WeRead Powered by ReaderPub
First love, and other stories cover

First love, and other stories

Chapter 43: I
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A nostalgic first-person narrator recollects an intense adolescent infatuation with an older, coquettish young woman who amuses herself by manipulating a circle of devoted suitors. The story traces the narrator's awakening to desire, jealousy, humiliation, and the bittersweet mingling of memory and imagination, set against everyday domestic tensions and social gatherings. The collection pairs this intimate study with other short pieces that examine fleeting passions, complex interpersonal dynamics, and subtle social observation, rendered in spare, lyrical prose that emphasizes psychological nuance, atmosphere, and the gap between youthful expectation and adult disillusionment.

Not to weep sweetly, like the first of the Jews
On the borders of the Promised Land?

These two lines of Fet[10] have reminded me of others,—also by him.... Do you remember how one day, as we were standing in the road, we beheld in the distance a cloud of rosy dust, raised by a light breeze, against the setting sun? “In a billowy cloud” you began, and we all fell silent on the instant, and set to listening:

In a billowy cloud
The dust rises in the distance....
Whether horseman or pedestrian—
Cannot be descried for the dust.
I see some one galloping
On a spirited steed....
My friend, my distant friend—
Remember me!

You ceased.... All of us fairly shuddered, as though the breath of love had flitted over our hearts, and each one of us—I am convinced of that—longed inexpressibly to flee away in the distance, that unknown distance, where the apparition of bliss rises up and beckons athwart the mist. And yet, observe this odd thing: why should we reach out into the distance?—we thought. Were not we in love with each other? Was not happiness “so near, so possible”? And I immediately asked you: “Why have not we gained the shore we long for?” Because falsehood was walking hand in hand with us; because it was poisoning our best sentiments; because everything in us was artificial and strained; because we did not love each other at all, and only tried to love, imagined that we did love....

But enough, enough! Why irritate one’s wounds? Moreover, all that is past irrevocably. That which was good in our past has touched me, and on this good I bid you farewell for the time being. And it is time to end this long letter. I will go and inhale the May air here, in which, through the winter’s stern fortress, the spring is forcing its way with a sort of moist and keen warmth. Farewell.

A. S.

VII

From Márya Alexándrovna to Alexyéi Petróvitch

Village of ... no, May 20, 1840.

I have received your letter, Alexyéi Petróvitch, and do you know what feeling it aroused in me?—Indignation ... yes, indignation ... and I will immediately explain to you why it aroused precisely that feeling in me. One thing is a pity: I am not a mistress of the pen—I rarely write. I do not know how to express my thoughts accurately and in a few words; but you will, I hope, come to my aid. You yourself will try to understand me: if only for the sake of knowing why I am angry with you.

