WeRead Powered by ReaderPub
Expedition to discover the sources of the White Nile, in the years 1840, 1841, Vol. 1 (of 2) cover

Expedition to discover the sources of the White Nile, in the years 1840, 1841, Vol. 1 (of 2)

Chapter 5: CHAPTER IV.
Open in WeRead

About This Book

An observational narrative recounts an overland and riverine expedition into central Africa aiming to locate the White Nile's headwaters. It blends travel-diary entries, geographic and cartographic detail, and ethnographic and natural-history observations, describing river courses, local settlements and housing, vegetation, and climate. Chapters explain the expedition's composition, provisioning, and internal politics, and record encounters with local communities and practices such as slave-hunting and trade. The work intersperses practical logistical notes, sketches and maps, and reflective commentary, combining scientific curiosity with travel anecdote and critique of the expedition's organization and conduct.

Nov. 25th.—We halted, yesterday afternoon, opposite the Hill of Brame (Gebel Mussa), for it was the eve of the lesser Bairam feast, and Suliman Kashef wished to shew himself there in all his glory. We had now arrived at his piratical states, an extensive territory of several days’ journey; which he, as Kashef of the first rank, has acquired under the ægis of the Basha Ahmed! who had his peculiar share therein. If he does not understand how to read or interrogate, his administration, nevertheless, goes on excellently, according to the Turkish manner. He knows how to receive a complaint or petition with much grace, and with the other hand, to let the beads of his sebha (rosary) glide through his fingers to keep time with his course of ideas; to glance over the paper in appearance whilst he listens to the bearer, and then to hand it with stately contempt to a Faki to read to him. Really generous and social by nature, he loves to have cheerful people, in pure pleasure and genuine joy, around him; and appears to be beloved by this tribe whom he helps to oppress, since he selects, like a Nimrod, the élite for his predatory expedition; but if the enterprise succeed, does not let them go away empty-handed. As far as the Shilluka and Dinkus he is a dreaded guest, full of warlike artifices, Circassian and Ethiopian κρυπτεις, and of open fierce valour, and known only under the name of “Abu Daoud,” which means “Chief David,” and seems to be an historical name of the Ethiopian land; for it cannot be supposed to apply to the King or Prophet David. The old Sheikh Mussa himself appeared to pay his respects; and the Circassian was exceedingly glad to see him continue so fresh and well,—at the same time he winked at me to draw my attention to the flexible nature of the Arabs, when he gave the Sheikh to understand, with the most unruffled countenance, that he must procure an indefinite number of cattle and sheep for the feast of Bairam. All the Arabs suddenly drew a long face.

I made use of the time to examine the country, to ascertain clearly the lower formation of the valley of the White Stream. Here, also, the river is partly dammed up by downs, on which there are single groups of tokuls in the shade of Mimosas, the inhabitants of which belong to the races of Arabs dwelling farther back, who form a kind of line of defence towards the Stream, and amuse themselves with the chase, especially that of the Nile buffalo. Behind these downs, washed by the stream, is low ground covered with verdure, which alone would prove that there had been an inundation, even if standing water were not visible here and there, left by the river when it broke through or swept away the deposited and accumulated downs, and spread itself over the low country until it was sucked up by the sun. The valley, besides the good grass already dried up, was covered with various kinds of shrubs, with thorny nebek and kitter, with brandy clover called loïd, with mimosas, harash, sant, salle, &c. In the midst of these there are many paths formed in hastening to the water, by which the deer and the herds, when pursued, immediately divide the huntsmen, and lead into impenetrable thickets of thorns and creepers, or to sloughs and swamps where danger threatens on all sides, without their being able to render assistance to each other. The humid spaces were covered with luxuriant aquatic plants; amongst which was a Nymphæa with a reddish calix, like the convolvulus, and large cordate leaves. This, to my great astonishment, was called Loss, and reminded me of the old word, lotus, and is as prevalent here as the white lotus (Nelumbum speciosum), at a later period, the double flowers of which shine at a great distance through its leaves, taking light and life from the other aquatic plants, and covering the whole watery region like flat tumblers. The white lotus, called Zitehb, might here, as it once did with the Egyptians, serve as an emblem of the material world, from its abundance, like the potatoes with us; its roots serving equally for food.

The stream had not long returned to its limits, as I soon convinced myself, when, wandering to its brink, I saw to the south of this embankment an expanse of water stretching far over the land, out of which the tops of the taller trees peeped forth like verdant islands. Beyond the inundation still older downs were visible, which are no longer disturbed by water. These heights and hills connected with each other in an extremely arbitrary manner, or lying scattered, and partly forming a manifold circumvolution of the white stream, are not perhaps remains of an old deposit from the river, but probably the product of alluvial soil and earth thrown up. The river acquires for itself, from its well-known fruitful qualities—the nature of the place being favourable, by means of the plants floating towards it—a green border, which mostly consists of bushes, whose roots, matted together, resist the action of the stream. These bushes retain the yearly deposited slime of the Nile, and continue to grow with the ascending ground. So, likewise, the sand driven in when the water is low, and the portion of earth thrown up by the violent squalls of wind, remain behind protected by the bushes. When the water is at its greatest possible height, this accumulation is chiefly covered with its fertilizing layer of slime; whilst by the pressure of the water and the particles forcing themselves upwards, it still becomes higher. The sandy earth deposited by every wind, and the roots of the bushes penetrating through the moist soil, increase the swell of this formation of hills, by the fall of their leaves and wood, as one may plainly see in the spheroid and parallel sites of the shores of the downs, which have been partly destroyed.

In the interior beyond Mandera dwell the Kabbabish Arabs, a widely-spread Nomad race, possessing large droves of camels and horses, which they bring down from time to time to the shore to drink, and to supply themselves with drinkable water. This is the point of time at which Suliman Kashef is on the watch to extort tribute from them.

The Baghara (cow herdsmen, from Bagh’r, a cow), a wide-spread Arabian tribe, dwell further up the stream and possess the country as far as Kordofan. Their name is collective for many Kabyles of this Nomadic nation, who are to be considered as branches from the very same root, although from necessary local circumstances (in reference to pasture-ground), or from dispersions brought about by dissensions, various names of places and chiefs must have arisen gradually displacing the names of the original race (gios), and recognizing no longer any patriarch or archezekes, or Great Sheikh, but only the kindred (Kabyle), of their hereditary leader or Sheikh. The latter we see in their peculiar origin in every Arabian camp in the closer union of their relations, and in every great Arabian village, where they live retired among themselves, and frequently by means of a a seriba (enclosure) like families, in the encampment of a people who are of one and the same blood.

