pleasant subject for a last word.  There is scarcely a more delightful little volume in the French language than this collection of verses in the most difficult of forms, which pour forth, with absolute ease and fluency, notes of mirth, banter, joy in the spring, in letters, art, and good-fellowship.

“L’oiselet retourne aux forêts;
   Je suis un poëte lyrique,”—

he cries, with a note like a bird’s song.  Among the thirty-six every one will have his favourites.  We venture to translate the “Ballad de Banville”:

“AUX ENFANTS PERDUS

“I know Cythera long is desolate;
   I know the winds have stripped the garden green.
Alas, my friends! beneath the fierce sun’s weight
   A barren reef lies where Love’s flowers have been,
   Nor ever lover on that coast is seen!
So be it, for we seek a fabled shore,
To lull our vague desires with mystic lore,
   To wander where Love’s labyrinths, beguile;
There let us land, there dream for evermore:
   ‘It may be we shall touch the happy isle.’

“The sea may be our sepulchre.  If Fate,
   If tempests wreak their wrath on us, serene
We watch the bolt of Heaven, and scorn the hate
   Of angry gods that smite us in their spleen.
   Perchance the jealous mists are but the screen
That veils the fairy coast we would explore.
Come, though the sea be vexed, and breakers roar,
   Come, for the breath of this old world is vile,
Haste we, and toil, and faint not at the oar;
   ‘It may be we shall touch the happy isle.’

“Grey serpents trail in temples desecrate
   Where Cypris smiled, the golden maid, the queen,
And ruined is the palace of our state;
   But happy loves flit round the mast, and keen
   The shrill wind sings the silken cords between.
Heroes are we, with wearied hearts and sore,
Whose flower is faded and whose locks are hoar.
   Haste, ye light skiffs, where myrtle thickets smile;
Love’s panthers sleep ’mid roses, as of yore:
   ‘It may be we shall touch the happy isle.’

Envoi.

“Sad eyes! the blue sea laughs, as heretofore.
All, singing birds, your happy music pour;
   Ah, poets, leave the sordid earth awhile;
Flit to these ancient gods we still adore:
   ‘It may be we shall touch the happy isle.’”

Alas! the mists that veil the shore of our Cythera are not the summer haze of Watteau, but the smoke and steam of a commercial time.

It is as a lyric poet that we have studied M. De Banville.  “Je ne m’entends qu’à la méurique,” he says in his ballad on himself; but he can write prose when he pleases.

It is in his drama of Gringoire acted at the Théâtre Français, and familiar in the version of Messrs. Pollock and Besant, that M. De Banville’s prose shows to the best advantage.  Louis XI. is supping with his bourgeois friends and with the terrible Olivier le Daim.  Two beautiful girls are of the company, friends of Pierre Gringoire, the strolling poet.  Presently Gringoire himself appears.  He is dying of hunger; he does not recognise the king, and he is promised a good supper if he will recite the new satirical “Ballade des Pendus,” which he has made at the monarch’s expense.  Hunger overcomes his timidity, and, addressing himself especially to the king, he enters on this goodly matter:

“Where wide the forest boughs are spread,
   Where Flora wakes with sylph and fay,
Are crowns and garlands of men dead,
   All golden in the morning gay;
Within this ancient garden grey
   Are clusters such as no mail knows,
Where Moor and Soldan bear the sway:
   This is King Louis’ orchard close!

“These wretched folk wave overhead,
   With such strange thoughts as none may say;
A moment still, then sudden sped,
   They swing in a ring and waste away.
The morning smites them with her ray;
   They toss with every breeze that blows,
They dance where fires of dawning play:
   This is King Louis’ orchard close!

“All hanged and dead, they’ve summonèd
   (With Hell to aid, that hears them pray)
New legions of an army dread,
   Now down the blue sky flames the day;
The dew dies off; the foul array
   Of obscene ravens gathers and goes,
With wings that flap and beaks that flay:
   This is King Louis’ orchard close!

Envoi.

“Prince, where leaves murmur of the May,
   A tree of bitter clusters grows;
The bodies of men dead are they!
   This is King Louis’ orchard close!

