WeRead Powered by ReaderPub
Fábulas cover

Fábulas

Chapter 152: NOTAS:
Open in WeRead

About This Book

Una colección de breves fábulas en verso que emplea animales antropomorfizados y situaciones cotidianas para enseñar lecciones morales y prácticas a lectores jóvenes. Cada pieza desarrolla un conflicto sencillo y una resolución que expone virtudes y vicios humanos, como la vanidad, la prudencia o la avaricia, con tono claro y didáctico; muchas incluyen notas explicativas y referencias mitológicas o geográficas para facilitar su comprensión en entornos escolares. El conjunto prioriza la sencillez expresiva y la finalidad pedagógica.

NOTAS:

[1] Según confesión del mismo fabulista, compuso las fábulas á instancias de su pariente y protector el benemérito patricio D. Javier María de Munive é Idiáquez, conde de Peñaflorida.

[2]

En mis versos, Iriarte,
Ya no quiero más arte
Que poner á los tuyos por modelo.
       (Fábula, 1ª, libro III, pág. 60.)

[3] Samaniego, según hemos indicado al anotar alguna de sus fábulas, no tenía en gran predicamento á los médicos, á imitación de Molière, que decía un día á Luis XIV: «Mi médico me receta medicinas, yo no las tomo, y me pongo bueno.» Acerca de la muerte de nuestro fabulista dice el Sr. Becerro de Bengoa en el discurso que pronunció en la fiesta del centenario: «Samaniego, rebelde por temperamento á toda autoridad y disciplina, no quiso someterse á la de los médicos. Se trató á su modo, entregándose con libertad á su genio, como hizo al escribir sus fábulas, y la libertad y el genio, á una con el mal, dieron con su cuerpo en tierra el 11 de agosto de 1801.»

[4] En Laguardia se conservan: la casa palacio de Arraya, en que vivió, la cama imperial en que murió, y varios muebles y cuadros que le pertenecieron y que son hoy propiedad de la ilustre casa bilbaina de Cortázar y Manso, heredera del fabulista.

[5] En 1883, la villa de Laguardia, pueblo natal de nuestro fabulista, le consagró un elegante monumento, coronado por el busto del regocijado Mentor de la infancia hispanoamericana.

[6] Estando en prensa este libro, hemos tenido noticia de la muerte prematura del Sr. Becerro de Bengoa, ocurrida el 2 de febrero del presente año.

[7] Véase lo que dice el Vocabulario acerca de estos supuestos autores.

[8] Es neologismo por monotonía.

[9] Debería decirse lo allanan y facilitan, por ser dos los sujetos; pero entonces no habría verso.

[10] De Ceres viene cereales. Á su vez Ceres viene de la misma raíz aria que la voz creador.

[11] De Baco, se han formado las palabras: bacanal y bacante.

[12] El verbo debería estar en plural sin que el verso perdiese nada. Véase nota 1 pág. 11.

[13] Sinón.: Cochino, Cerdo, puerco, marrano, cocho y gocho. Estos dos últimos son provincialismos de Asturias y Galicia.

[14] Se dice mejor Á guisa.

[15] Se dice mejor desprovista, en prosa.

[16] No se dice tabique en medio (que debe ser cuando más, provincialismo) sino: pared en ó por medio.

[17] Andar al remo; frase tomada de la antigua pena de galeras. Los condenados á esta pena se llamaban galeotes, á los que consagra un hermoso capítulo Cervantes en su inmortal Quijote.

[18] La palabra mancebo es de poco uso.

[19] Avecilla, dim. de ave. Otros deriv.: avechucho, avería, averío, avestruz.

[20] Fuélos. Los pronombres enclíticos me, te, se, la, lo, los, les, etc., se unen al verbo siempre, en el gerundio, infinitivo é imperativo. En los demás tiempos puede unirse ó no, según convenga.

[21] De consuelos, es galic. Se dice mejor en singular.

[22] Polluelo, dim. de pollo. Hay también: empollar, pollada, pollera, pollería, pollero, pollez, pollito, pollico, pollastre, pollancón, pollarancón, pollastrón y pollino; este último es prov. de Asturias.

[23] Bolita, diminutivo de bola. Otros deriv.: boliche, bolichero, embolar, etc.

[24] La palabra artífice es impropia; es preferible artista.