The Mahass use the expression gebeirù for Kabyle, and this corresponds with the signification of γένεα. On account of this original connection by blood, no wars occur between them, the boundaries of their pasture-grounds having continued undisturbed among them since ancient times, and been recognized by other tribes, though lying before them in small separate encampments. The Baghara of the left shore are here all mounted, which enables them to make daring incursions into the lands of the Shilluks and Jenugah, who are not horsemen. The Baghara, on the contrary, of the right side of the river in Sennaar, settle themselves very submissively with their whole family to take care of cattle, entrust the charge of the tents to the women and children, and exhibit to the spectators the most strange groups when they move from one place to the other, and kindled fire in the evening to cook by, in front of every tent. Precisely because of their difficulty in moving, contributions are levied on them by the Basha, and they are hostilely visited, on which occasion the Funghs unite themselves to the Turks. The Baghara are also forced to come to the shore for water and pasture, when they are frequently waylaid, robbed, and plundered by the Shilluks, who, however, only requite like for like.

I heard that the Shilluks, who dwell in these parts on the river islands, and on both shores, but further up on the left only, display uncommon skill in their marauding expeditions. The Arabs say they crawl upon all fours as swiftly as a snake; and rarely use force to effect their robberies, but effect their purpose with incredible cunning—a circumstance which agrees but ill with our preconceived idea of the qualifications of a robber. In the East, however (we will not speak generally of the Southern lands); and, indeed, among the ancient Greeks, craft was considered equally worthy of a man as open combat, if it led to the point aimed at. The Shilluks are said also to be compelled to use artifice in this anterior part of their territory; which has extended, according to the expression of the Barabras, up to the mouth of the White River, because their number has become very small by the advance of the Arab tribes, with their horsemen clad in armour, and they could effect nothing by open violence. Peculiar washed-up limestone conglomerates and porous volcanic productions are here found on the shore, as well as a number of small Conchylia; Paludina bulimoides, Melania fasciolata, Neritijachasa Jordani, Cyrene consobrina, and a new species of Physa, distinguished by a plait on the spire.

Nov. 26th.—Before we left Sheikh Mussa, yesterday morning at eleven o’clock, we had an uncommonly stirring and merry time of it. The Rhamadan, fasting month, was luckily over, and the little feast of Bairam, which follows it, was celebrated the more worthily, because Sheikh Mussa had not remained deaf to the friendly persuasion of Suliman, and had had oxen and sheep driven down quite early in such quantities, that the eyes of the whole crew sparkled at seeing them. In a trice the Kashef allotted their shares to the different ships, and sent me also two capital wethers for the next day, the beef here being generally tough and coarse, and even despised by the Turks.

This peculiarity of the meat depends on the nature of the fodder; for the tender grass and herbs of our marsh-lands and pastures are wanting here. And the climate exercises a considerable influence in the hardening of animal texture, which the surgeon himself perceives when operating on the human body. Our Arabs, who, like the Greeks and Jews, born butchers and flayers, know no mercy for beasts or men, fell upon the victims, hamstrung them, to obviate the chance of any resumption of the gift; and the festive hecatomb fell—a sight pitiful to behold. Every one tried, during the flaying and quartering, to cut off a little piece or strip of meat, or stole it from the back of the bearers. This little booty was stuck on skewers into the glowing fires, which were still burning, and voraciously devoured, in order to prepare the stomach for the approaching banquet. Although they know how to roast the liver excellently, they preferred at this moment to cut it up into a flat wooden dish (gadda), to pour the gall of the slaughtered beast over it, strew it with salt and pepper, and so to eat it raw. This tastes not a bit worse than a good raw beefsteak. The ships were drawn up abreast, in order to lessen the procession of the general salutation to the Bairam.

I found Selim-Capitan with Suliman Kashef: the former had thought it well to do homage to the latter as his superior, by offering him his congratulations. Suliman embraced me tenderly, right and left, according to the Turkish custom; and so did every one in his turn, till I began at last to take myself for a Turk, although I did not even know the formula of salutation. Araki (brandy from Aràk, perspiration, distillation) was handed round instead of the coffee (Kawoë) usual at other times; and the servants had enough to do to continue filling the small flagon, in spite of the extreme narrowness of the spout through which the liquor had to pass into the glasses. The Frenchmen also soon appeared in Turkish costume, as we all were; their sabres by their sides, as also is usual at every visit; and, moreover, with their marks of distinction on their breasts. But, in spite of all the airs they tried to give themselves, they were far surpassed by Suliman Kashef in personal imposing dignity; so that no one, even if he did not know the different relations in which they stood, could be in doubt who was of the most importance here. His demeanour is quite simple, but yet of that character that it restricts every pretension to its proper limits; although Arnaud tried to speak like Mohammed Ali, as if he had been his privy-counsellor, and wanted to prove to us that he was a Marquis; whereupon he acquired there and then the name of “Le Prince de la Lune,” in honour of his bald pate and his marquisate in the mountains of the moon.

We set sail, with a faint breeze, at about eleven o’clock, with twenty-nine degrees Reaumur, towards south. I remained with the Frenchmen till noon. Thibaut was soon somewhat the worse for liquor, and uttered all kinds of stale witticisms. Although he has sojourned many years in these parts, he still remains while on his travels a genuine Parisian, who, wherever he goes, never divests himself of the Parisian atmosphere, and interests himself in nothing, properly speaking, but the doings of that city. To-day his brain was haunted with the Parisienne, which he was humming incessantly, although he had not seen the revolution to which it owes its origin.

The two other gentlemen are a perfect contrast: Arnaud affecting to be continually busy, without however producing anything, and throwing out continual bitter taunts against his young colleague Sabatier. The windows are covered with curtains: he does not venture out of doors to make the necessary inquiries; but merely now and then looks at the box-compass, although the vessels turn every moment, and go first to the right, and then to the left shore. The compass, therefore, affords no indication whatever of the course of the stream, for the boundaries of its shore generally decrease from the height of the water, and become undefined; and thus a correction of the compass might possibly be made on the return voyage. Sabatier, on the contrary, appears quite negligent and lazy, because he is not well, and will not endure the arrogance of Arnaud; so that these gentlemen engineers mutually accuse each other of ignorance. In other respects, he seems to me a frank and open youth, who might be taken for an American rather than for a Frenchman, from his having served in Texas.

I found the time hang heavy with these insipid men and the monotonous scenery, and was not a little glad, when the uniformity of the latter was broken by the luxuriant clump of trees on the island of Assal. The island, which is not large, is said to derive its name from honey (Assal), which is collected in great quantities from the trees on it, as also on those of the islands succeeding. This wild honey is blackish, and leaves in the mouth a bitter taste, derived from the wood, mostly sunt. Honey from trees is generally not so fine and palatable as that found in rocks; accordingly, the honey from the Hejaz, nearly white, and almost crystalized, is even preferable to the Grecian. Tree honey is said generally to have something narcotic in it, but then it must be eaten by spoonfuls, for I have not found it so. There is, indeed, a drink prepared from it, which is certainly intoxicating. The blossoms of the mimosa, blooming nearly throughout the whole year, afford the principal resources of the bees, although there is no want of flowers, which, in conjunction with the tanning-bark of the knot-holes, may contribute to the narcotic qualities of the honey. Those nests, hanging loosely, of a species of wasp, which give only a little honey, and are seen in Taka, do not appear here.

