WeRead Powered by ReaderPub
Familiar dialogues cover

Familiar dialogues

Chapter 10: The Butcher
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of short bilingual dialogues presenting French and English side by side, with phonetic respellings and explicit pronunciation guidance. Intended to help speakers unfamiliar with local speech, it offers practical conversational exchanges and devotional formulas for daily life, accompanied by notes on stressed vowels, long and short sounds, and diphthongs. The material emphasizes spoken accuracy and mutual intelligibility through repetitive examples and annotated translations for learners adapting to a new linguistic environment.

To the market
Au marché.
Tou dé market.
Ayles, Ralf, Alix, Raphael, êles, Ràlf,
Androw, Simon, André, Simon, Andro, Seimon,
The Draper, Le Drapier, Dé Dràper,
The Poulterer, Le poullailler, Dé Paulterer,
The Fishmonger, Le Poissonnier,  
The butcher, Le Boucher. Dé Boutcher.
The Costardmonger. Le Fruitier. Dé Costardmonguer.
Ayles.
Alix.
êles.
Is it not tyme to goe to the market? Est-il point temps d'aller au marché? Is it not teìm tou go tou dé market?
It is almost ten a clocke: Il est pres de dix heures: It is àlmost ten a clak:
Goe I pray, and make hast to come agayne. Allez ie vous prie & vous hastez de reuenir. Go ey prê and mêk hast tou com again.
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
I goe by and by: But is it so late as you say? I'y vay tantost Mais est-il bien si tard que vous dites. Ey go bey and bey: Bout is it so làt às you sê?
Ayles
Alix.
êl.
Yes truely, Goe quikely. Ouy vrayement, Allez tost. Ys trùlé, Go kouiklé.
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
Good morow cosen Androw. Bon iour cousin André. Goud maro cosin Andro.
Androw.
André.
Andro.
And to you also cosen Ralf. Et à vous aussi Cousin Raphael. And tou you àlso cosin Ràlf.
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
How doe you? Comment vous portez vous? Haù dou you?
How is it with you? Comment vous est-il? Haù is it ouis you?
Androw.
André.
And.
Well thankes be to God: So so. Bien Dieu mercy, tellement quellement. Ouel tanks by tou God: So so.
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
From whence come you? D'où venez vous? From houens com y?
Androw.
André.
And.
I come from home. Ie vien du logis. Ey com from hòm.
Relf.
Raphael.
Ràlf.
Whether goe you? Où allez-vous? Houéder go you?
Androw.
André.
And.
I go to the market. Ie m'en vay au marché. Ey go tou dé market.
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
And I also: We shall goe together, if you will. Et moy aussi: Nous yrons ensemble si vous voulez. And ey àlso: Ouy chàl go tou guéder if you ouil.
Androw.
André.
And.
I am glad of your company: But before we goe, it were good to drinke a pinte of wine. Ie suis ioyeux de vostre compagnie, Mais auant que d'y aller, il seroit bon de boire vne pinte de vin. Ey am glad of yor company: Bout bifòr ouy go, it ouêr goud tou drink a peint of ouein.
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
Whether shall we goe? Où yrons nous? Houéder chàl ouy go?
Androw.
André
 
At the Byshops head, or at the Cardinals hat. A la teste de l'Euesque ou au chappeau du Cardinal. At Bichops hêd, or at dé Cardinals hat.
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
Let vs goe: How Symon, shall we haue a pynte of wine well drawen? Allons: Hau Simon, aurons nous vne pinte de vin bien tirée. Let vs go: Haù Seimon, chàl ouy hàf a peint of ouein ouel drààn?
Symon.
Symon.
Seimon.
You be well come: What wine will you drinke? Will you eate any thinke. Vous estés les tresbien venuz Quel vin voulez vous boire? Voulez vous manger quelque chose. You by ouel com: Houat ouein ouil y drinke? Ouil y éét any tink?
Ralf.
Raphael.
Ràlf
Geue vs of the best wine you haue: Geue vs some whitte wine. Donnez nous du meilleur vin que vous aiez. Donnez nous du vin blanc. Gif vs of dé best ouein you hàf: Gif vs som houeit ouein.
Clairet wine. Du vin clairet Claret ouein.
Red wine. Du vin rouge Red ouein.
Frenche wine. Du vin francois Franch ouein.
Gaskyne wine. Du vin de gascoigne. Gaskin ouein.
New Renishe wine. Du vin de rin nouueau. Nù Renich ouein.
Good sakke. De bon sec Goud Sek.
Good Mamesie. De bonne maluoisie Goud Mamesi.
Good Muscadene. De bonne muscadelle. Goud Muskadin.
New wine. Du vin nouueau Nù ouein.
Old wine. Du vin vieil. Aùld ouein.
Androw.
André.
Andro.
Bring vs a quart of your best Whitte wine: For it is wholesommer in the morning: and a role and some butter. Apportez nous vne quarte de vostre vin blanc car il est le plus sain au matin: & vn pain molet & du beurre. Bring vs a kouart of yor best houeit oueìn: For it is haùlsommer in dé màrning: and a ròl, and som bouter.