Poor Gringoire has no sooner committed himself, than he is made to recognise the terrible king.  He pleads that, if he must join the ghastly army of the dead, he ought, at least, to be allowed to finish his supper.  This the king grants, and in the end, after Gringoire has won the heart of the heroine, he receives his life and a fair bride with a full dowry.

Gringoire is a play very different from M. De Banville’s other dramas, and it is not included in the pretty volume of “Comédies” which closes the Lemerre series of his poems.  The poet has often declared, with an iteration which has been parodied by M. Richepin, that “comedy is the child of the ode,” and that a drama without the “lyric” element is scarcely a drama at all.  While comedy retains either the choral ode in its strict form, or its representative in the shape of lyric enthusiasm (le lyrisme), comedy is complete and living.  Gringoire, to our mind, has plenty of lyric enthusiasm; but M. De Banville seems to be of a different opinion.  His republished “Comédies” are more remote from experience than Gringoire, his characters are ideal creatures, familiar types of the stage, like Scapin and “le beau Léandre,” or ethereal persons, or figures of old mythology, like Diana in Diane au Bois, and Deidamia in the piece which shows Achilles among women.  M. De Banville’s dramas have scarcely prose enough in them to suit the modern taste.  They are masques for the delicate diversion of an hour, and it is not in the nature of things that they should rival the success of blatant buffooneries.  His earliest pieces—Le Feuilleton d’Aristophane (acted at the Odéon, Dec. 26th, 1852), and Le Cousin du Roi (Odéon, April 4th, 1857)—were written in collaboration with Philoxène Boyer, a generous but indiscreet patron of singers.

“Dans les salons de Philoxène
   Nous étions quatre-vingt rimeurs,”

M. De Banville wrote, parodying the “quatre-vingt ramuers” of Victor Hugo.  The memory of M. Boyer’s enthusiasm for poetry and his amiable hospitality are not unlikely to survive both his compositions and those in which M. De Banville aided him.  The latter poet began to walk alone as a playwright in Le Beau Léandre (Vaudeville, 1856)—a piece with scarcely more substance than the French scenes in the old Franco-Italian drama possess.  We are taken into an impossible world of gay non-morality, where a wicked old bourgeois, Orgon, his daughter Colombine, a pretty flirt, and her lover Léandre, a light-hearted scamp, bustle through their little hour.  Léandre, who has no notion of being married, says, “Le ciel n’est pas plus pur que mes intentions.”  And the artless Colombine replies, “Alors marions-nous!”  To marry Colombine without a dowry forms, as a modern novelist says, “no part of Léandre’s profligate scheme of pleasure.”  There is a sort of treble intrigue.  Orgon wants to give away Colombine dowerless, Léandre to escape from the whole transaction, and Colombine to secure her dot and her husband.  The strength of the piece is the brisk action in the scene when Léandre protests that he can’t rob Orgon of his only daughter, and Orgon insists that he can refuse nothing except his ducats to so charming a son-in-law.  The play is redeemed from sordidness by the costumes.  Léandre is dressed in the attire of Watteau’s “L’Indifférent” in the Louvre, and wears a diamond-hilted sword.  The lady who plays the part of Colombine may select (delightful privilege!) the prettiest dress in Watteau’s collection.

This love of the glitter of the stage is very characteristic of De Banville.  In his Déidamie (Odéon, Nov. 18th, 1876) the players who took the roles of Thetis, Achilles, Odysseus, Deidamia, and the rest, were accoutred in semi-barbaric raiment and armour of the period immediately preceding the Graeco-Phoenician (about the eighth century B.C.).  Again we notice the touch of pedantry in the poet.  As for the play, the sombre thread in it is lent by the certainty of Achilles’ early death, the fate which drives him from Déidamie’s arms, and from the sea king’s isle to the leagues under the fatal walls of Ilion.  Of comic effect there is plenty, for the sisters of Déidamie imitate all the acts by which Achilles is likely to betray himself—grasp the sword among the insidious presents of Odysseus, when he seizes the spear, and drink each one of them a huge beaker of wine to the confusion of the Trojans. [70]  On a Parisian audience the imitations of the tone of the Odyssey must have been thrown away.  For example, here is a passage which is as near being Homeric as French verse can be.  Déidamie is speaking in a melancholy mood:

“Heureux les époux rois assis dans leur maison,
Qui voient tranquillement s’enfuir chaque saison—
L’époux tenant son sceptre, environné de gloire,
Et l’épouse filant sa quenouille d’ivoire!
Mais le jeune héros que, la glaive à son franc!
Court dans le noir combat, les mains teintes de sang,
Laisse sa femme en pleurs dans sa haute demeure.”