The village of Thebidube is next seen on the right shore; it belongs to the great race of the Hassaniës. I was surprised to observe, not far from the village, ruins, clearly the remains of larger buildings than Arabs huts. The place was called Mandjera or Docks, and I learned that the former governor, Kurshid Basha, had founded these extremely convenient docks, owing to the forest being near. They were, however, abandoned by Ahmed Basha, in accordance with the favourite Turkish system—because his predecessor was the founder.

Half an hour above, we lay-to at the village of Masgerag el Tair. Masgerag is said to mean the same as “street;” the whole word, therefore, is “Bird Street,”—but we did not see many birds. Here the Sheikh Mohammed of Wadi Shileï came to greet us. The Arabs of this place also call themselves Shileï, from a Sheikh buried here, although they belong to the main stem of the Hassaniës. An Arnaut of Suliman’s shot, in my presence, a hare whilst running; the ball entered in behind, and passed out in front. The Turks consider themselves the best shots in the world, as well as the best riders:—although they can do little when the animal is running and the bird on the wing, on account of their long and heavy guns.

Believe it or not, you may hear this boast every day, without being able to convince them to the contrary.

Nov. 27th.—Here, on the borders of the Arabian dominions, we waited in vain for a courier from the Basha, fearing lest he should have changed his intention with respect to the expedition. I passed a very bad night. In the middle of the most profound sleep, I was awakened by a fall in the cabin. My good Feïzulla Capitan, the commander of my vessel, had tumbled on the ground from his tolerably high place of rest opposite to me. I thought I heard the death-rattle, and saw by the light of the lantern, that the froth was standing in his mouth, which was firmly closed. The servant very coolly said to me, “Mabegaff!” (don’t be afraid). It was the first time that I had tried to open the hands of a person struck with epilepsy, but upon my doing so, he soon came to himself, to the astonishment of the crew; towards morning, however, he had two more fits. I now learnt, not to my great consolation, that he had from youth upwards suffered this affliction, and that it frequently returned. But my night’s rest was disturbed, and I sat myself on my Bamber before the door, where the sentry very quietly slept. When this fit came on Feïzulla, I sprang to him, without any one else having troubled themselves about him, because he was too good and indulgent to the men. Hard drinking, together with the heat, had contributed perhaps, chiefly to the violence of this attack.

The air was cool, compared with the heat of the day, and the profound stillness of the night was very impressive, through the soft uniform rippling of the water on the stern of our ships; but the snoring of the crew, who were lying pell-mell, was insufferable. I had a peculiar feeling of loneliness and abandonment, not lessened by the reflection that I was on the White Nile,—this stream, the source and course of which had appeared a riddle for centuries to all cultivated nations. As a half-forgotten tradition descending to our days from the infancy of the human race, impels us to explore the Nile, so our expedition is, in the main, nothing but a continuation of the endeavours of the Priests of the Nile, the Pharaohs, the Phœnicians, the Greeks under the Ptolemies, and the Romans under Cæsar and Nero. It is as if mankind in general, like a single individual, were ever seeking anew, with unabated desire, the sources with which the first awakening to intellectual consciousness is connected.

The sun rose to day magnificently behind the old high trees on the brink of the river, when we sailed further to the south. I remarked that the trees standing quite in the neighbourhood of the water or in it, were mostly withered. These, therefore, had had too much of a good thing, and soon died away through the sudden change, when the water left them, although they surpassed in size the older trees behind them. Passing by the village of Damas on the right shore, and the three luxuriantly wooded islands (the most important of these is called Tauowàt), where the vessels made, certainly, many windings, without the course of the shores of the river being ascertained, except that they had a southerly direction. We came towards noon to the mountain group of Areskell, which elevates extremely picturesquely its six or seven rocky peaks on the left shore, although at some distance from it. At their foot lies the large village of Tura, up to which the ships from Khartùm and Sennaar come, for from this place two main roads lead to Kordofan. At two o’clock in the afternoon we were for the first time, with a faint breeze, opposite the mountain, and landed at the village of Masgerag Debasa. We sent our Sandal across to Tura, which, because our fleet and Abu Daoud were dreaded, brought us back wethers and butter. The village itself was not to be seen; it lies, like most of the villages (of which, several in this route are dissimilar, though nothing to signify), as concealed as possible, and further inland on account of the inundation.

At sunset, the country presented a truly charming landscape. The stream, which might have been here about an hour broad, glowed like liquid gold, whilst the sun hid itself behind the Araskòll, and the slender sickle of the moon shone clearer in the west, with Venus, in the cloudless sky. The three islands of Genna, Siàl, and Schèbesha, stood out, with their thick forests, from the tranquil water; and on the other side the pointed peaks of the mountains grew dim in the deep blue, over the dusky woody foreground of the left border of the river, with the charms of an island in the Ægean Sea. Close to me, the shore is enlivened by the coloured and black forms of the crew; some play and wrestle, with songs to the sounds of the pot-drum, (Tarabuka); others lie and squat round the fire, stir and cook by it; others hunt, while some throw themselves into the stream, pursue each other in swimming, dive, and run again to the fires, which, in the increasing darkness, throw magical streaks of light on the water, and repeat themselves in it, with the strange groups illuminated by them. So long as the flesh-pots of Egypt, distributed among them by Suliman Kashef, hold out, they are all of good cheer, and appear to have no other wish than to spend the time agreeably according to their own fashion; to play nonsensical pranks, and make jokes for the amusement of the Turks, and when that is no longer practicable, to return as quickly as possible. With respect to the real design of our expedition, I see on all sides, a negligence and indifference which nearly make me mad. The latitude is 14° 5′.

Nov. 28th—The sun has risen an hour since.—At last the drum was beaten to shew that our Jason, Suliman Kashef, was awake and permitted Selim Capitan to set sail. We had left the two tree-islands, Genna and Sial, on the right, and turned to the left shore. I now found confirmed what I had already remarked—namely, that throughout the left shore, there are not any heights or downs, as on the right. Therefore the stream exercises a far greater dominion over the former, as is plainly seen by the extensive wooded country being inundated. The wide brink of the shore appears principally to lie on the right side of the river, and generally above the level of the left side, which circumstance, perhaps, might be accounted for from the cutting down of the Ethiopian Highlands. We also remarked, from the edge of the right shore being torn away, that a more fertile soil has covered the lower earth, and that the stratum of land is only upon the surface, whereon the downs lay. We found yesterday, near the Island of Tauowàt, a shining black, sandy earth, which Mr. Arnaud called mud: the naturalist, Thibaut, on the contrary, declared it was ferruginous earth; it was, however, nothing else than black volcanic sand. It was mixed with clay, and looked like the laminæ of sifted iron dross; small black crystals formed nearly a third of the component parts, (pyroxene and horne blende, according to appearance). It seemed to have been brought here from the eastern side by a gohr now filled up with mud, or by an old channel of the river, and formed on the shore a layer of about a foot high, above which again was the usual earth strongly alloyed with sand. I had already seen on the right shore volcanic productions. It would therefore be interesting to follow these traces with the gohr into the interior, in order to explain these phenomena in Central Africa.