Simon.
Symon
Seimon.
You shall haue it: How like you this wine? Vous l'aurez. Que vous semble de ce vin? You chùl hàf it. Haù leik you dis oueìn?
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
I like it very well. Il me semble tres bon. Ey leik it very ouel.
Androw.
André
Andro.
This wine is faire and pure. Ce vin est beau & pur. Dis oueìn is fêr, and pùr.
Simon.
Symon
Seimon.
To you gosseppe Ralf. A vous compere Raphael. Tou you gossif Ràlf.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
I thanke ye, Grammercy, good brother. Ie vous remercye: grand mercy mon bon frere. Ey tànk y, Grammercy, goud broder.
Androw.
André
Andro.
Let vs dispach: Let vs make hast, to breake our fast. Depeschons nous: faisons haste de deieuner. Let vs dispatch: Let vs mék hast, tou bréék aouor fast.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
Pure some wine: Versez du vin. Pouòr som oueìn:
Geue me some wine. Donnez moy vn peu de vin. Gif my som oueìm.
Androw.
André.
Andro.
The pot is emptie: There is no more: Shall we haue an other pynt? Le pot est vuide il n'y en a plus. En aurons nous encores vne pinte. Dé pot is empté: Dêr is no mòr: Chàl ouy hàf an oder peint?
Ralf.
Raph.
Ràlf.
No, It is tyme to goe to the market. Nenny, il est temps d'aller au marché. No, It is teìm tou go tou dê market.
Androw.
André.
Andro.
When you please. Quand il vous plaira. Houen you pléés.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
How Simon. Hau Simon. Haù Stìuin.
Simon.
Simon.
seimon.
Doe you lacke any thinke? Doe you call? Vous faut-il quelque chose, appellez vous? Dou you lak any tink? Dou you càl?
Ralf.
Raph.
Ràlf.
What doe we owe? Que deuons nous? Houat dou ouy aù:
What haue we to pay? Qu'auons nous à paier? Houat hàf ouy tou pê?
What must you haue? Let vs haue a reakening: Que vous faut il? Ayons vn conte: Houat must you hàf? Let vs hàf a rékning:
What is to pay? Qu'y à-il à payer? Houat is tou pê?
Simon.
Symon.
Seimon.
You haue to pay: you owe, eight pence, and you be well come. Vous auez à payer, vous deuez viij deniers & vous estes les bien venuz. You hàf tou pê. you aù, êct pens: and you by ouel com.
Androw.
André.
Andro.
Hold you money, Fare you well gossippe. Tenez vostre argent à Dieu compere. Haùld yor monné: Fare y ouel gossippe.
Simon.
Symon.
Seimon.
GOD be wy my frendes at your commaundement. A Dieu mes amis à vostre commandement. God bouei mey frinds: At yor commundement.
Androw.
André.
Andro.
Now let vs goe to the market. Maintenant allons au marché Naù let vs go tou dé market.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
Let vs go. Allons. Let vs go.

The Poulter.
Le poulailler.
Dé Paulter.
What doe you buye? Qu'achettez vous? Houat dou you beì?
What doe you lacke? Que vous faut il? Houat dou you lak?
Ralf.
Raph.
Ràlf.
Showe me a coupell of good, and fatte rabettes. Monstrez moy vne couple de bons & gras lapins. Chaù my a couple of goud, and fat rabits.
A fat Capon. Vn chapon gras. A fat kêpon.
A good henne. Vne bonne poule. A goud hén.
A fatte goose. Vne oye grasse. A fat goùs.
A good goseling Vn bon oison A goud gaseling
A dosen of larkes. Vne douzaine d'allouettes. A dozéine of larks.
A stoke doue. Vn ramier. A stok douf.
A Hayre. Vn lieure. A hêr.
A mallart. Vn canard. A malart.
A ducke. Vne cane. A douk.
A drake. Vne cerceule A drêke.
A crane. Vne grue A crêne.
A sparrow. Vn moyneau
Vn passereau
Vn moison
}
A sparo.
A woodcoke. Vn videcoq A Oùdcok.
A swanne. Vn cyne A souan.
A blackbirde. Vn estourneau A blakbêrd.
A Parret. vn perroquet A parret.
The poult.
Le poul.
Dé Paul.
Here be them, that be very good and fat. En voila qui sont fort bons & gras. Hiér by dem, dat be very goud and fat.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
They be very stale. Ilz sont vieux tuez. Dê by very stêl.
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
Truely, they be very new. Veritablement ilz sont bien fraiz. Trùlé dê by very nù.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
How sell you them? Que les vendez vous? Haù sêl you dem?
How much? Combien? Haù mutch?
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
Ten pence the couple. Dix deniers le couple. Ten pens dé couple.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
It is to much, C'est trop, It is tou mutch,
you are to, deare, Vous estes trop cher. you àr tou, diéér.
They be not worth so much. Ilz ne vallent pas tant Dê by not ouors so mutch.
They be worth but a grote. Ilz ne vallent qu'vn gros. Dê by ouors bout a gràt.