Tell me—you are a clever man—have you ever asked yourself what sort of a creature a Russian woman is? What is her fate, her position in the world—in short, what her life is like? I do not know whether you have ever had time to put that question to yourself; I cannot imagine how you would answer it.... I might, in conversation be able to communicate to you my ideas on that subject, but I shall hardly manage it on paper. However, it makes no difference. This is the point: you surely will agree with me that we women—at all events, those of us who are not satisfied with the ordinary cares of domestic life—receive our final education, all the same, from you—from the men: you have a great and powerful influence on us. Look, now, at what you do with us. I shall speak of the young girls, especially of those who, like myself, dwell in the dull places, and there are many such in Russia. Moreover, I do not know others, and cannot judge with regard to them. Figure to yourself such a young girl. Here, now, her education is finished; she is beginning to live, to amuse herself. But amusement alone is not enough for her. She demands a great deal from life; she reads, dreams ... of love:—“Always of love alone!” you will say.... Let us assume that that word means a great deal to her. I will say again that I am not talking of the sort of girl who finds it burdensome and tiresome to think.... She looks about her, waits for the coming of him for whom her soul pines.... At last he makes his appearance: she is carried away; she is like soft wax in his hands. Everything—happiness, and love, and thought—everything has invaded her together with him, all at once; all her tremors are soothed, all her doubts are solved by him; truth itself seems to speak by his mouth; she worships him, she is ashamed of her happiness, she learns, she loves. Great is his power over her at this period!... If he were a hero, he would kindle her to flame, he would teach her to sacrifice herself, and all sacrifices would be easy to her! But there are no heroes in our day.... Nevertheless, he guides her whithersoever he will; she devotes herself to that which interests him, his every word sinks into her soul: at that time, she does not know, as yet, how insignificant and empty and false that word may be, how little it costs him who utters it, and how little faith it merits! These first moments of bliss and hope are followed, generally—according to circumstances—(circumstances are always to blame)—are followed by parting. It is said that there have been cases where two kindred souls, on recognising each other, have immediately united indissolubly; I have heard, also, that they are not always comfortable as a result.... But I will not speak of that which I have not myself beheld—but that the very pettiest sort of calculation, the most woful prudence, may dwell in a young heart side by side with the most passionate rapture,—that is a fact which, unhappily, I know by my own experience. So, then, parting comes.... Happy is that young girl who instantly recognises that the end of all has come, who does not comfort herself with expectation! But you brave, just men, in the majority of cases, have neither the courage nor the desire to tell us the truth ... you find it more easy to deceive us.... I am ready to believe, however, that you deceive yourselves along with us.... Parting! It is both difficult and easy to endure parting. If only faith in him whom one loves were intact and unassailed, the soul would conquer the pain of parting.... I will say more: only when she is left alone does she learn the sweetness of solitude, not sterile but filled with memories and thoughts. Only then will she learn to know herself—will she come to herself, will she grow strong.... In the letters of the distant friend she will find a support for herself; in her own she will, perhaps, for the first time, express her mind fully.... But as two persons who have started from the source of a river along its different banks can, at first, clasp hands, then hold communication only with the voice, but ultimately lose sight of each other: so also two beings are ultimately disjoined by separation. “What of that?” you will say: “evidently they were not fated to go together....” But here comes in the difference between a man and a woman. It signifies nothing to a man to begin a new life, to shake far from him the past; a woman cannot do that. No, she cannot cast aside her past, she cannot tear herself away from her roots—no, a thousand times no! And so, a pitiful and ridiculous spectacle presents itself.... Gradually losing hope and faith in herself,—you can form no idea of how painful that is,—she will pine away and fade alone, obstinately clinging to her memories, and turning away from everything which life around her offers.... And he?... Seek him! Where is he? And is it worth while for him to pause? What time has he for looking back? All this is a thing of the past for him, you see.

Or here is another thing which happens: it sometimes happens that he will suddenly conceive a desire to meet the former object of his affections, he will even deliberately go to her.... But, my God! from what a motive of petty vain-glory he does it! In his polite compassion, in his counsels which are intended to be friendly, in his condescending explanations of the past, there is audible such a consciousness of his own superiority! It is so agreeable and cheerful a thing for him to let himself feel every minute how sensible and kind he is! And how little he understands what he is doing! How well he manages not even to guess at what is going on in the woman’s heart, and how insultingly he pities her, if he does guess it!...

Tell me, please, whence are we to get the strength to endure all this? Remember this, too: in the majority of cases, a girl who, to her misfortune, has an idea beginning to stir in her head, when she begins to love, and falls under the influence of a man, involuntarily separates herself from her family, from her acquaintances. Even previously she has not been satisfied with their life, yet she has walked on by their side, preserving in her soul all her intimate secrets.... But the breach speedily makes itself visible.... They cease to understand her, they are ready to suspect every movement of hers.... At first she pays no heed to this, but afterward, afterward ... when she is left alone, when that toward which she has been striving and for which she has sacrificed everything escapes her grasp, when she has not attained to heaven, but when every near thing, every possible thing, has retreated far from her—what shall uphold her? Sneers, hints, the vulgar triumph of coarse common sense she can still bear, after a fashion ... but what is she to do, to what is she to have recourse, when the inward voice begins to whisper to her that all those people were right, and that she has been mistaken; that life, of whatever sort it may be, is better than dreams, as health is better than disease ... when her favourite occupations, her favourite books, disgust her, the books from which one cannot extract happiness,—what, say you,—what shall uphold her? How is she to help succumbing in such a struggle? How is she to live and to go on living in such a wilderness? Confess herself vanquished, and extend her hand like a beggar to indifferent people? Will not they give her at least some of that happiness with which the proud heart once imagined that it could dispense—all that is nothing as yet! But to feel one’s self ridiculous at the very moment when one is shedding bitter, bitter tears ... akh! God forbid that you should go through that experience!...