We quitted the before-mentioned Island of Schèbesha, on the left, and arrived at ten o’clock on the Island of Gùbesha, nearly two hours’ long. If the right shore has unprotected places where the water enters deep into the trees, the inundation also extends so far on the left shore, that the eye may follow over the plain the glistening of the water through cavities and decayed wood. The Island of Hassamë, also very woody, comes directly after Gùbesha, and is soon succeeded by the Duème, which is covered with wood. These islands, according to the eye, extend in a line from south to north. About noon, we had the last-named island at our side, and, for the first time, put into the left shore. Here Mustapha Bey had established a Saghië (a water-wheel, for the purpose of irrigation); and many things of the same kind, as well as a settlement, would have followed, if the good man had not been poisoned. In the neighbourhood of Khartùm, Ahmed Basha, fearing his influence with the population would not permit the purchase of land, as the Bey declared to me himself. He also related his campaigns, in which he reached the “Gazelle River,” and a large lake, from whence the White River issues, and which must be that lake the first expedition sailed through. This is the last place where we shall pass the night ashore, for it behoves us to be secure from the natives. I did not examine our landing-place till the sun was going down, because it did not appear to me advisable to go to the chase with my huntsmen, and to expose myself to the heat of 29 degrees.

The acclivities here extend far backwards into the country, and afford a proportionate extensive survey. I ascended the nearest hill, and was not a little surprised to find, in and upon the black earth, a number of fragments of earthenware, and pieces of burnt brick, as likewise decayed and consumed conchylia. I soon perceived also, new graves, belonging to the small village near at hand, which convinced me that I was standing in an old churchyard, to which the new one joins, because the Moslems never bury another person in the place where once a body has lain. The number of conchylia is easily explained: it is the custom of the people to secure their graves in this manner against wild beasts, which would otherwise root them up; for they always cover them with broken white flints, which do not exist here. This village is new, and was founded by a Faki, a native of the country, who lived a long time in Hejàz, and by the aid of Kurshid Basha, who wanted to make it a strong station. The people, as well as their village, are called on that account Hejasi, which I continually heard pronounced Ajazi; and took for a national name—as the respected Burckhardt did the Ajazi, in Sennar,—until the corrupted word was explained to me etymologically. Not a soul came from the village to welcome us, and an embassy was sent just as little on our side, to fetch a Don gratuit, or Viaticum, since the pious devotees of this place are called, naas batalin (malignant people), and therefore I was immediately recalled from my excursion.

Suliman Kashef was vexed at the non-appearance of the Faki, and was of opinion that he was a devil (Afritt), who must however be spared. Here, in the vicinity of Pagan nations, these Hejazi form a kind of missionary establishment, at the head of which is the Faki as the Sheikh, who, far from imitating the luxurious ostentation of other missionaries in the East, has arrived at last by mortification and eloquence at a self-consecration, and has gained a great number of adherents, even in Darfur, where the Islam has been spread for some time past. He has known also how to maintain his authority by a judicious use of fire-arms; for his rabble of pilgrims are fanatical and insolent. Their slaves, converted per fas et nefas, are the most zealous adherents of the Koran, when they have once breathed the air of Mecca, and return as free Hajjis, to their country, though they have generally only learnt the usual prayer “Allah Akbar,” with the short confession of faith, “La illah ul ullah wa Mohammed Rassúl Alla” (there is no God but God, and Mohammed is the prophet of God).

This formula is sung without intermission, in funeral ceremonies, keeping time to the trot, rather than to the walk of the bearers of the corpse. It is a formula which every traveller here should remark; although I, for my part, have never made use of it, except for a joke with my brother, when he or I lay sick in bed of a fever, and desponding. As the apothecary Bartoli, in Khartùm, a year ago, repeated directly before his death this formula, as a piece of wit which happened to be his last words, the Muslíms, who were present, wanted to carry him immediately to their churchyard, and to return thanks to God for having enlightened him with the true belief.

Kurshid Basha ordered Saghiës to be built here, at his own cost, for the Hejazi; but the scaffolding for them is only to be seen now. I believe, from the various traces of earlier and extensive agriculture, to which these heights owe indeed their irriguous formation, that the fragments of bricks and the potsherds I had just found, belonged to an earlier city, which had fallen to ruin, or been destroyed, and which perhaps stood on the site of the old churchyard. The hill, about thirty feet high, being so close to the water, must have invited a settlement at a very early time. It is clearly perceptible that the water by the river-side has carried away a good deal of the hill. This may have been sufficient cause, for the inhabitants of the city, to desert it entirely. It is true that the soil is here also dark in its lower strata; but it is, however, very strongly alloyed with sand, and has but little resemblance to the greasy and slimy soil of Lower Egypt, and even to the shore of the blue Nile. The process of fecundation in the inundations of the Nile, consists indeed in the vegetable remains of the neighbouring forests, and abundant marsh-plants, which have been washed away, settling and depositing themselves afterwards as a humus, when they have been amalgamated by continual rotation with particles of clay and sand from the dark yellow Nile water, till they become a liquid pap. On the shores of the White Stream the woods are too near, and therefore their fallen leaves are carried away before the vegetable process can have properly taken place. For this reason I account for the fertility being so much less in proportion. After all, I believe that the Blue river is the real parent of Egyptian fertility, and that there was more; before the Dam, thrown up by it on the right ride, prevented it from carrying away also the leaves from the eastern forests. The Atbara and the smaller influxes of the right shore of the blue Nile above, still remain perfect canals of fecundity; and it is plainly seen by their darker colour that they separate at high-water.

Our Frenchmen, this afternoon, set about calculations with a great air of importance, although they did not appear to be well. Sebatier has had an attack of siriasis, and Arnaud has also lost much of his pathos. I hear with astonishment that the calculations made hitherto by these gentlemen, are said to agree to a hair’s breadth with those made by Selim Capitan in the preceding year. Strange! But I don’t believe in such an exact coincidence. It is much more probable that the Turk, being a naval officer, has far more experience than the all-knowing Frenchmen; and that the latter, being well aware of it, adopted their predecessors’ calculations without any scruple.

Selim Capitan laughed when he yesterday instructed Arnaud in handling the instruments. Thibaut remarked this as well as myself; and it perfectly corresponds with the expressions of Sabatier, who calls his colleague an ignoramus, because he abandons to him the calculations he does not know how to make himself.

At a distance of twelve hours’ journey from the before-named Hill of potsherds, near the village of Hejazi, is seen, towards the south-west, a considerable mountain. It is called Bihtsh; which name is found also in the islands of Philæ. I could not find any such word in the language by which I could judge of the analogy of the two mountains. The Gebel Bihtsh is said to contain silver; and at Masgerag Tain it is asserted that silver has been found up the country, from whence came the present, which the Sheikh of Wadi Shileï in that country brought to Suliman Kashef. This present was a stick, curved at the top, some two feet longer than the one in common use from Korosko hither; and though only of the thickness of a finger, was called Hassaie,—an expression which is used besides for a heavy club. This pastoral sceptre was very prettily overlaid with silver, and the ornaments on it merely engraved with a bad knife; and, considering such a wretched instrument, they were of marvellous fineness. In Sennaar, as well as in Kordofan, they know how to wire-draw gold and silver; to make remarkably beautiful zerfs (the inlaid stands of coffee cups), and sword-handles from these metals, displaying good taste; although, particularly in the last-mentioned articles, where crowns as the head-top, and the form of the cross, are engraved on the handle, the whole representing a knight’s sword, called Sefbanbrah; the West and the Crusades have afforded them models.