With the accustomed pedantry, M. De Banville, in the scene of the banquet, makes the cup-bearer go round dealing out a little wine, with which libation is made, and then the feast goes on in proper Homeric fashion.  These overwrought details are forgotten in the parting scenes, where Déidamie takes what she knows to be her last farewell of Achilles, and girds him with his sword:

“La lame de l’épée, en sa forme divine
Est pareille à la feuille austère du laurier!”

Let it be noted that each of M. De Banville’s more serious plays ends with the same scene, with slight differences.  In Florise (never put on the stage) the wandering actress of Hardy’s troupe leaves her lover, the young noble, and the shelter of his castle, to follow where art and her genius beckon her.  In Diane au Bois the goddess “that leads the precise life” turns her back on Eros, who has subdued even her, and passes from the scene as she waves her hand in sign of a farewell ineffably mournful.  Nearer tragedy than this M. De Banville does not care to go; and if there is any deeper tragedy in scenes of blood and in stages strewn with corpses, from that he abstains.  His Florise is perhaps too long, perhaps too learned; and certainly we are asked to believe too much when a kind of etherealised Consuelo is set before us as the prima donna of old Hardy’s troupe:

“Mais Florise n’est pas une femme.  Je suis
L’harmonieuse voix que berce vos ennuis;
Je suis la lyre aux sons divers que le poëte
Fait résonner et qui sans lui serait muette—
Une comédienne enfin.  Je ne suis pas
Une femme.”

An actress who was not a woman had little to do in the company of Scarron’s Angélique and Mademoiselle de l’Estoile.  Florise, in short, is somewhat too allegorical and haughty a creature; while Colombine and Nérine (Vaudeville, June 1864) are rather tricksy imps than women of flesh and blood.  M. De Banville’s stage, on the whole, is one of glitter and fantasy; yet he is too much a Greek for the age that appreciates “la belle Hélène,” too much a lyric dramatist to please the contemporaries of Sardou; he lends too much sentiment and dainty refinement to characters as flimsy as those of Offenbach’s drama.

Like other French poets, M. De Banville has occasionally deigned to write feuilletons and criticisms.  Not many of these scattered leaves are collected, but one volume, “La Mer de Nice” (Poulet-Malassis et De Broise, Paris, 1861), may be read with pleasure even by jealous admirers of Gautier’s success as a chronicler of the impressions made by southern scenery.

To De Banville (he does not conceal it) a journey to a place so far from Paris as the Riviera was no slight labour.  Even from the roses, the palms, the siren sea, the wells of water under the fronds of maiden-hair fern, his mind travels back wistfully to the city of his love.

“I am, I have always been, one of those devotees of Paris who visit Greece only when they gaze on the face, so fair and so terrible, of the twice-victorious Venus of the Louvre.  One of those obstinate adorers of my town am I, who will never see Italy, save in the glass that reflects the tawny hair of Titian’s Violante, or in that dread isle of Alcinous where Lionardo shows you the mountain peaks that waver in the blue behind the mysterious Monna Lisa.  But the Faculty of Physicians, which has, I own, the right to be sceptical, does not believe that neuralgia can be healed by the high sun which Titian and Veronese have fixed on the canvas.  To me the Faculty prescribes the real sun of nature and of life; and here am I, condemned to learn in suffering all that passes in the mind of a poet of Paris exiled from that blessed place where he finds the Cyclades and the islands blossoming, the vale of Avalon, and all the heavenly homes of the fairies of experience and desire.”