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
They be not mine for that price. They coast me more. Ie ne les ay point pour le pris. Ilz me coustent d'auantage. Dê by not meìn for dat preis, dê cost my mòr.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
Tell me your lowest word. Dites moy vostre dernier mot Tel my yor lauest ouord.
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
Are you willing to buye? Voulez vous acheter àr you ouilling tou be?
 
 
Ràlf.
Yes, if you will, be reasonable. Ouy si vous voulez, estre raisonnable. Ys, if you ouil, by rêsonnabel.
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
At one word: you shall pay two grotes for them. A vn mot vous en paierez deux gros. At ouen ouord: you chàl pê tou gràtes for dem.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
I will pay but six pence for. Ie n'en paieray que six deniers Ey ouil pê bout six pens for.
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
I may not sell them so. Ie ne les peux vendre ainsi. Ey mê not sel dem so.
Ralf.
Raphael.
Ràlf.
Fare you well then. A Dieu donc. Far ouel den.
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
Here ye Syr: Cast th'other penye. Escoutez Sire: mettez l'autre denier. Hiér y Ser: Cast toder peny.
Ralf.
Raph.
Ràlf.
I will pay no no more for. Ie n'en paieray non plus. Eil pê no mòr for.
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
You are a very hard man: Well, you shall haue them: Vous estes vn homme fort dur: Bien vous les aurez. You àr a very hard man: Ouel, you chàl hàf dem:
I sell this day. Robin-hoodes peners: Shall I fleae them? Ie vens auiourd'huy au prix de Robin-hout. Les escorcheray ie? Ey sell dis dê Robin houds peners: Chàl ey fléé dem?
Ralf.
Raph.
Ràlf.
Yea, here is your money. Ouy voila vostre argent. Yé, hiér is yor monné.
God be wy Ser. A Dieu Sire. God bouey Ser.
The Poul.
Le poul.
Dé Paul.
Well come Ser, at your commaundement. Bien venu Monsieur à vostre commandement. Ouel com Ser, at yor commaundement.

The Costerdmonger.
Le fruitier
Dê Costardmonger.
BVuy you any apples? Acheté vous des pommes. BEy y any aples?
Who buye of my apples. Qui achette mes pommes. Hoù beì of mey aples?
Ayles
Alix.
êles.
How many for a peny? Combien pour vn denier? Haù many for a peny?
How sell you the hundreth? Qu'en vendez vous le Cent? Haù sell y dé hondred?
The Cost.
Le fruitier.
Dé Cost.
I sell them, twelfe a peny. Ie les vends douze au denier. Ey sell dem, touelf a peny.
You shall pay two shillings for the hundreth. Vous en paierez deux soulz du cent. You chàl pê tou chelings for dé hondred.
Ayles.
Alix.
êl.
Haue you any Pepines. Auez vous des pommes de renette. Hàf you any pepins.
The Cost.
Le fruit.
The Cost.
The fayrest in London. Les plus belles de Londres. Dé fêrest in London.
Ayles.
Alix.
êl.
Shal I haue thirtie for a peny? En auray-ie Trente au denier? Chàl ey hàf serty for a peny?
Or els, you shall haue a shilling for the hundreth of your pepines. Ou bien vous aurez vn soulz pour le cent de voz pommes de renette. Or els, you chàl hàf a chilling for dé hundred of yor pepins.
The Cost.
Le fruit.
Dé Cost.
Here ye, fayre mayde: Will you haue them for twenty pence the hundreth. Escoutez belle fille, les voulez vous auoir pour vingt deniers le Cent. Hiér y, fêr mêd, Ouil y hàf, dem for twenty pens dé hundred?
Ayles.
Alix.
êl.
I am at one word. Ie suis à vn mot Ey am at ouon ouord.
The Cost.
Le fruit.
Dé Cost.
Go to, you shall haue them: Or sus vous les aurez Go tou, you chàl hàf dem.
Where will you haue them. Où les mettrez vous? Houêr ouil y hàf dem.
Ayles.
Alix.
êl.
Put them in myne apurne. Mettez les en mon deuanteau. Pout dem in mein êpurne.
The Cost.
Le fruit.
Dé Cost.
One, Two, Vne, Deux, Ouon, Tou,
Three, Foure, Trois, Quatre, Trij, Faòr,
Fiue, Sixe, Cinq, Six, Feìf, Six,
Seuen, Eight, Sept, Huit, Seuin, êct,
Nyne, Ten, Neuf, Dix, Nein, Ten,
Eleuen, Twelfe, Onze, Douze, Aleuin, Touelf,
Thirten. Treize, Tertin.
Foureten. Quatorze, Fòrtin.
Fiften. Quinze. Fiftin.
Sixten. Saize. Sixtin.
Seuenten. Dixsept. Seuentin.
Eighten. Dixhuit. êcttin.
Ninten. Dixneuf. Neintin.
Twenty. Vint. Touenty.
One and twenty. vint & vn. Ouon and touenty.
Two and twenty. vint & deux. Tou and touenty.
Three and twenty. vint & trois. Trìj and touenty.
Foure and twenty. vint & quatre. Faòr and touenty.