CHAPTER IV.

MONOTONOUS SCENERY. — CULTIVATION OF DATE-PALMS. — EL AES. — BOUNDARY OF THE TURKISH DOMINIONS. — REPUBLIC OF APES. — HUSSEÏN AGU’S FAVOURITE MONKEY. — CRUELTY OF EMIR BEY. — ADVENTURE WITH A CROCODILE. — BELIEF OF THE TURKS IN THE TRANSMIGRATION OF SOULS. — LIEUT. ABD. ELLIAB, THE DEVOTEE. — THE TAILORING PROPENSITIES OF FEÏZULLA CAPITAN. — A “FANTASIE”. — FEÏZULLA’S INTEMPERANCE. — GUINEA-FOWLS. — ABU SEID. — DESCRIPTION OF WATER PLANTS, AND GRAPES PECULIAR TO THE WHITE NILE. — THE AMBUK-TREE. — GEBL DINKU. — ABDURIECKMAN, CHIEF OF THE SHILLUKS, AND SULIMAN KASHEF’S BARBARITY. — HIPPOPOTAMIA, AND CURIOUS SUPERSTITION OF THE SAILORS. — THE DINKAS AND THE SHILLUKS. — THE LOTUS. — MOUNT DEFAFAUNGH. — TAMARIND TREES. — THE TAILOR-CAPTAIN, AND INSUBORDINATION OF HIS CREW. — FIRST APPEARANCE OF GNATS.

Nov. 29th.—The fires were still blazing on the shore when the drum was beat for decampment, and the sleepers lying around them were partly obliged to be awaked with good blows in the ribs. To-day, for the first time, we set out before sun-rise. Whether the expression I uttered in a conversation with the two Turkish commandants,—“We must make haste and gain honor from the Viceroy and Basha; for if another expedition should appear necessary, he will certainly place it under the supreme command of a ‘Frank,”—had any thing to do with these unusual exertions, I venture not to decide. It is certain, however, that they dreaded my Journal, for Ahmed Basha declared that he would have it translated into Turkish. A brisk north wind got up with the sun, and we sailed E.S.E., making five sea-miles and a half in the hour, according to the log, which gives, however, one mile for the current or rapidity of the river.

The channel to-day swarms with islands, so that we sailed by at least eight before nine o’clock; when we had one on our left side three hours’ long; others were probably concealed from us. It is really fortunate that trees always indicate the presence of an island, else we might have many times splendidly run a-ground, for the shallows are only slightly covered with water; and the grass, shooting above the surface, proves the frequent fluctuation of different channels. The voyage is very monotonous; though the numerous shallow islands are often grouped very picturesquely, and appear sometimes to bar the river, and to dam it up into a lake. Added to that, we have always the sight of a majestic stream, bordered by green osiers; but the verdure itself offers no variety in the foliage and form of the trees, no blending of colours, since it presents to the sight only mimosas, which are here merely sunt-trees. There is no rock, house, hill, or mountain here whereon the eye, wearied of monotony, can rest, and which might serve as the halting point of imagination; moreover, there is not a sound to be heard in nature. The gigantic American streams can alone produce a similar impression. Although the river in some places intrudes deeper than usual into the right shore, yet the limits of the inundation are always sharply cut off, whereas on the left side the water is seen continually between the dark shaded trunks of the trees, where even the lowest branches do not prevent it from running on in parallel gohrs, or deserted beds of the stream, into other tracks of the river, glittering especially at noon, when it is usually calm. Many of these, which now appear to us to be islands, will, perhaps, when all the water returns, join on uninterruptedly to the mainland. Two shots, the signal of danger to one of the ships, fall behind us, and are repeated by us and the other vessels. Thibaut’s vessel draws water; but the Turks laugh at his anxiety, sail on, and say that he is drunk (sakràn).

Towards eleven o’clock the wood on the right shore opened, and some tokuls were visible on the shore, at a little distance from the river, on a line of hills running parallel with it, and standing near those dome-palms we had hitherto missed, with the exception of the young copse on the water’s edge. The cultivation of dates, which might really be a blessing to the country, in Sennaar, as well as in the extraordinarily fertile Taka, is entirely neglected, although the gardens near the city of Sennaar, like those numerous gardens in Khartùm, afford examples of a very advantageous transplanting in these southern regions. They will doubtless give a refreshing appearance to the latter melancholy-looking city by their rich crowns of fruit, when they once rise over the clay walls and houses surrounding it. But the people, that they may escape the taxes imposed on every date-tree bearing fruit, will not plant and take care of them; neither will they cultivate cotton, because they are obliged to deliver the produce into the Shune at an arbitrary price. Ahmed Basha had 6000 young date-palms brought up by water from Sokkot and Mahass. The ground he chose in his caprice to form a close plantation in, with these trees, lay too low (for he wanted to save the expense of irrigation), and the Nile overflowing it, uprooted and choked with its slime the fine young stems. No Turk thought of washing the slime off and planting them again. The Basha did not grieve at this abortive work, and was even of opinion that the Nile had done well, for the lazy people of the island (Sennaar) would never work again if they once had dates, as is the case in the country of the Baràbras, who could never be good soldiers (askari).

We approached the place, and found only three people there standing by their watched boats; and saw, far on the naked plain, men engaged in driving their cows into the interior to secure them from us. The miserable village, which may number some fifty decayed tokuls, was called El Aes, although it is only a summer village for herdsmen and fishermen belonging to the larger city of El Aes, lying up the country. This city once gave the name of land of El Aes, or Dar el Aes to the whole region up to Khartùm, now known under the name of Wollet Medine, lying above Khartùm, on the Blue Nile. The city of El Aes is one of the principal colonies of the Hassaniës, and was at the time of the Funghs one of the three capitals of the kingdom; the others were Sennaar and the now almost deserted Arbagi on the Blue river. It is also a kind of emporium between the Shilluks and Sennaar, wherein the traders of El Aes, by their slaves, barter Kurbàshes (the whips commonly used here, made from the skin of the hippopotamus), tamarinds, dried bamies, and Uèka, in exchange for horned cattle, durra, and woollen stuffs. The Sheikh el Belled had prudently departed for Khartùm, and could not therefore wait upon us here with a contribution, to become our guide and interpreter through the islands, as he did the preceding year, when Suliman Kashef, without any ceremony, retained him on board ship with his son. On this account we did not land; besides, we feared that our men would desert.