My hands are trembling, and I am in a fever all over.... My face is burning hot. It is time for me to stop.... I shall send off this letter as speedily as possible, while I am not ashamed of my weakness. But, for God’s sake, not a word in your reply—do you hear me?—not a word of pity, or I will never write to you again. Understand me: I should not like to have you take this letter as the outpouring of a misunderstood soul which is making complaint.... Akh! it is all a matter of indifference to me! Farewell.

M.

VIII

From Alexyéi Petróvitch to Márya Alexándrovna

St. Petersburg, May 28, 1840.

Márya Alexándrovna, you are a fine creature ... indeed you are ... your letter has disclosed to me the truth at last! O Lord my God! what torture! A man is constantly thinking that now he has attained simplicity, no longer shows off, puts on airs, or lies ... but when you come to look at him more attentively, he has become almost worse than he was before. And this must be noted: the man himself, alone that is to say, will never attain to that consciousness, bestir himself as he may! his eye will not discern his own defects, just as the blunted eye of the printer will not detect errors: another, a fresher eye is required. I thank you, Márya Alexándrovna.... You see, I am speaking to you of myself; I dare not speak of you.... Akh, how ridiculous my last letter seems to me now,—so eloquent and sentimental! Go on, I beg of you, with your confession; I have a premonition that you will be relieved thereby, and it will be of great benefit to me. Not without cause does the proverb say: “A woman’s wit is better than many thoughts”; and a woman’s heart is far more so—God is my witness that it is so! If women only knew how much better, and more magnanimous, and clever—precisely that—clever they are than the men, they would grow puffed up with pride, and get spoiled: but, fortunately, they do not know that; they do not know it because their thoughts have not become accustomed to returning incessantly to themselves, as have the thoughts of us men. They think little about themselves—that is their weakness and their strength; therein lies the whole secret—I will not say of our superiority, but of our power. They squander their souls, as a lavish heir squanders his father’s gold, but we collect interest from every look.... How can they enter into rivalry with us?... All this is not compliments, but the simple truth, demonstrated by experience. Again I entreat you, Márya Alexándrovna, to continue writing to me.... If you only knew all that comes into my mind!... But now I do not want to talk, I want to listen to you.... My speech will come later on. Write, write.

Yours truly,
A. S.

IX

From Márya Alexándrovna to Alexyéi Petróvitch

Village of ... no, June 12, 1840.

No sooner had I despatched my last letter to you, Alexyéi Petróvitch, than I repented of it; but there was no help for it. One thing somewhat soothed me: I am convinced that you have understood under the influence of what long-suppressed feelings it was written, and have forgiven me. I did not even read over at the time what I had written to you; I remember that my heart was beating so violently that my pen trembled in my hand. However, although I probably should have expressed myself differently if I had given myself time to think it over, still I have no intention of disclaiming either my words or the feelings which I have imparted to you to the best of my ability. To-day I am much more cool-headed, and have far better control over myself....

I remember that I spoke toward the end of my letter about the painful situation of the young girl who recognises the fact that she is isolated even among her own people.... I will not enlarge further on that point, but rather will I communicate to you a few details; it seems to me that I shall bore you less in that way.