Fiue and twenty. vint & vinq. Feif and touenty.
And here be foure, whiche makes fiue score and foure. Et en voyla quatre, qui font Cinq vints, & quatre. And hiér by faòr, houitch mêkes feif scòr, and faòr.
Ayles.
Alix.
êl.
You shall geue me one aboue. Vous m'en donnerez vne par dessus. You chàl gif my ouon abauf.
The Cost.
Le fruit.
Dé Cost.
Hold, here is, for you: Tenez, voyla pour vous: Hauld, hiér is for you:
As you shall finde them, come agayne. Comme vous les trouuerez reuenez. As you chàl feìnd dem, com again.
Ailes.
Alix.
êl.
So I will. Ainsi feray-ie So ey ouil.

The Draper.
Le Drapier.
Dé Drap.
What lacke ye? Que vous defaut-il? Houat lak y?
What doe ye buy. Qu'achattez vous. Houat dou y beìj?
What will you haue. Que voulez vous auoir. Houat ouil you hàf,
What will you buy. Que voullez vous acchetter? Houat ouil you beìj.
What please you to buy. Que vous plaist il acheter. Houat pléés you tou beìj.
What please you to haue. Que vous plaist il auoir. Houat pléés you hàf.
What seeke y. Que cerchez vous. Houat sìjk y.
Will you haue any cloth. Voullez vous auoir du drap? Ouil y hàf any clàs.
Come in, I will show you some. Entrez, ie vous en monstreray. Com in, ey ouil chaù you som.
Come hether Ser. Venez ça Monsieur, Com heder Ser.
Come in, you shall haue good cheape. Entrez, vous aurez bon marché. Com in, you chàl hàf goud tchéép.
See if I haue any thing that likes you. Regardez si i'ay quelque chose qui vous duise: Sìj if ey hàf any ting dat leiks you.
I will vse you well. Ie vous feray bon marché. Ey ouil ùs you oueil.
You shall finde me as reasonable, or more, as any other, Vous me trouuerez autant, ou plus raisonable qu'vn autre, You chàl feind my as rêsonable, or mòr as any oder,
you shall see good wares. vous voirrez de bonne marchandise. you chàl sij goud ouêrs.
Come in, if you please. Entrez, s'il vous plaist. Com in, if you pléés.
Androw.
André.
Andro.
God be here. Dieu soit ceans. God by hiér.
The Drap.
Le Drapier.
Dé Drap.
Well come Ser. Bien venu Monsieur. Ouel com Ser.
Androw.
André.
Andro.
Haue you any good broade cloth. Auez vous de bon drap large. Hàf you any goud bràd clàs.
Haue you any fine Caresie. Auez vous du Carisie bien fin. Hàf you any feìn kêrsi.
Haue you any Caresie Flanders deye. Auez vous du creseau tainture de Flandres. Hàf you any kêrsi Flanders deìj.
Haue you any Cottun. Auez vous du rouleau. Hàf you any Cotton.
Any Fryse. De la frise. Any freìs.
Any rugette. De la reuesche. Any rouguet.
Any stamell. De l'Estamet. Any Stamél.
Any frisadoe. De la frisade. Any freisàdo.
Any sardge. De la sarge. Any sêrge.
Any skarlatte. De l'Escarlate. Any skêrlét.
Any veluet. Du veloux. Any vêluet.
Any granadoe silke. De la soye de Grenade. Any grenàdo silk.
Any Spanishe silke. De la soye d'Espaigne. Any Spanich silk.
Any satten. Du satin. Any saten.
Any damaske. Du damas. Any Damask.
Any taffettey. Du taffetas. Any tafeté.
Any sarsenet. Du tierselin. Any sarsenet.
Any grosgrayne. Du gros-grain. Any gròsgrain.
Any chamelet. Du camelot. Any tchamelet.
Any worstede. De l'Ostade. Any ouorsted.
Any mokadoe. De la Moucade. Any mokado.
Any braunched veluet. Du veloux figuré. Any branchd veluet.
Any tuffte taffetey. Du taffetas mouchetté. Any touft tafeté.
Any Welshe plaine. Du demy drap. Any ouêltch plêin.
Any fustiane. De la futaine. Any fustian.
Any buckeren. Du bou-gueren. Any boukeren.
Any sacke cloth. Du droguet. Any sak clàs.
Any holland. De la hollande. Any holland.
Any trype veluet. De la tripe de veloux. Any treìp vêluet.
Any tuffte veluet. Du veloux moucheté. Any touft vêluet.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
What collour will ye haue. De quelle couleur voulez vous auoir. Houat coleur ouil y hàf.
Androw.
André.
Andro.
What collour haue ye. De quelle couleur auez vous. Houat couleur hàf y.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
I haue fayre whitte. I'ay de beau blanc. Ey hàf fêr houeit.
Blacke. Du noir Blak.
Gray. Du gris. Grê.
Fayre French taney. De beau tanay de France. Fêr Franch tàné.
Violet. Du violet. Veielet.
Greene. Du verd. Griin.
Mingled collour. De la couleur meslée. Mingled couleur.