Immediately above the village commences again the forest, and we see by the many dry leaves scattered about that the consumption of firewood, and consequently the accumulation of human beings, cannot be very considerable. As there was nothing to be got we did not remain long. Close to the left shore is an island nearly three hours’ long, one of those fertile plains so numerous here, six more of which we passed, though indeed of less size, up to three o’clock in the afternoon. At this time we landed some two hours’ above the so-called El Aes, near the old and partly withered trees, for the purpose of taking in wood for fuel. The ancient elevated river’s edge, up to which the water can no longer rise, being retained by the downs which are themselves washed up, is plainly visible on the right shore, through the light places.

Now we are beyond the boundaries of the Turkish dominions; that is, properly speaking, beyond the intricate and organized Turco-Egyptian system of plunder. Henceforth, tribute (tulba) is no longer collected. At my question, what people dwelt here, the Turks answered regularly, like the Arabs, “Kulo Abit” (all slaves.) I could not help laughing, and made them understand, to their vexation, that these people are free, and not so much bondsmen and slaves as they are themselves: that they must first take them prisoners to make them slaves, for which they had no particular inclination, and answered me very naïvely, “the slaves here are very numerous and brave!” (shatter.) This contemptuous expression, “kulo abit,” is used by the Ottomans, almost like the classical barbari—that same classical word which the modern Greek has learnt by heart from foreign schoolbooks with a good-natured orthodoxy.

The vessels not being able to reach the dry land, owing to the shrubs and trees, I had myself carried through the water to the shore, in order to take a survey of the country and to make a shooting excursion. I could not, however, make up my mind to use my gun, the only animals in the neighbourhood I could shoot being white-grey long-tailed apes, called Abelènk, similar to the Cercopithecus Sabæus, but more silver-grey and far larger. I had shot such an one on a former occasion, and the mortally wounded animal had, by his similarity to a human being and his piteous gestures, excited my compassion so much, that I determined never to kill another. Mr. Arnaud, on the contrary, took a peculiar pleasure in watching the wounded monkeys which fell by his shot, because, in the agonies of death, the roof of their mouths became white like that of a dying man. It was affecting to see how the mother apes precipitated themselves down from the old sunt trees and secured their young, playing before our feet, behind the high branches, and darted round the corner until another malignant ball reached them from behind, whereupon they let their young fall from their arms, but the little creatures clung firmly to the old one by running, climbing, and springing under her belly. They live together in families of several hundreds, and their territory is very limited even in the forest, as I myself subsequently ascertained. Although they fear the water very much, and do not swim voluntarily, yet they always fled for security to the high branches hanging over the stream, and often fell in, whereupon they, in spite of imminent danger, carefully wiped their faces, and tried to get the water out of their ears before they climbed up into the trees. Such a republic of apes is really a droll sight,—coaxing, caressing, and combing each other, plundering, fighting, and tugging one another by the ears, and, during all these important concerns, hastening every moment down to the river, where, however, they satisfy themselves with a hurried draught, in order that they may not be devoured by the crocodiles constantly keeping watch there. The monkeys on board our vessels not being fastened, turned restless at the sight of the jolly free life, and at the clamour of their brethren in the trees.

The Milàsim Auel (First Lieutenant), Hüsseïn Aga of Kurdistan, lay alongside us, and had endless pleasure in his little monkey. He shouted over to me, “Shuf! el naùti taïb!” (Look! the clever sailor!) meaning his little favourite, who jumped about the mast and the yard as though he were mad, ran down the ropes, looked into the water from the side of the ship, and then strayed from his master, till all of a sudden, he clung to the back of a sailor who was carrying through the water a package of dirty linen to the wash, and before the latter could lay hold of him made a bold spring ashore, to greet his relations, for he also bears the name of Abelènk, although of a much smaller species. He has been frequently carried from Sennaar to Kàhira, where he is called Nishnash and Capuchin. The long Kurd, just as he was, jumped overboard with his gun to shoot the deserter, in favour of whom, I quickly called out, “Amahn.” The little climbing sailor must however, from being a Turkish slave, and on account of his diminutive figure, have met with an unwelcome reception, for no sooner had Hüsseïn Aga stepped under the trees, than the monkey again jumped on his head. He came to visit me afterwards, and brought his “Naùti taïb” with him, who ought to thank himself that I interceded for him. Hüsseïn told me then, what I had often heard, that monkeys were formerly men, who were cursed by God. It really is said in the Koran, that God and the prophet David transformed into monkeys the Jews who did not keep holy the sabbath-day. On this account a good Moslem will seldom injure or kill a monkey. Our Turks, however, were an exception to that rule, when they could, by infringing it, gain a few base piastres; so likewise was Emir Bey in Fàzogl, on another occasion.

The latter was sitting at table with an Italian, and just putting into his mouth a piece of roast meat, held between the fingers and thumb, when a monkey of the cynocephalus (Arabic Khirt) family snatched it hastily from him. The Bey very quietly ordered the hand of Abu Dom (so called from his reddish yellow colour, similar to the fruit of the Doum-palm) to be cut off as that of a robber (Garami), which was done on the spot. The poor monkey came immediately afterwards to his cruel master, and shewed him, with the doleful accent peculiar to him, the bleeding stump of his fore paw, whereupon the Bey ordered him to be killed. The execution, however, was prevented by the Italian, who begged him as a gift, for the purpose of healing him. I came, soon afterwards, into possession of this foolish beast, who contributed as much to the amusement so necessary to me on the return voyage to Egypt, as the filial attentions of my freedman Hagar from mount Basa, whom my brother had received as a present, and bequeathed to me. My servants would not believe but that the monkey was a transformed Gabir (caravan guide), because he always preceded us, and on the right road, even in the desert; and availed himself of every stone and rock to look about him, whereupon the birds of prey frequently drove him under the camels to complain to me with his “Oehm, Oehm.” This complaint he also uttered when he had been beaten, in my absence, by the people, whose merissa he helped to drink, till he could not move from the spot, and committed all sorts of misdemeanours.

I found on the shore large snail shells (Ampullaria ovata), and also some river oysters (Ampulla tubulosa Caill), as well as a number of fresh foot-prints of hippopotami, though we had not as yet seen any of these animals. These river buffaloes must be of enormous size here, to judge from the foot-marks which we made use of to place the large household pots upon.

We had already, however, seen many crocodiles, which are but seldom met with when the water is high and turbid, for they then, like the hippopotami, inhabit sloughs, caused by the swelling of the Nile, because fish are more plentiful there, whilst the graminivorus hippopotami find their nourishment in the thriving marsh plants.

I myself came into very close contact with a crocodile, larger than any I had ever yet seen, whilst both barrels of my gun were only loaded with smallshot. The monkeys had amused me long enough. I advanced, therefore, further up the shore, turned round a huge tree, the right side of which, facing the water, was covered with thick underwood: I soon, however, drew back behind it, for I here nearly walked into the jaws, literally speaking, of a crocodile, as another step would have brought me to the creek, which was quite filled up by the monster, as he lay in front of me. I looked round for my huntsman Sale, an active, good-tempered, but very inconsiderate youth, who carried my rifle; but he was not to be seen. Yet I could not help taking up another position behind the trees, which afforded me protection, in order to fire a volley of shot at the odious beast, whereupon it very quietly retreated into the stream.