Nice is Tomi to this Ovid, but he makes the best of it, and sends to the editor of the Moniteur letters much more diverting than the “Tristia.”  To tell the truth, he never overcomes his amazement at being out of Paris streets, and in a glade of the lower Alps he loves to be reminded of his dear city of pleasure.  Only under the olives of Monaco, those solemn and ancient trees, he feels what surely all men feel who walk at sunset through their shadow—the memory of a mysterious twilight of agony in an olive garden.

“Et ceux-ci, les pâles oliviers, n’est-ce pas de ces heures désolées où, comme torture suprême, le Sauveur acceptait en son âme l’irrêparable misère du doute, n’est-ce pas alors qu’il ont appris de lui à courber le front sous le poids impérieux des souvenirs?”

The pages which M. De Banville consecrates to the Villa Sardou, where Rachel died, may disenchant, perhaps, some readers of Mr. Matthew Arnold’s sonnet.  The scene of Rachel’s death has been spoiled by “improvements” in too theatrical taste.  All these notes, however, were made many years ago; and visitors of the Riviera, though they will find the little book charming where it speaks of seas and hills, will learn that France has greatly changed the city which she has annexed.  As a practical man and a Parisian, De Banville has printed (pp. 179-81) a recipe for the concoction of the Marseilles dish, bouillabaisse, the mess that Thackeray’s ballad made so famous.  It takes genius, however, to cook bouillabaisse; and, to parody what De Banville says about his own recipe for making a mechanical “ballade,” “en employment ce moyen, on est sûr de faire une mauvaise, irrémédiablement mauvaise bouillabaisse.”  The poet adds the remark that “une bouillabaisse réussie vaut un sonnet sans défaut.”

There remains one field of M. De Banville’s activity to be shortly described.  Of his “Emaux Parisiens,” short studies of celebrated writers, we need say no more than that they are written in careful prose.  M. De Banville is not only a poet, but in his “Petit Traité de Poésie Française” (Bibliothèque de l’Echo de la Sorbonne, s.d.) a teacher of the mechanical part of poetry.  He does not, of course, advance a paradox like that of Baudelaire, “that poetry can be taught in thirty lessons.”  He merely instructs his pupil in the material part—the scansion, metres, and so on—of French poetry.  In this little work he introduces these “traditional forms of verse,” which once caused some talk in England: the rondel, rondeau, ballade, villanelle, and chant royal.  It may be worth while to quote his testimony as to the merit of these modes of expression.  “This cluster of forms is one of our most precious treasures, for each of them forms a rhythmic whole, complete and perfect, while at the same time they all possess the fresh and unconscious grace which marks the productions of primitive times.”  Now, there is some truth in this criticism; for it is a mark of man’s early ingenuity, in many arts, to seek complexity (where you would expect simplicity), and yet to lend to that complexity an infantine naturalness.  One can see this phenomenon in early decorative art, and in early law and custom, and even in the complicated structure of primitive languages.  Now, just as early, and even savage, races are our masters in the decorative use of colour and of carving, so the nameless master-singers of ancient France may be our teachers in decorative poetry, the poetry some call vers de société.  Whether it is possible to go beyond this, and adapt the old French forms to serious modern poetry, it is not for any one but time to decide.  In this matter, as in greater affairs, securus judicat orbis terrarum.  For my own part I scarcely believe that the revival would serve the nobler ends of English poetry.  Now let us listen again to De Banville.

“In the rondel, as in the rondeau and the ballade, all the art is to bring in the refrain without effort, naturally, gaily, and each time with novel effect and with fresh light cast on the central idea.”  Now, you can teach no one to do that, and M. De Banville never pretends to give any recipes for cooking rondels or ballades worth reading.  “Without poetic vision all is mere marquetery and cabinet-maker’s work: that is, so far as poetry is concerned—nothing.”  It is because he was a poet, not a mere craftsman, that Villon was and remains the king, the absolute master, of ballad-land.”  About the rondeau, M. De Banville avers that it possesses “nimble movement, speed, grace, lightness of touch, and, as it were, an ancient fragrance of the soil, that must charm all who love our country and our country’s poetry, in its every age.”  As for the villanelle, M. De Banville declares that it is the fairest jewel in the casket of the muse Erato; while the chant royal is a kind of fossil poem, a relic of an age when kings and allegories flourished.  “The kings and the gods are dead,” like Pan; or at least we no longer find them able, by touch royal or divine, to reanimate the magnificent chant royal.