Sheepes collour. De la couleur de brebis. Chips couleur.
yallow. Du iaulne. yêlo.
Blue. Du bleu. Blùù.
Orenge collour. De l'orengé. Oringe couleur.
Fayre straw collour. De belle couleur de foirre. Fére stràà couleur.
Fayre purple collour. De belle couleur de pourpre. Fêr purple, couleur.
I haue of all collours, and of all prices. I'en ay de toutes couleurs, & à tous prix. Ey hàf of àl coleurs, and of àl preices.
Androw.
André.
Andro.
Showe me some fayre darke greene if you haue any. Monstrez moy de beau verd-brun si vous en auez. Chaù my som fêr dark grijn if you hàf any.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
yea forsoth, I haue that which is very fayre, and good. Ouy Monsieur, i'en aye de fort beau & bon. yés farsoùs, ey hàf dat houitch is very fêr, and goud.
There is no better in this towne. Il n'y en a point de meilleur en ceste ville. Dêr is no better in dis tòn.
It is of good syse. Il est de bonne laise. It is of goud seìs.
Vew it well. voiez le bien Veùù it ouel.
Did you euer see better. En veites vous iamais de meilleur? Did you euer sij better.
Androw.
André.
Andro.
I haue sene better, and worse also. I'en ay veu de meilleur & de pire aussi. Ey hàf sijn beter, and ouors àlso.
Haue you any better. En auez vous point de meilleur. Hàf you any beter.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
yes marye: But it is of more higher price. Sy ay bien mais il est de plus haut prix. ys màry: Bout it is of mòr heier preis.
Androw.
André.
And.
Let me haue the sight of it. Monstrez le moy Let my hàf dé seit of it.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
Here is of the best you did euer see. Voi-là du meilleur que vous veites onques. Hier is of dé best dat you did euer sij.
Andro.
André.
And.
It is good in did: Il est bon vrayement: It is goud in did:
But showe me of the very best that you haue. Mais monstrez moy du tres meilleur que vous aiez. Bout chaù my of dé very best dat you hàf.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
It shalbe done. Hold, here is of the best that I haue. Il sera fait, tenez voyla du meilleur que i'aye. It chàl be don. Haùld, hiér is of dé best dat ey hàf.
Androw.
André.
And.
If you haue no better, you haue nothing for me. Sy vous n'en auez de meilleur, vous n'auez rien pour moy. If you hàf no beter, you hàf nòting for my.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
What say you to this same. Que dites vous de cestuy-cy? Houat sê you tou dis sêm.
Androw.
André.
Andro.
It is indifferent. So, So. Il est indifferent, tellement quellement. It is indifferent. So, so.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
I haue no better. Ie n'en ay point de meilleur. Ey hàf no beter.
The collour is sure. La couleur en est seure, Dé couleur is sùr.
It is in grayne. Il est taint en graine Dé couleur is in gràin.
It will not stayne. Il ne d'eschargera point. It ouìl not stêin.
And.
André.
And.
How sell you the yard of it? Combien en vendez vous la verge. Haù sell you dé yêrd of it?
How do you sell the yard. Qu'en vendez vous la verge. Haù dou you sel dé yêrd.
How is it the yard. Combien la verge. Haù is it dé yêrd.
What shall coast me the elle? Que m'en coustera l'aune. Houat chàl còst my dé êl.
What shall I pay for the yard. Qu'en payeray ie de la verge. Houat chàl ey pê for dé yêrd.
What shall I geue for the elle. Qu'en donneray ie de l'aune. Houat chàl ey gif for dé êl.
What is worth the yarde of this cloth. Que vault la verge de ce drap. Houat is ouors dé yêrd of dis clàs.
The Drap.
Le Drap.
Dé Drap.
At one word, I would sell it fayne: for twelue shillinges and eight pence the yard. A vn mot ie le voudrois vendre douze solz huit deniers la verge. At ouon ouord, ey ouold sel it fêin, for twelue chelins and êct pens de yêrd.
I sell it for fiften shillings the yard. Ie le vends, quinze solz la verge. Ey sel it for fiftin chelins dé yêrd.
It shall caost you sixtene shillings, and sixe pence the elle. Il vous coustera saize souds six deniers l'aune, It chàl còst you sixtin chelins, and six pens dé êl.
you shall pay a marke for the yarde of the same. Vous en payrez vn marke de la verge. You chàl pê à mark for dé yêrd, of dé sêm.
it is well worth eleuen shillings the yard. Il vaut bien onze souds la verge. It is ouel ouors aleuin chelins dé yêrd.
you shall geue me twenty shillinges for the yard. Vous m'en donnerez vint souds de la verge. You chàl gif my touenty chelins for dé yêrd.
Androw.
André.
Andro.
It is to much. C'Est trop. It is tou much.
you are to deare. Vous estes trop cher. You àr tou dièr.
you hold your wares to high. Vous tenez vostre denrée trop haut. you haùld yor ouêrs, tou heij.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
What is it worth of your money. Que vaut-il de vostre argent. Houat is it ouors of yor monné.
Androw.
André.