[25] Seso. Cuando se habla de la masa encefálica, tanto del hombre como de los animales, se usa generalmente en plural. Así decimos romperle á uno los sesos; comer sesos de ternera. Cuando se habla en sentido figurado, suele usarse el singular: Ej.: Ser hombre de seso, perder el seso, obrar con seso, etc. Sin embargo, se dice: Devanarse los sesos. Tener los sesos en los calcañales.

[26] Ratópolis, palabra caprichosa formada de Rato, ratón, y polis, ciudad; es decir ciudad de los ratones.

[27] Roepán, nombre caprichoso, calificativo del ratón. Está compuesto por analogia con quitamotas, portafusil, tronchapinos, cagatinta, etc.

[28] Ratonesco, deriv. de ratón; es más usado ratonil. Otros deriv.: ratonar, ratonera, arratonado, ratonero.

[29] ¡Esto tenemos! La verdadera frase castellana es: ¡esas tenemos!

[30] Perruno; los adjetivos en uno indican semejanza, pertenencia; además se refieren generalmente á animales y envuelven cierta idea de desprecio, como asnuno, boyuno, cabruno, chotuno, gatuno, etc.

[31] Lazarillo, dim. de Lázaro. Lazarillo de Tormes era el héroe de una famosa novela atribuida á Hurtado de Mendoza, y ha venido á ser nombre común, en el sentido de: guía ó conductor de ciego.

[32] Zorra. Sinón.: Raposa y vulpeja esta última voz se usa en el refrán. El lobo y la vulpeja ambos son de una conseja.

[33] Jigote. Algunos toman erróneamente esta palabra por pierna de carnero (en francés gigot). Este galicismo es antiguo, pues lo usa el famoso Mira de Mescua, contemporáneo de Cervantes, en el siguiente pasaje:

—Un gigote de carnero,
—Si está manido, no es malo.
       (La Fénix de Salamanca, comedia).

[34] Las casas de Holanda son célebres por la limpieza que reina en ellas.

[35] La hidropesía produce sed insaciable é hinchazón. Por eso aplica el autor este epíteto á la redoma, muy ancha por abajo.

[36] La del pico; es muy común este empleo del artículo en castellano: las de la esquina, las de Gómez, lo de marras.

[37] El refrán castellano dice: Á pícaro, pícaro y medio.

[38] Otras, por Á otras.

[39] Monas. Además de la palabra mona, y el masculino mono, existen el adjetivo familiar mono, na, pulido, gracioso, y los deriv. monada, monería, monigote.

[40] Alude á la fábula de La Zorra y las uvas. En castellano se dice: ¡están verdes! Véase la fábula X, al final.

[41] Viejas monas. Transposición que debe evitarse en estilo vulgar ó llano, por ser galicismo. Así decimos en castellano: mi sombrero nuevo y no mi nuevo sombrero, mi capa vieja y no mi vieja capa, á esto hay que agregar que no es indiferente la colocación del adjetivo. Así no es lo mismo decir hombre pobre que pobre hombre; hombre valiente que ¡valiente hombre! varón santo que santo varón, etc.

[42] Monada. Véase la nota 2, pág. 26.

[43] Campaña sólo se usa hoy en sentido militar: la campaña de África.

[44] ¿Á qué intento? Es decir para, con qué objeto.

[45] Féos pies véase nota 2, pág. 27.

[46] En tal cabeza. La frase corriente es: escarmentar en cabeza ajena.

[47] Véase Apéndice, pág. 200.

[48] Mamón. La terminación on, propia de los aumentativos, indica algunas veces además: privación, como pelón, rabón; otras designa un diminutivo, como carretón, callejón, y otras, por último, seres que no han llegado á su completo desarrollo, como, lechón; que empiezan á ejecutar algo, como volantón (que empieza á volar) ó que repiten con frecuencia una acción, como corretón, juguetón, etc.

[49] Monsieur. Pal. francesa que significa señor.

[50] Do por donde; en prosa debería decirse: no es bien entrar en sitio de donde no se sale.

[51] De ciervo, va, vienen cervato, cervatillo, cerval, cervuno y cervario. Miedo cerval es miedo invencible, como el de los ciervos. Cierva viene del latín cerva, reforzándose la e en el diptongo ie bajo la influencia del acento. Al desaparecer éste de dicha sílaba, desparece el refuerzo, como se ve en los derivados.

[52] En otra fábula dice: Más ligera que el viento. También se dice: más ligero que una flecha, que un galgo.

[53] Corza. Es un error, porque la corza no es una cierva.

[54] Mas que, forma vulgar y poco recomendable, por aunque.