This is M. De Banville’s apology in pro lyrâ suâ, that light lyre of many tones, in whose jingle the eternal note of modern sadness is heard so rarely.  If he has a lesson to teach English versifiers, surely it is a lesson of gaiety.  They are only too fond of rue and rosemary, and now and then prefer the cypress to the bay.  M. De Banville’s muse is content to wear roses in her locks, and perhaps may retain, for many years, a laurel leaf from the ancient laurel tree which once sheltered the poet at Turbia.

HOMER AND THE STUDY OF GREEK

The Greek language is being ousted from education, here, in France, and in America.  The speech of the earliest democracies is not democratic enough for modern anarchy.  There is nothing to be gained, it is said, by a knowledge of Greek.  We have not to fight the battle of life with Hellenic waiters; and, even if we had, Romaic, or modern Greek, is much more easily learned than the old classical tongue.  The reason of this comparative ease will be plain to any one who, retaining a vague memory of his Greek grammar, takes up a modern Greek newspaper.  He will find that the idioms of the modern newspaper are the idioms of all newspapers, that the grammar is the grammar of modern languages, that the opinions are expressed in barbarous translations of barbarous French and English journalistic clichés or commonplaces.  This ugly and undignified mixture of the ancient Greek characters, and of ancient Greek words with modern grammar and idioms, and stereotyped phrases, is extremely distasteful to the scholar.  Modern Greek, as it is at present printed, is not the natural spoken language of the peasants.  You can read a Greek leading article, though you can hardly make sense of a Greek rural ballad.  The peasant speech is a thing of slow development; there is a basis of ancient Greek in it, with large elements of Slavonic, Turkish, Italian, and other imposed or imported languages.  Modern literary Greek is a hybrid of revived classical words, blended with the idioms of the speeches which have arisen since the fall of the Roman Empire.  Thus, thanks to the modern and familiar element in it, modern Greek “as she is writ” is much more easily learned than ancient Greek.  Consequently, if any one has need for the speech in business or travel, he can acquire as much of it as most of us have of French, with considerable ease.  People therefore argue that ancient Greek is particularly superfluous in schools.  Why waste time on it, they ask, which could be expended on science, on modern languages, or any other branch of education?  There is a great deal of justice in this position.  The generation of men who are now middle-aged bestowed much time and labour on Greek; and in what, it may be asked, are they better for it?  Very few of them “keep up their Greek.”  Say, for example, that one was in a form with fifty boys who began the study—it is odds against five of the survivors still reading Greek books.  The worldly advantages of the study are slight: it may lead three of the fifty to a good degree, and one to a fellowship; but good degrees may be taken in other subjects, and fellowships may be abolished, or “nationalised,” with all other forms of property.

Then, why maintain Greek in schools?  Only a very minute percentage of the boys who are tormented with it really learn it.  Only a still smaller percentage can read it after they are thirty.  Only one or two gain any material advantage by it.  In very truth, most minds are not framed by nature to excel and to delight in literature, and only to such minds and to schoolmasters is Greek valuable.

This is the case against Greek put as powerfully as one can state it.  On the other side, we may say, though the remark may seem absurd at first sight, that to have mastered Greek, even if you forget it, is not to have wasted time.  It really is an educational and mental discipline.  The study is so severe that it needs the earnest application of the mind.  The study is averse to indolent intellectual ways; it will not put up with a “there or thereabouts,” any more than mathematical ideas admit of being made to seem “extremely plausible.”  He who writes, and who may venture to offer himself as an example, is naturally of a most slovenly and slatternly mental habit.  It is his constant temptation to “scamp” every kind of work, and to say “it will do well enough.”  He hates taking trouble and verifying references.  And he can honestly confess that nothing in his experience has so helped, in a certain degree, to counteract those tendencies—as the labour of thoroughly learning certain Greek texts—the dramatists, Thucydides, some of the books of Aristotle.  Experience has satisfied him that Greek is of real educational value, and, apart from the acknowledged and unsurpassed merit of its literature, is a severe and logical training of the mind.  The mental constitution is strengthened and braced by the labour, even if the language is forgotten in later life.