Andro.
I will geue nine shillings for the yard. I'en donneray neuf souds de la verge. Ey ouil gif nein chelins for dé yêrd.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
you offer me not that it caost me. Vous ne m'en offrez point ce qu'il me couste. You òffer my not dat it còst my.
What will you geue. Qu'en baillerez vous. Houat ouil you gif.
What will ye geue for. Qu'en voulez-vous bailler. Houat ouil y gif for.
Tell me a good word, that I may sell. Dittes moy vn bon mot à fin que ie vende. Tel my a goud ouord, dat ey mê sêll.
Androw.
André.
Andro.
I will geue ten shillinges sixe pence for the yard. I'en bailleray dix soudz six deniers de la verge. Ey ouil gif ten chelins six pens for dé yêrd.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
I can not sell it for that price. Ie ne le peux vendre à ce prix Ey can not sêl it fòr dat preis.
you offer me to much lost. vous m'offrez trop de perte. you òfer my tou mutch làst.
Androw.
André.
Andro.
Shall I haue it for foureten shillinges. L'auray-ie pour quatorze souds. Chàl ey hàf it for fòrtin chelins.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
No truely. Non certes. Nò trùlé.
I should be a loser by, it caost me more. I'y serois perdant Il me couste d'auantage. Ey choùld by a lòser bey, it còst my mòr.
It is better worth. Il vaut d'auantage. It is beter ouors.
Androw.
And.
Andro.
It is worth no more. C'est ce qu'il vaut. It is ouors no mòr.
Will ye take sixten shillinges for the yard. En voulez vous prendre saize souds de la verge. Ouil y tàk sixtin, chelins for dé yêrd.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
It caost me more then you offer me. Il me couste plus que vous ne m'Offrez. It còst my mòr den you òffer my.
Androw.
And.
Andro.
You shall not sell it at your owne word. Vous ne le vendrez pas tout à vostre mot. you chàl not sel it at yor ouòn ouord.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
I could sell it for no lesse. Ie ne le sçaurois vendre à moins: Ey caùld sel it for no les.
But bycause I am desirous to sell: I will bate out a shilling of my price. Mais par ce que ie desire de vendre Ie rabattray vn soud de mon prix Bout bycàs ey am desireus tou sel: Eyl bét aut a chelin of mey preis.
Androw.
And.
Andro.
At one word, I will geue but seuenten shillinges for. A vn mot ie n'en donneray que dix-sept souds. At ouón ourd, ey ouil gif bout seuentin chelins for.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
It is not mine for that price. Neuerthelesse, you shal haue it. Il n'est pas mien à ce prix, toutesfois vous l'aurez. It is not mein for dat preis: Neuerdéles, you chàl hàf it.
Haw much will ye haue of it. Combien en voullez vous. Haù mutch ouil y hàf of it.
Androw.
And.
Andro.
I must haue three elles and a half. Il m'en faut trois aulnes & demye Ey must hàf trij êls and a hàlf.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
You shall haue what you please. Vous aurez ce qu'il vous plaira. You chàl hàf houat you pléés.
One. Empreud. Ouon.
Two. Deux. Toù.
Three, and a halfe good measure. Trois & demye à bonne mesure. Trij, and a hàlf goud mésur.
Androw.
And.
Andro.
Make good measure I pray. Faites bonne mesure ie vous prie. Mêk goud mésur ey prê.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
Measure it your selfe if you please. Mesurez-le vous mesme s'il vous plaist. Mésur it yor self if you pléés.
Androw.
And.
Andro.
It is needelesse, I would trust you in greater matter. Il n'en est point de besoin. Ie me fierois à vous en plus grande chose. It is nijdles, Ey ouòld trust you in a gréter mater.
How much must you haue in all. Combien vous faut il pour le tout. Haù mutch must you hàf in àl.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
Three elles, and a halfe, come to foure yardes, and two third partes of the yard: So at seuenten shillinges the yard, the whole, comes to three pound nineten shilinges and foure pence. Les trois aulnes & demye font quatre verges deux tiers, ainsi à dixsept souds la verge, le tout vaut trois liures dixneuf souds quatre deniers. Dé trij êls, and a hàlf, com tou faòr yêrds, and toù têrd parts of dé yêrd: So at seuintin chelins dé yerd, dé haòl, coms tou trij paund neintin chelins and faòr pens.
Androw.
André.
Andro.
You say true: Vous dites vray You sê tru:
Here is your money. Voila vostre argent. Hiér is yor monné.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
God geue me a good handsell, Dieu me doint bonne étrene. God gif my a goud handsél,
I do buy your custome: I'achette vostre challandise ey dou beì yor costum:
I hope that you shall bare me good lucke, and that I shall haue more of your money. I'Espere que vous me porterez bon heur, et que i'auray d'auantage de vostre argent. Ey hòp dat you chàl bêr my goud lok: and dat ey chàl hàf mòr of yor monné.
Androw.
André.
Andro.
Dout not of is: Fare ye well Syr. N'en doutez point à Dieu Sire. Daut not of it: Far ouel Syr.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
God be wy Syr, at your commaundement. A Dieu Monsieur à vostre commandement. God bouey Ser, at yor commaundement.