When I subsequently reproached Sale, he answered me very naively that I should not hunt so close to the shore, for that he had more than once, whilst gazing at the birds and monkeys in the trees, on looking down, seen the head of a crocodile close before him, glaring at him like a ghost (Sheitàn, Satan); and which he dared not shoot lest he should kill his own father. Of witches and sorcerers who transform themselves and others into beasts, especially into crocodiles and hippopotami, that even in their transformation, still bear the griefs they received when human beings—how injured wives often wither up their husbands’ stomachs, and place them on their backs by magic, &c.—tales such as these we hear related as true, even by those to whom these occurrences are said to have happened. The traces of a belief in the transmigration of souls cannot well be mistaken, although almost entirely obliterated by the Islam; but it is only applied here to the degradation into beasts—such as serpents and dogs.

When at a distance from the shore, it is as well to have a barrel loaded with ball, there being in this region many lions whom we hear roaring at night. One soon, however, becomes accustomed to such dangers, nay, I might say that we are not only rash, but quite foolhardy, in neglecting all precautions and means of preservation, and, therefore, we have nothing to reproach the Arabs with in their everlasting “Allah kerim” (God is merciful, the Dio é grande of the whole of the Levant). To be burdened with guns and shot-pouches is troublesome, owing to the heat; on this account we often sally out without weapons, not intending to go far from the camp, when suddenly, allured from one object to another, we find ourselves at a long distance from it, and, consequently, helpless against danger.

Towards evening cartridges were served out, and muskets loaded, for we are now, for the first time, in a hostile country! The powder-room stood open, and the men with lighted pipes passed continually to and fro unrestrained, over the open hatchway. Allah kerim! I seek to rouse my captain from his indolence by drawing comparisons, every moment, with the English sea-service,—I fall asleep myself whilst the powder is being distributed, and waking early in the morning, find the hatchway still open, and the sentinel, whose duty it was to give an alarm as soon as the water increased in the hold, fast asleep, with the pipe in his hand, and his musket in his lap. Feïzulla Capitan begged me not to report the poor devil (el meszkin).

The upper strata of the ground here are sandy and but little fertile, yet I sometimes sank so deep into water and the livid clay soil that my red shoes stuck fast. Beyond the gently elevated margin of the shore, the ground is flat and bare, with short grass and stunted copsewood, among which the wood usually made for tobacco-pipe tubes in Sennaar, with its light grey rind, oblong-shaped leaves and truncated at the top, is particularly abundant, and very much in request with the crew. The height of the water here was, owing to the great breadth of the inundation, not near so much as further downwards. In Khartùm, where the bed of the river on both sides is contracted by the sides of the shores, it must have been twice as high at this time. The whole inclination of the ground in the territory of the White Stream, sinks from E. to W. The Nile is the best hydrometer for this observation, for I have frequently remarked that the islands in the neighbourhood of the right shore are generally less inundated than those on the left; therefore, in the former, the greater elevation of the eastern bank still continues.

An observation also, which I made on the plains of Meroë, or rather on the enormous plain between the Atbara and the Blue Stream, contributes to strengthen this opinion of mine with respect to the slope of the land from E. to W. It can be plainly remarked there that the rain-water runs off westward, without paying any attention to the direction of the current of the Nile, as its boundaries are now defined by its mountains and high shores.

But now the question is: If my hypothesis of the inclination of these parts from E. to W. is generally correct, what has induced the Nile to take a course diverging from it?

I have only to answer to this, that Khartùm already lies considerably lower than our present course; that further up the country, on the left shore, considerable mountains rise towards the W.—for example—those of Kordofàn, which, now at least, do not allow the river to discharge itself from hence into the Libyan deserts. Indeed, many contests and physical revolutions must have occurred before the White Stream crept into its present channel, where it is nearly stagnant, and which seems scarcely natural in so long a tract.

Nov. 30th.—Towards morning we set out with a tolerably good N.E. wind, and soon after sun-rise made four miles[5] an hour; at six o’clock it was 18, and at noon 28 degrees Reaumur. We sailed till eight o’clock, S.W., and passed by a small wooded island, the grassy foreground of which was picturesquely garnished with trees. The prospect on the stream was shut out from us by four islands, through which we passed towards the south, and left them right and left at our side. Among the trees standing in the water were large, white aquatic flowers, visible even at a distance, which glistened forth magnificently from a floating world of flowers, in the moist splendour of the morning. It was the double white Lotus. The sunt-trees stand in full bloom, and appear, in comparison with the others, to have been of later growth, as they stand here still deep in the water.

We approached near the largest of the before-named islands, which is an hour long, and I remarked that it is elevated towards the interior, in the form of a shield; this is not the case with the others. They are long and flat islands, pieces separated from the shore, existing only as long as the wood on their level backs which restrains the pressure of the waves. They are a proof of a yet uncultivated course of the stream, in a deserted freshwater basin. The water still struggles here against the aspiring vegetation. The trees are of slender growth, but of young and fresh appearance; the moist element promotes a rich, exuberant growth, and just as speedy a death, with the usual tropical power of regeneration. In the interior, however, much stronger trees are found. When we sail towards the south, we leave this island on the left, and turn again south-west, where the head (Ras) of a long island ends, and other islands, to the number of seven, shutting out the back-ground from our view, spread here in such a manner, that the stream appears like a regular Island-sound, which can be better seen than described.

The land also to the right of the left shore presents a clearer view, and beyond the downs, are seen the distant and scarcely elevated old shores of the stream, which, however, judging from their whitish colour, do not indicate fertility; and beyond which, indeed, only isolated copsewood and solitary lank trees could find any subsistence, as I remarked also yesterday on the right shore. I would much rather see beech trees and oaks than these eternal mimosas. Oh, thou good Fatherland! in a distant foreign country we first learn to appreciate thee truly!

At twelve o’clock, a wooded island with a long green tail, appeared on our left, and immediately afterwards another on the right, where the wood stands deep in the water; whilst the islands of the right shore almost always show lower vegetation. The landscape being monotonous, I directed my attention more to the scenes on board, and there surely I found variety enough.

Our lieutenant, Abd-Elliab, from Kurdistan, is a very pious man—to our good fortune! for piety restrains him from wine and dram-drinking. This temperance conduces to the tranquillity of the crew, notwithstanding the predominant inclination of my good Feizulla Capitan, who will never rest till he has exhausted my stock of spirituous liquors, so necessary for an European in these countries. Abd-Elliab says that he has not the Koràn in his head, but in his heart; and is of opinion that we Christians have only strayed from the right path, since the prophet Jesus (el Nebi Issa) was created from God without a father, and that Mohammed understood better this divine messenger (Ressùl) than we. He plays the part, also, of a Hakim belèsh (a surgeon who cures gratis) by repeating pious sentences whilst he ties knots in threads, and binds them round the neck and hands of the patient; or, praying, and blessing wheat, he sews it up in little bags as a talisman against fever and the devil. The Captain, besides his master passion, the incentive to which, to my great peace of mind, will be soon exhausted, has also an extremely interesting minor inclination—tailoring and cobbling, which he pretends to have learnt in England.