It is manifest, however, that this part of education is not for everybody.  The real educational problem is to discover what boys Greek will be good for, and what boys will only waste time and dawdle over it.  Certainly to men of a literary turn (a very minute percentage), Greek is of an inestimable value.  Great poets, even, may be ignorant of it, as Shakespeare probably was, as Keats and Scott certainly were, as Alexandre Dumas was.  But Dumas regretted his ignorance; Scott regretted it.  We know not how much Scott’s admitted laxity of style and hurried careless habit might have been modified by a knowledge of Greek; how much of grace, permanence, and generally of art, his genius might have gained from the language and literature of Hellas.  The most Homeric of modern men could not read Homer.  As for Keats, he was born a Greek, it has been said; but had he been born with a knowledge of Greek, he never, probably, would have been guilty of his chief literary faults.  This is not certain, for some modern men of letters deeply read in Greek have all the qualities of fustian and effusiveness which Longinus most despised.  Greek will not make a luxuriously Asiatic mind Hellenic, it is certain; but it may, at least, help to restrain effusive and rhetorical gabble.  Our Asiatic rhetoricians might perhaps be even more barbarous than they are if Greek were a sealed book to them.  However this may be, it is, at least, well to find out in a school what boys are worth instructing in the Greek language.  Now, of their worthiness, of their chances of success in the study, Homer seems the best touchstone; and he is certainly the most attractive guide to the study.

At present boys are introduced to the language of the Muses by pedantically written grammars, full of the queerest and most arid metaphysical and philological verbiage.  The very English in which these deplorable books are composed may be scientific, may be comprehensible by and useful to philologists, but is utterly heart-breaking to boys.

Philology might be made fascinating; the history of a word, and of the processes by which its different forms, in different senses, were developed, might be made as interesting as any other story of events.  But grammar is not taught thus: boys are introduced to a jargon about matters meaningless, and they are naturally as much enchanted as if they were listening to a chimæra bombinans in vacuo.  The grammar, to them, is a mere buzz in a chaos of nonsense.  They have to learn the buzz by rote; and a pleasant process that is—a seductive initiation into the mysteries.  When they struggle so far as to be allowed to try to read a piece of Greek prose, they are only like the Marchioness in her experience of beer: she once had a sip of it.  Ten lines of Xenophon, narrating how he marched so many parasangs and took breakfast, do not amount to more than a very unrefreshing sip of Greek.  Nobody even tells the boys who Xenophon was, what he did there, and what it was all about.  Nobody gives a brief and interesting sketch of the great march, of its history and objects.  The boys straggle along with Xenophon, knowing not whence or whither:

“They stray through a desolate region,
   And often are faint on the march.”

One by one they fall out of the ranks; they mutiny against Xenophon; they murmur against that commander; they desert his flag.  They determine that anything is better than Greek, that nothing can be worse than Greek, and they move the tender hearts of their parents.  They are put to learn German; which they do not learn, unluckily, but which they find it comparatively easy to shirk.  In brief, they leave school without having learned anything whatever.

Up to a certain age my experiences at school were precisely those which I have described.  Our grammar was not so philological, abstruse and arid as the instruments of torture employed at present.  But I hated Greek with a deadly and sickening hatred; I hated it like a bully and a thief of time.  The verbs in μυ completed my intellectual discomfiture, and Xenophon routed me with horrible carnage.  I could have run away to sea, but for a strong impression that a life on the ocean wave “did not set my genius,” as Alan Breck says.  Then we began to read Homer; and from the very first words, in which the Muse is asked to sing the wrath of Achilles, Peleus’ son, my mind was altered, and I was the devoted friend of Greek.  Here was something worth reading about; here one knew where one was; here was the music of words, here were poetry, pleasure, and life.  We fortunately had a teacher (Dr. Hodson) who was not wildly enthusiastic about grammar.  He would set us long pieces of the Iliad or Odyssey to learn, and, when the day’s task was done, would make us read on, adventuring ourselves in “the unseen,” and construing as gallantly as we might, without grammar or dictionary.  On the following day we surveyed more carefully the ground we had pioneered or skirmished over, and then advanced again.  Thus, to change the metaphor, we took Homer in large draughts, not in sips: in sips no epic can be enjoyed.  We now revelled in Homer like Keats in Spenser, like young horses let loose in a pasture.  The result was not the making of many accurate scholars, though a few were made; others got nothing better than enjoyment in their work, and the firm belief, opposed to that of most schoolboys, that the ancients did not write nonsense.  To love Homer, as Steele said about loving a fair lady of quality, “is a liberal education.”

