WeRead Powered by ReaderPub
Fables de La Fontaine cover

Fables de La Fontaine

Chapter 197: LES POISSONS ET LE CORMORAN.
Open in WeRead

About This Book

The collection gathers short narrative poems that retell traditional animal fables and moral anecdotes in lively, often ironic verse. Each piece stages animals or everyday figures to satirize human follies, expose moral lessons, and reflect on prudence, vanity, justice, and power. Verses balance lightness and instruction, using brevity, wit, and vivid imagery to make ethical points accessible. Some prefatory remarks frame the tales as suitable instruction for young rulers and emphasize the mix of entertainment and civic education. Together the fables vary in tone from playful to pointed, moving between gentle admonition and sharp social critique.

IV

LES POISSONS ET LE CORMORAN.

Il n’étoit point d’étang dans tout le voisinage
Qu’un cormoran n’eût mis à contribution:
Viviers et réservoirs lui payoient pension.
Sa cuisine alloit bien; mais, lorsque le long âge
Eut glacé le pauvre animal,
La même cuisine alla mal.
Tout cormoran se sert de pourvoyeur lui-même.
Le nôtre, un peu trop vieux pour voir au fond des eaux,
N’ayant ni filets ni réseaux,
Souffroit une disette extrême.
Que fit-il? Le besoin, docteur en stratagème,
Lui fournit celui-ci. Sur le bord d’un étang
Cormoran vit une écrevisse.
Ma commère, dit-il, allez tout à l’instant
Porter un avis important
A ce peuple: il faut qu’il périsse;
Le maître de ce lieu dans huit jours pêchera.
L’écrevisse en hâte s’en va
Conter le cas. Grande est l’émute;
On court, on s’assemble, on députe
A l’oiseau: Seigneur Cormoran,
D’où vous vient cet avis? Quel est votre garant?
Êtes-vous sûr de cette affaire?
N’y savez-vous remède? Et qu’est-il bon de faire?
Changer de lieu, dit-il.—Comment le ferons-nous?—
N’en soyez point en soin: je vous porterai tous,
L’un après l’autre, en ma retraite.
Nul que Dieu seul et moi n’en connoît les chemins;
Il n’est demeure plus secrète.
Un vivier que Nature y creusa de ses mains,
Inconnu des traîtres humains,
Sauvera votre république.
On le crut. Le peuple aquatique
L’un après l’autre fut porté
Sous ce rocher peu fréquenté.
Là, Cormoran le bon apôtre,
Les ayant mis en un endroit
Transparent, peu creux, fort étroit,
Vous les prenoit sans peine, un jour l’un, un jour l’autre.
Il leur apprit à leurs dépens
Que l’on ne doit jamais avoir de confiance
En ceux qui sont mangeurs de gens.
Ils y perdirent peu; puisque l’humaine engeance
En auroit aussi bien croqué sa bonne part.
Qu’importe qui vous mange, homme ou loup? toute panse
Me paroît une à cet égard:
Un jour plus tôt, un jour plus tard,
Ce n’est pas grande différence.