Androw.
And.
Andro.
But I pray Syr. Mais ie vous prie Sire. Bout ey prê you Ser.
Could you not mache this collour? Sçauriez vous assortir ceste couleur. Coùld you not match dis colleur.
The Drap.
Le drap.
Dé Drap.
yes forsoth, I can: Ouy Monsieur, Ie le peux: Ye fersoùs, Ey can:
We must see: Il faut voir, Ouy must sij:
Let me see: Here is the nearest that I haue. Que ie voye, Voila du plus sortable que i'ay. Let my sij, Hiér is dé nierest dat ey hàf.
Androw.
And.
Andro.
This like me not. Cestuy-cy ne me rauient point. Dis leik my not.
The Drap.
Le dra
Dé Drap.
I haue none other. Ie n'en ay point d'autre. Ey hàf non oder.
Androw.
And.
ANdro.
Fare ye well then. A Dieu donc. Far ouel den.

The Fishmonger.
Le poissonnier.
Dé Fichmonguer.
What doe you lake. Dequoy auez-vous affaire? Houat dy lak.
Ra.
Ra.
Ra.
What fishe haue you. Quel poisson auez vous. Houat fich hàf you.
The Fish.
Le Pois.
Dé Fich.
I haue good salt fish. I'ay de bon poisson salé. Ey hàf goud sàlt fich.
Soles Des soles. Sòòls.
A good plaise. Vne bonne plis. A goud plês.
Viuers. Des viures. Veiuers.
Rotches, or Gornettes. Des rouges. Rotches, or Gornettes.
Whittinges. Des merlenc. Houeittings.
Waisters. Des huistres. Ouêsters.
Thurnebacke. De la Raye. Tornebak.
Smeltes. De l'eperlenc. Smelts.
Redde hering. Du hareng sor. Red hering.
Whitte hering. Du hareng blanc. Houeit hering.
Shrimpes. De la creuette. Cherimps.
A loupster. Vn hommar. A laùpster.
Crabbes. Des escreuices. Cràbs.
A picke. Vn brochet. A pik.
A pickerell. Vn brocheton. A pikerel.
A millers thumbe. Vn gouion. A milers tombe.
A saumond. Vn saumond. A Sàmon.
A lamproye. Vne lamproye. A làmproê.
Elles. Des anguilles. Iìles.
A dorey. Vne dorée. A doré.
A makerell. Vn maquereau. A makrél.
A trouette. Vne trouite. A traut.
Smal lamproyes. Des lamprions. Smàl làmproês.
Moskels. Des mousles. Mouscles.
Cockelles. Des coques. Cocles.
A tenche. Vne tenche. A tentch.
A carpe. Vne carpe. A kêrp.
Kempes. Des pimperneaux. Kémps.
A whale. Vne ballaine. A Houàl.
And of sondry other fishes. Et de plusieurs autres poissons. And of sondré òder fiches.
Ra.
Ra.
Ra.
What shall I pay for a quarteron of waisters, for this side of salt fish. Que payeray-ie pour vn quarteron d'huistres, pour ce costé de poisson salé, Houat chàl ey pê for a kouartern of ouêsters: for dis seìd of sàlt fich.
For this Thurnbacke, and for half a hundreth of smelts. Pour cette raye & pour demy cent d'Eperlenc. For dis tornbac, and for hàlf a hondred of smelts.
The Fish.
Le Poisson.
Dé Fich.
Will you haue but one word. Ne voulez vous auoir qu'vn mot. Ouil you hàf bout ouon ouord
Ra.
Ra.
Ra.
No. Non. Nò.
The Fish.
Le poiss.
Dé Fich.
you shall paye eight grotes for. Vous en paierez huit gros. you chàl pê êèct grates for.
Ra.
Ra.
Ra.
I shall not: I will pay, but fiue grotes for. Non feray, ie n'en paieray que cinq gros. Ey chàl not: Eyl pê bout feif gràtes for.
The Fish.
Le poiss.
Dé Fich.
you come not to buy. vous ne venez point pour acheter. you com not tou beì.
Ra.
Ra.
Ra.
But I doe: But you will sell your waeres to deare. Sy fais, mais vous voulez vendre vostre denrée trop chere. Bout ey dou: Bout you ouil sel yor ouérs tou diér.
Will you take money. Voulez vous prendre mon argent. Ouil y tàk mey monné.
The Fish.
Le poiss.
Dé Fich.
yes, with other: Ouy, auec d'autre: yé, ouis oder:
A word wye Syr. vn mot auec vous Sire. A ourd ouéy: Sèr.
I will buy your custume. I'acheteray vostre chalandise. Ey ouil beì yor costum.
Take all for two shillinges. Prenez le tout pour deux solz. Tàk àl for tou chelins.
Ra.
Ra.
Ra.
I will pay no more for. Ie n'en payeray non plus. Eyl pê no mor for.
The Fish.
Le Poiss.
Dé Fich.