Judging from this example, I venture very humbly to think that any one who, even at the age of Cato, wants to learn Greek, should begin where Greek literature, where all profane literature begins—with Homer himself.  It was thus, not with grammars in vacuo, that the great scholars of the Renaissance began.  It was thus that Ascham and Rabelais began, by jumping into Greek and splashing about till they learned to swim.  First, of course, a person must learn the Greek characters.  Then his or her tutor may make him read a dozen lines of Homer, marking the cadence, the surge and thunder of the hexameters—a music which, like that of the Sirens, few can hear without being lured to the seas and isles of song.  Then the tutor might translate a passage of moving interest, like Priam’s appeal to Achilles; first, of course, explaining the situation.  Then the teacher might go over some lines, minutely pointing out how the Greek words are etymologically connected with many words in English.  Next, he might take a substantive and a verb, showing roughly how their inflections arose and were developed, and how they retain forms in Homer which do not occur in later Greek.  There is no reason why even this part of the lesson should be uninteresting.  By this time a pupil would know, more or less, where he was, what Greek is, and what the Homeric poems are like.  He might thus believe from the first that there are good reasons for knowing Greek; that it is the key to many worlds of life, of action, of beauty, of contemplation, of knowledge.  Then, after a few more exercises in Homer, the grammar being judiciously worked in along with the literature of the epic, a teacher might discern whether it was worth while for his pupils to continue in the study of Greek.  Homer would be their guide into the “realms of gold.”

It is clear enough that Homer is the best guide.  His is the oldest extant Greek, his matter is the most various and delightful, and most appeals to the young, who are wearied by scraps of Xenophon, and who cannot be expected to understand the Tragedians.  But Homer is a poet for all ages, all races, and all moods.  To the Greeks the epics were not only the best of romances, the richest of poetry; not only their oldest documents about their own history,—they were also their Bible, their treasury of religious traditions and moral teaching.  With the Bible and Shakespeare, the Homeric poems are the best training for life.  There is no good quality that they lack: manliness, courage, reverence for old age and for the hospitable hearth; justice, piety, pity, a brave attitude towards life and death, are all conspicuous in Homer.  He has to write of battles; and he delights in the joy of battle, and in all the movement of war.  Yet he delights not less, but more, in peace: in prosperous cities, hearths secure, in the tender beauty of children, in the love of wedded wives, in the frank nobility of maidens, in the beauty of earth and sky and sea, and seaward murmuring river, in sun and snow, frost and mist and rain, in the whispered talk of boy and girl beneath oak and pine tree.

Living in an age where every man was a warrior, where every city might know the worst of sack and fire, where the noblest ladies might be led away for slaves, to light the fire and make the bed of a foreign master, Homer inevitably regards life as a battle.  To each man on earth comes “the wicked day of destiny,” as Malory unconsciously translates it, and each man must face it as hardily as he may.

