WeRead Powered by ReaderPub
Familiar dialogues cover

Familiar dialogues

Chapter 14: Transcriber's note
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of short bilingual dialogues presenting French and English side by side, with phonetic respellings and explicit pronunciation guidance. Intended to help speakers unfamiliar with local speech, it offers practical conversational exchanges and devotional formulas for daily life, accompanied by notes on stressed vowels, long and short sounds, and diphthongs. The material emphasizes spoken accuracy and mutual intelligibility through repetitive examples and annotated translations for learners adapting to a new linguistic environment.

Bien commencer est vne chose bonne:
Mais bonne fin l'Oeuure de loz couronne.

Lós équitable.

Au Lecteur sur le present traité, V. D. B.

Sonet.

Sçauoir bien proprement toute chose nommer,
Par mots signifiants l'Essence, & la nature,
C'est l'oeuure d'vn seul Dieu, ou d'vne ame tres-pure:
Car Adam nomma tout parauant que pecher.
Sçauoir accortement escrire, & remarquer,
Les voix, les sons diuers, d'humaine creature,
C'est certes, tesmoigner qu'on à prins nourriture,
Des Muses au pourpris, & suiuy leur sentier:
L'homme ignorant qui fuit leur sainte compagnie,
Ingrat, n'imite rien que par haine & enuie:
Voy-là pourquoi Bellot monstre en ce brief discours,
Qu'il ne veut point haïr, & encores moins nuire:
Des Muses nourrisson, il veut la France instruire
A parler bon Anglois, pour nourrir paix tousiours.

Transcriber's note

Scribal abbreviations were resolved (e.g "lõg" transcribed as "long"). Spelling and punctuation were kept as in the original.

All inconsistencies and typographical mistakes were retained, including missing, swapped or duplicated words or letters, unmatching translation or phonetics, inconsistent phonetics, missing or absurd punctuation or capitalization, and just ordinary typos.