I should be a looser by: Cast th'other two pence. I'y perdrois: Iettez les autres deux deniers. Ey choùld by a louser by: Cast toder tou pens.
Ra
Ra.
Ra.
I can not. Ie ne peux. Ey can not.
The Fish.
Le Poiss.
Dé Fich.
Take it in Gods name. Prenez le au nom de Dieu. Tàk it in Gods nêm.
Ra.
Ra.
Ra.
Hold here is your monney. Tenez, voy-la vostre payement. Haùld, hiér is yor monné.
Fare you well. A Dieu. Far y ouel.

The Butcher
Le Boucher
Dé Boutcher.
What doe you buy? Qu'achetez vous. Houat dy beì.
Come hether Syr. Venez ça Monsieur. Com heder Sér.
What will you haue? Que voulez vous auoir. Houat ouil y hàf.
What lake you? Dequoy auez vous affaire. Houat lak y.
Simon.
Simon.
Seimon.
A fatte shippes flesh. Vne chair de mouton gras. A fat chips flech
A side of porke. Vn costé de pourceau. A seìd of pork.
This breast of beefe. C'este poitrine de beuf. Dis brést of bif.
A quarter of vealle. Vn quartier de veau. A kouarter of of véél.
A nettes toung. Vne langue de beuf. a nets tòng.
This roumpe of beefe. C'este queu de beuf. Dis ròmp of bif.
A calfes plucke. Vne couroy de veau. a calfs pluk.
Calfes feete. Des pieds de veau. Càlfes fit.
Sheepes feete. Des pieds de mouton. Chips fit.
A sheepes head. Vne teste de mouton. a chips hed.
A sheepe gather. vne couroye de mouton. a chips gàder.
A calfes leagge. vne iambe de veau. a càlfs lég.
A shoulder of motton. vne espaule de mouton. a choùlder of moutton.
A loygne of veale. vne longe de veau. a loueìn of véél.
A quarter of lambe. vn quartier d'agneau. a kouarter of làmb.
The butch.
Le bou.
Dé bout.
I haue the beast meate in this towne and the fatest. I'ay la meilleure viande de c'este ville, & la plus grasse. Ey hàf de best mét in dis tòòn, and dé fatest.
Choose. Choisissez. Tchoùs.
Simon.
Simon.
Seimon.
How sell you the waight of this beef. Que vendez vous le poids de ce beuf. Haù sèl y dé ouèct of dis bif.
The bu.
Le bou.
Dé bout.
Foureten pence the waight if you will. Quatorze deniers le poids, si vous voulez. Fortin pens dé ouèct, if you ouil.
Simon.
Symon.
Seimon.
I will pay for it twelfe pence at a word. I'en paieray douze deniers à vn mot. Eil pê for it touelf pens at a ouord.
The butch.
Le bou.
Dé bout.
You must come higher: Il vous faut monter plus haut You must com heier:
For my wares is not leane: See in an other place, and if you doe finde, fatter flesh then myne you shall haue it at your price. Car ma marchandise n'est point maigre: voiez en vn autre lieu & si vous trouuez de la chair plus grasse que la mienne vous l'aurez à vostre prix. For mey ouêr is not léén: Sìi in an oder plàs, and if you dou feind, fater flech den meìn, you chàl hàf it at yor preis.
Simon.
Simon.
Seimon.
I am a man one at word. Ie suis homme à vn mot. Ey am a man at ouon ouord.
The Butch.
Le bou.
Dé Bout.
Take the wares without money, and as you shall finde it, you shall pay me for. Prenez la marchandise sans argent, & comme vous la trouuerez vous paierez. Tàk dé ouêr ouis aut monné, and as you chàl feind it, you chàl pê my for.
Simon.
Symon.
Seimon.
I thanke you: Take my money if you may. Ie vous remercye, prenez mon argent si vous pouuez. Ey tànk y: Tàk mey monné if you mê.
The Butch.
Le bou.
Dé Bout.
You shall haue it, for the old acquaintance sake: vous l'aurez pour l'amour de la vielle accointance: You chàl hàf it, for dé auld ackouintàns sêk:
Will you haue all the whole side. vouléz vous auoir tout le costé. Ouil y hàf àl dé haùld seìd?
Simon.
Simon.
Seimon.
Yes, what doth it waight? Ouy, combien est-ce qu'il poise? Eys, houat dous it ouèèct?
The Butch.
le bou.
Dé Bout.
It waightes, fiue waightes, tho poundes, and a halfe good waight. Il poise, Cinq poids, deux liures & demye à bon poidz. It ouèèctes, toù paonds, and a hàlf, goud ouèèct.
Simon.
Symon.
Seimon.
Hold, here is fiue shillinges and foure pence Tenez, voy-la cinq soulz quatre deniers, Haùld, hiér is fef chelins and fòr pens.
I pray GOD to graunt you a good market. Ie prye Dieu qu'il vous doint vn bon marché. Ey prê God tou grànt you a goud market.
The Butch.
Le bou.
Dé Bout.
Fare you well brother Simon. A Dieu mon frere Symon. Far y ouel broder Seimon.
At your commaundement. à vostre commandement. At yor commaundement.