Homer encourages them by all the maxims of chivalry and honour.  His heart is with the brave of either side—with Glaucus and Sarpedon of Lycia no less than with Achilles and Patroclus.  “Ah, friend,” cries Sarpedon, “if once escaped from this battle we were for ever to be ageless and immortal, neither would I myself fight now in the foremost ranks, nor would I urge thee into the wars that give renown; but now—for assuredly ten thousand fates of death on every side beset us, and these may no man shun, nor none avoid—forward now let us go, whether we are to give glory or to win it!”  And forth they go, to give and take renown and death, all the shields and helms of Lycia shining behind them, through the dust of battle, the singing of the arrows, the hurtling of spears, the rain of stones from the Locrian slings.  And shields are smitten, and chariot-horses run wild with no man to drive them, and Sarpedon drags down a portion of the Achæan battlement, and Aias leaps into the trench with his deadly spear, and the whole battle shifts and shines beneath the sun.  Yet he who sings of the war, and sees it with his sightless eyes, sees also the Trojan women working at the loom, cheating their anxious hearts with broidery work of gold and scarlet, or raising the song to Athene, or heating the bath for Hector, who never again may pass within the gates of Troy.  He sees the poor weaving woman, weighing the wool, that she may not defraud her employers, and yet may win bread for her children.  He sees the children, the golden head of Astyanax, his shrinking from the splendour of the hero’s helm.  He sees the child Odysseus, going with his father through the orchard, and choosing out some apple trees “for his very own.”  It is in the mouth of the ruthless Achilles, the fatal, the fated, the swift-footed hero with the hands of death, that Homer places the tenderest of his similes.  “Wherefore weepest thou, Patroclus, like a fond little maid, that runs by her mother’s side, praying her mother to take her up, snatching at her gown, and hindering her as she walks, and tearfully looking at her till her mother takes her up?—like her, Patroclus, dost thou softly weep.”

This is what Chesterfield calls “the porter-like language of Homer’s heroes.”  Such are the moods of Homer, so full of love of life and all things living, so rich in all human sympathies, so readily moved when the great hound Argus welcomes his master, whom none knew after twenty years, but the hound knew him, and died in that welcome.  With all this love of the real, which makes him dwell so fondly on every detail of armour, of implement, of art; on the divers-coloured gold-work of the shield, on the making of tires for chariot-wheels, on the forging of iron, on the rose-tinted ivory of the Sidonians, on cooking and eating and sacrificing, on pet dogs, on wasps and their ways, on fishing, on the boar hunt, on scenes in baths where fair maidens lave water over the heroes, on undiscovered isles with good harbours and rich land, on ploughing, mowing, and sowing, on the furniture of houses, on the golden vases wherein the white dust of the dead is laid,—with all this delight in the real, Homer is the most romantic of poets.  He walks with the surest foot in the darkling realm of dread Persephone, beneath the poplars on the solemn last beach of Ocean.  He has heard the Siren’s music, and the song of Circe, chanting as she walks to and fro, casting the golden shuttle through the loom of gold.  He enters the cave of the Man Eater; he knows the unsunned land of the Cimmerians; in the summer of the North he has looked, from the fiord of the Laestrygons, on the Midnight Sun.  He has dwelt on the floating isle of Æolus, with its wall of bronze unbroken, and has sailed on those Phæacian barks that need no help of helm or oar, that fear no stress either of wind or tide, that come and go and return obedient to a thought and silent as a dream.  He has seen the four maidens of Circe, daughters of wells and woods, and of sacred streams.  He is the second-sighted man, and beholds the shroud that wraps the living who are doomed, and the mystic dripping from the walls of blood yet unshed.  He has walked in the garden closes of Phæacia, and looked on the face of gods who fare thither, and watch the weaving of the dance.  He has eaten the honey-sweet fruit of the lotus, and from the hand of Helen he brings us that Egyptian nepenthe which puts all sorrow out of mind.  His real world is as real as that in Henry V., his enchanted isles are charmed with the magic of the Tempest.  His young wooers are as insolent as Claudio, as flushed with youth; his beggar-men are brethren of Edie Ochiltree; his Nausicaa is sister to Rosalind, with a different charm of stately purity in love.  His enchantresses hold us yet with their sorceries; his Helen is very Beauty: she has all the sweetness of ideal womanhood, and her repentance is without remorse.  His Achilles is youth itself, glorious, cruel, pitiful, splendid, and sad, ardent and loving, and conscious of its doom.  Homer, in truth, is to be matched only with Shakespeare, and of Shakespeare he has not the occasional wilfulness, freakishness, and modish obscurity.  He is a poet all of gold, universal as humanity, simple as childhood, musical now as the flow of his own rivers, now as the heavy plunging wave of his own Ocean.