[55] De cigüeña se forman cigoñal, cigoñino, cigoñuela y cigüeñal.

[56] Señor rústico. Hoy no se suele emplear la palabra rústico como substantivo. De rústico se derivan: rusticación, rustical, rusticano, rusticar, rusticidad, rustiquez y rustiqueza. Rústico viene á su vez del latino rus (el campo) del que se derivan también rural y ruralmente.

[57] Cerrajero. Los nombres en ero suelen indicar oficio, como carpintero, carnicero, etc. En nombres de objetos, esta terminación significa uso ó destino de los mismos, como babero, candelero, cenicero, cucharero, etc. En los adjetivos significa propensión, facilidad, contingencia, etc., como abridero, acontecedero, hacedero, cumplidero, exigidero, duradero, pagadero, temporero y otros.

[58] De lima se forman limadura, limalla, limatón (lima gruesa), limar y limero.

[59] Maldito, participio irregular de maldecir. Parece más bien un adjetivo verbal. Á veces se emplea para negar con intensidad. Ej.: Maldita la falta que me hace (no me hace ninguna falta); maldito lo que me importa (no me importa nada).

[60] Varón, por hombre prudente; se dice á veces santo varón, para indicar un hombre de bien, sencillo y sin malicia. Bretón de los Herreros dice:

¿Quién será el santo varón
Que diga con juramento:
Veinticinco abuelos cuento
Y ninguno fué ladrón?

[61] Riguroso. Se dice también, aunque con menos frecuencia, rigoroso.

[62] De oso se forma el dim. osezno.

[63] Algunas ediciones incorrectas dicen á la aventura, lo cual es barbarismo.

[64] Se cuenta; también se pone el verbo en plural, en la forma impersonal, cuando es uno de los verbos contar, decir, hablar referir, etc.

Cuentan de un sabio que un día
tan pobre y mísero estaba...
            (Calderón.)

[65] Direte por te diré. Esta forma es muy usada en poesía:

Mas direte Inés la cosa
Más brava de él que has oído.
            (Alcázar).

Véase además la nota 1, pág. 19.

[66] La dice. El autor usa constantemente la por le en el dativo femenino. La Academia recomienda el uso de le para el dativo singular de los dos géneros.

[67] Devora por devorará.

[68] De callada, m. adv. deriv. del substantivo callada, que entra en la frase: Dar la callada por respuesta. En el mismo caso se encuentran: de paso, de vista, de noche, etc.

[69] Que con maña astuta, incorr. por en que con maña astuta.

[70] Gruta es palabra impropia, pues se trata de un árbol, y la gruta es cavidad abierta en las rocas ó peñascos.

[71] La Águila. En muchas ediciones hechas por gente indocta se haya sustituido el articulo la por el, con lo cual desaparece el verso.

[72] La hambre. Véase la nota 6.

[73] Chismoso, viene de chisme, que tiene el mismo origen que cisma. Otros deriv.: chismear, chismería, chismero y chismografía. Sinón.: Enredo, hablilla, habladuría, cuento, murmuración.

[74] Con la pluma y el arado. El Mariscal Bugeaud, conquistador de la Argelia, tenía por divisa: ense et aratro, con la espada y el arado.

[75] Sociedad, viene de socio. Otros derivados: sociabilidad, sociable, sociología, asociar, asociación, socialismo, socialista, etc. Sinón.: Compañía, asociación, reunión, junta, tertulia.

[76] Versificante. Es más propio versificador y no está tampoco bien aplicada la palabra genio. Aquí significa capacidad, facultad, aptitud.

[77] La palabra útiles es impropia, pues se aplica especialmente á los utensilios domésticos y á las herramientas de las artes y oficios.

[78] Cántaro. Generalmente los de la leche se llaman cántaras, porque son más achatados y anchos de boca. Además, la cántara es medida que contiene ocho azumbres. De cántaro vienen cantarera, cantarero, cantarería, encantarar, cantarillo y cantarito.

[79] En limpio, es decir, deducidos todos los gastos.

[80] Un canasto. El canasto se distingue de la canasta en que tiene la boca más recogida. La misma diferencia hay entre sus sinónimos cesto y cesta.

[81] Mercaré. Es palabra vulgar y anticuada. Deriv.: mercado, mercader, mercadería.

[82] Ver como se le arrastra; sería más correcto: ver como le arrastra.

[83] Llevaréle. No se debe abusar de la unión de los pronombres con el verbo, cosa que hoy se hace mucho y mal, sobre todo cuando el verbo no es principio de frase. Nada hay tan violento y feo como decir: Cuando díjele lo que ocurría. Véase la nota 1, pág. 19.