Our little black female slaves are right to ornament their noses with rings, for without them, their flat noses would be lost in their dark countenance. As usual, the wind almost ceases at noon. We sailed south with a faint north-east breeze, and make scarcely one mile. At half-past twelve we passed a long grass island on the left, the upper part of which was covered with wood; whilst on the right, another one still extends; and on the left, the high grass of a long narrow back of an island rises up from the water. After we had passed five such river meadows, on the right and left, we landed at four o’clock on the right shore. We found ourselves on the island of Aba, eight to nine hours’ long, and proportionably broad, although I had not remarked the commencement of it.

Suliman Kashef was no sooner gone on shore than loud rejoicings, mixed with the sound of citherns and drums, were heard from thence, and I was sent for. Every festivity, whether it consists in public shows, or in singing, dancing, and drinking, is called here also by the word, usual in Egypt, “fantasie.” The proper expression, however, is “faragh” (joy, pleasure). The former is also used to denote a person who is proud and gives himself airs. Therefore the Turkish “fantasie tshok, paraja jok,” means,—where there is much conceit and no money. Such a Fantasie of the first description was taking place on shore, whilst the servants of Suliman Kashef stood round us, armed and fully equipped. Feïzulla-Capitan was obliged to be carried by force on board his vessel, and it was fortunate that he was able, even in this transport, to recognise me. He grasped at sabre and pistol—I pulled him back: he stamped and cuffed around him as if he were mad, till I clapped his head and heels together, threw him on his bed, and held him fast till he had stormed himself tired, as I would take no notice of his English exclamation—“the devil!—stop a little!—look!” No one but myself dared to lay a hand on him. At last he fell asleep, and the sailors called me, among themselves, “Achù el Bennàht,” and praised my conduct, being such as they had never witnessed before.

Yesterday, I gave occasion for drawing upon me the hatred of one of the roughest of the Egyptian sailors, who was sitting with another at the hand-mill, and repeatedly abusing his companion as a “Nazrani” (Christian), until at last the whole crew looked and laughed into my cabin, the captain not being on board at the time. At last I lost my patience, sprang up, and dealt him a hard blow with my fist on the nape of his neck. In his fanatical horror at being struck by a Christian, he attempted to plunge immediately into the water, and vowed revenge against me, as I heard from my servants.

Now, while Feïzulla Capitan lies senseless, I see from my bed this long sailor leave the fore-part of the ship, and approach our cabin, followed by the looks of the rest of the crew. From a fanatic who might put his own construction on the friendly scene I had just had with Feïzulla Capitan, and might use it in his own favour, I had everything to expect. He paused, however, at the door, apologized and thanked me, for not having reported him to his commander. He then kissed my right hand, whilst, in my left, I held a pistol concealed under the covering of the bed.

The Island of Aba does not appear to be entirely inundated, and therefore, it is covered towards the interior with high grown wood. It is said, that there are several lions here; I think I saw one at a distance, but I did not pursue him. We saw large flocks of guinea-fowls, called here Gedàt el Pharaùn (Pharaoh’s fowls), and which provided us for some days with roast dainties. “Pharaùn” is a word of abuse, but it must have been taken rather from the Koràn than from tradition. I saw many foot-prints of Hippopotami in the muddy roads, which extend from the East westerly to the river, and were already dried up. The earth by that means was exceedingly fertile. Doghen, a kind of corn, commonly used in Kordofan,—bamie, a vegetable with pods, to be met with from hence up to Greece;—and Malochië, a species of spinnage, grow wild here. The numerous birds were very shy, which we attribute to our white dress and red caps.

1st December.—Half an hour before sun rise, we left the Island of Aba, and sailed E.S.E., and had a course of 2¼ miles; in the lapse of an hour this island was on our left. At half past eight o’clock, we had on our right an island, and on the left the shore was bare,—a Steppe, with a few trees and copsewood. The ground beyond and through the trees glimmered, equally bare and waste, of a yellow colour. This eternal shifting of the islands, and winding of the vessel, frequently perverts the look and the prospect of the whole scenery. The Lotus,—the grass extending itself over the water,—and the high reed grass, filled the space between the trees. At nine o’clock S.S.W., we pass the Machada Abu Seïd, before which we have a course of 4½ miles, and immediately afterwards only 3 miles. At this place, where the stream, owing to the rocks crossing from E. to W. forms an inconsiderable current, the water is only 1½ to 2 fathoms deep, and when low, reaches only up to the knee,—a circumstance which must be taken into account for our return voyage. Machada Abu Seïd, is equivalent to “Ford of Abu Seïd,” who, being the patron of navigators, is invoked on the most trivial occasions, like Abd el Kader, by the Bedouins of the desert. It is pretended that this same Abu Seïd crossed the water with his large army, and subdued the people of this place; many stories are also told of him, how he has assisted navigators in their need.

Above this ford or reef, on which entire masses of the Etheria tubifera (Caill) have settled, we passed over the Machada el Ans, which means “Goat’s Ford;” because, in the dry season of the year, even goats can walk through here, when they are thrown by the herdsmen into the water, from one rock to the other.

The lead gives four and a half fathoms between these two Machadas, the log four miles and a half, and the river has one mile in rapidity. Small grassy island tracts extend to the left side of the Nile; and many more islands might, in this manner, continually rise through the gradual alluvial deposits. The trees are generally of the dwarf species; and there are only solitary higher ones, which overtop the others, and have withstood the winds, by reason of the soil being moistened continually by water. A number of scattered water-plants form floating islands of large and small dimensions, frequently presenting quite a surprizing appearance. At noon we came so close to such an island, which had been held together by a kind of water couch-grass, and was joined on to the shore, that we tore off one entire portion of it, and set it moving like a little aquatic world of the most diversified description of plants. The base of this floating vegetable world was formed by the pale green velvet-plant everywhere met with, and which spreads itself like the auricula, has fibrous roots, and is intermixed with green reeds, but appears to have no flowers. The stalk-like moss, spreading under the water, with slender white suckers, like polypi, on the long streaks beneath, was another principal ingredient in the formation of this island. Then comes a kind of convolvulus, with lilac-coloured flowers, with its seeds, like those of the convolvulus, in capsule-like knobs, and leaves like those of buttercups.

The character of the whole of this island world acquires such a blooming appearance here, that one believes oneself transported to a gigantic park situated under water. Entire tracts are covered with the blooming lotus. The trees, shrubs, and creepers, with their manifold flowers, enjoy a freedom unknown in Europe, where every plant is restricted to its fixed season. The life, buds, and bursting into development of the different plants appear to be arbitrary, for rain, water, and the height, depth, and quality of the soil have such effect, that the very same species often display entirely different stages of progression. From the tall dark mimosas, and other trees, down to the waving reeds, and the spikes of the high grass shooting out of the water, a vegetable life spreads with a freshness and fulness bordering on the marvellous. The splendid leaf-like webs of lianias form hills of flowers with garlands, and wave and shine afar in various colours, like magnificent hanging tapestry.