POSTSCRIPT.
—The conclusion that because of their comparative brevity and because of those stronger associations formed by more frequent use, words of Old-English origin are preferable to words derived from Latin or Greek, should be taken with two qualifications, which it seems needful to add here.In some cases the word furnished by our original tongue, and the corresponding word directly or indirectly derived from Latin, though nominally equivalents, are not actually such; and the word of Latin origin, by certain extra connotations it has acquired, may be the more expressive. For instance, we have no word of native origin which can be advantageously substituted for the word “grand.” No such words as “big” or “great,” which connote little more than superiority in size or quantity, can be used instead: they do not imply that qualitative superiority which is associated with the idea of grandeur. As adopted into our own language, the word “grand” has been differentiated from “great” by habitual use in those cases where the greatness has an æsthetic superiority. In this case, then, a word of Latin origin is better than its nearest equivalent of native origin, because by use it has acquired an additional meaning. And here, too, we may conveniently {368} note the fact that the greater brevity of a word does not invariably conduce to greater force. Where the word, instead of being one conveying a subordinate component of the idea the sentence expresses, is one conveying the central element of the idea, on which the attention may with advantage rest a moment, a longer word is sometimes better than a shorter word. Thus it may be held that the sentence—“It is grand” is not so effective as the sentence—“It is magnificent.” Besides the fact that here greater length of the word favours a longer dwelling on the essential part of the thought, there is the fact that its greater length, aided by its division into syllables, gives opportunity for a cadence appropriate to the feeling produced by the thing characterized. By an ascent of the voice on the syllable “nif,” and an utterance of this syllable, not only in a higher note, but with greater emphasis than the preceding or succeeding syllables, there is implied that emotion which contemplation of the object produces; and the emotion thus implied is, by sympathy, communicated. One may say that in the case of these two words, if the imposingness is alone to be considered, the word “magnificent” may with advantage be employed; but if the sentence expresses a proposition in which, not the imposingness itself, but something about the imposingness, is to be expressed, then the word “grand” is preferable.
The second qualification above referred to, concerns the superiority of words derived from Latin or Greek, in cases where more or less abstract ideas have to be expressed. In such cases it is undesirable to use words having concrete associations; for such words, by the very vividness with which they call up thoughts of particular objects or particular actions, impede the formation of conceptions which refer, not to particular objects and actions, but to general truths concerning objects or actions of kinds that are more or less various. Thus, such an expression as “the colligation of facts” is better for philosophical purposes than such {369} an expression as “the tying together of facts.” This last expression cannot be used without suggesting the thought of a bundle of material things bound up by a string or cord—a thought which, in so far as the materiality of its components is concerned, conflicts with the conception to be suggested. Though it is true that when its derivation is remembered, “colligation” raises the same thought, yet, as the thought is not so promptly or irresistibly raised, it stands less in the way of the abstract conception with which attention should be exclusively occupied.