[84] Buen dinero por mucho dinero.

[85] Campaña. Véase la nota 4, pág. 27.

[86] Á Dios; también se escribe: Adiós.

[87] Su, leemos en todas las ediciones; pero tal vez debiera decir tu.

[88] Pradería, deriv. de prado. Otros derivados: pradal, pradeño, pradera, pradial, praderoso.

[89] Le conjura que. El régimen perfecto exige que se diga: le conjura á que huya, etc.

[90] De Marte se derivan: marcial, marcialidad y marzo.

[91] Ninguno. Es como vulgarmente se dice, concordancia vizcaína, pues albarda es femenino. La palabra albarda entra en las frases: Albarda sobre albarda; como ahora llueven albardas; coser y hacer albardas todo es dar puntadas, etc.

[92] Pollino es dim. de pollo en Asturias, véase nota 2, pág. 20.

[93] De insultos. La frase está incompleta. Debería decirse: ¿Se podria encontrar quien no temblase por temor de, ó ante, los insultos, etc.

[94] En otras ediciones se lee: de aquí le viene, frase incorrecta.

[95] Collado. Sinón.: Alcor, colina, loma, otero.

[96] Chanza. De chanza se derivan chancearse, chancero y chanzoneta. Sinón.: Broma, burla, guasa, vaya, cordelejo.

[97] Picotazos. La terminación azo, hablando de instrumentos ó herramientas, significa generalmente golpe, herida, como: navajazo, azadonazo, bastonazo, sablazo, etc.

[98] La dice. Véase la nota 1, pág. 36.

[99] La traspasa. Para que la frase fuese correcta, debería decir: cuya casa no la traspasa diente, cuerno ni pico.

[100] La Águila. Véase la nota 6, pág. 36.

[101] Hacen fuga, por huyen. Es lo que se llama un ripio.

[102] Hácela. Es incorr. por hácele. Véase nota 1, pág. 36.

[103] Respondía por respondió.

[104] Sin decir tus ni mus, esto es, sin decir palabra. También se emplean las frases análogas: sin decir oxte ni moxte, sin decir esta boca es mía, etc.

[105] Yerta es adjetivo. Antiguamente se usó como p. p. de erguir. Así dice Herrera:

El árbol que más yerto se sublima.

[106] Fraguan, derivado de fragua. Sinón.: Forjar, maquinar, tramar, urdir.

[107] Pez, pescador, pescadería y pescar vienen de la misma raíz latina.

[108] Ruin, en este caso significa pequeño, endeble, insignificante. En el mismo sentido se emplea en los siguientes refranes: Brazo ruin no quiebra; el buey ruin holgando se descuerna, etc.

[109] Más vale pájaro... El refrán exacto dice: Más vale pájaro en mano que buitre volando.

[110] Maldito está en el sentido de perverso. Véase además la nota 2, pág. 33.

[111] Meterse á consejero. En sentido análogo se dice meterse á redentor. También se dice: meterse en camisa de once varas y meterse en la renta del excusado.

[112] Apresurados por presurosos.

[113] Paciencia, está en el sentido de calma, cachaza, pachorra. Deriv.: pacienzudo, impacientarse, impaciente.

[114] Alarde, en lo antiguo, era revista de tropas. Hoy significa ostentación. De alarde se derivan alardear y alardoso.

[115] Importa un pito. La frase corriente es: No dársele á uno un pito (ó también un bledo) de una cosa.

[116] Chacharero. Sinón.: Charlatán, embaidor, saltimbanco, titiritero, etc.

[117] Callandito, dim. de un gerundio.

[118] De Octavio, que dió la paz al mundo, viene la frase paz octaviana.

[119] Tirano. Deriv.: Tiranía, tiranizar, tiranicida, etc.

[120] Viva, tercera persona de imperativo del verbo vivir, usada como substantivo. En el mismo caso se encuentran muera, y el adjetivo alto. También se usan como interjecciones: ¡víva! ¡muera! ¡alto!

[121] Pastos es incorrecto; sólo se aplica á los animales que pacen.

[122] Vivienda. Sinón.: Casa, hogar, albergue, morada.

[123] Mimo, viene de un verbo griego que significa imitar. Deriv.: Mímar, mímica, mímico, mimosa, mimoso.

[124] Luengos, por largos. Se emplea aún hablando de años, siglos y también de la barba.