In the first place, you must know that throughout the whole country-side I am not called anything but “the female philosopher”; the ladies, in particular, allude to me by that name. Some assert that I sleep with a Latin book in my hands and in spectacles; others, that I know how to extract some cubic roots or other: not one of them cherishes any doubt that I wear masculine attire on the sly, and that instead of “good morning,” I say abruptly: “Georges Sand!”—and indignation against “the female philosopher” is on the increase. We have a neighbour, a man of five-and-forty, a great wit, ... at least, he has the reputation of being a great wit, ... and for him my poor person is an inexhaustible subject for jeers. He has related, concerning me, that as soon as the moon rises in the sky, I cannot take my eyes from it, and he shows how I look; that I even drink coffee not with cream but with the moon, that is to say, I set my cup in its rays. He swears that I use phrases in the nature of the following: “That is easy because it is difficult; although, on the other hand, it is difficult because it is easy.”... He declares that I am always seeking some word or other, always yearning “thither,” and he inquires, with comic indignation: “Whither is thither? Whither?” He has also set in circulation about me a rumour to the effect that I ride by night on horseback back and forth through the ford of the river, singing the while Schubert’s “Serenade,” or simply moaning: “Beethoven, Beethoven!” as much as to say—“She’s such a fiery old woman!” and so forth, and so forth. Of course, all this immediately reaches my ears. Perhaps this may surprise you; but do not forget that four years have elapsed since you have sojourned in these parts. Remember how every one gazed askance at us then.... Now their turn has come. And all this is nothing. I sometimes happen to hear words which pierce my heart much more painfully. I will not mention the fact that my poor, good mother cannot possibly pardon me for your cousin’s indifference; but all my life runs through the fire, as my old nurse expresses it. “Of course,”—I hear constantly,—“how are we to keep up with thee? We are plain folks, we are guided only by common sense; but, after all, when one comes to think of it, to what have all these philosophisings and books and acquaintances with learned people brought thee?” Perhaps you remember my sister—not the one to whom you were formerly not indifferent, but the other, the elder, who is married. Her husband, you will remember, is a decidedly-ridiculous man; you often used to make fun of him in those days. Yet she is happy: the mother of a family, she loves her husband, and her husband adores her.... “I am like all the rest,”—she says to me sometimes;—“but how about thee?” And she is right: I envy her....

And nevertheless I feel that I should not like to change places with her. Let them call me “a female philosopher,” “an eccentric,” whatever they choose—I shall remain faithful to the end ... to what?—to an ideal, pray? Yes, to an ideal. Yes, I shall remain faithful to the end to that which first made my heart beat,—to that which I have acknowledged and do acknowledge to be the true, the good. If only my strength does not fail me, if only my idol does not prove a soulless block....

If you really do feel friendship for me, if you really have not forgotten me, you must help me; you must disperse my doubts, strengthen my beliefs....

But what aid can you render me? “All this is nonsense, like the useless running of a squirrel on a wheel,” said my uncle to me yesterday—I think you do not know him—a retired naval officer, and a far from stupid man. “A husband, children, a pot of buckwheat groats: to tend husband and children, and look after the pot of groats—that’s what a woman needs.”... Tell me, he is right, is he not?

If he really is right, I can still repair the past, I can still get into the common rut. What else is there for me to wait for? What is there to hope for? In one of your letters, you spoke of the wings of youth. How often, how long they remain fettered! And then comes a time, when they fall off; and it is no longer possible to raise one’s self above the earth, to soar heavenward. Write to me.

Yours, M.

X

From Alexyéi Petróvitch to Márya Alexándrovna

St. Petersburg, June 16, 1840.

I hasten to answer your letter, my dear Márya Alexándrovna. I will confess to you that if it were not for.... I will not say business—I have none—if it were not for my being so stupidly habituated to this place, I would go again to you and would talk my fill, but on paper all this comes out so coldly, in such a dead manner....

I repeat to you, Márya Alexándrovna: women are better than men, and you ought to demonstrate that in deed. Let us men fling aside our convictions, like a worn-out garment, or barter them for a morsel of bread, or, in conclusion, let them fall into the sleep which knows no waking, and place over them, as over one formerly beloved, a tombstone, to which one goes only now and then to pray—let us men do all that; but do not you women be false to yourselves, do not betray your ideal.... That word has become ridiculous.... To be afraid of the ridiculous is not to love the truth. It does happen, it is true, that a stupid laugh will make the stupid man, even good people, renounce a great deal ... take for example the defence of an absent friend.... I am guilty in that respect myself. But, I repeat it, you women are better than we are.... In trifles you are inclined to yield to us; but you understand better than we do how to look the devil straight in the eye. I shall give you neither aid nor advice—how can I? and you do not need it; but I do stretch forth my hand to you, and I do say to you: “Have patience; fight until the end; and know that, as a feeling, the consciousness of a battle honourably waged almost transcends the triumph of victory.”... The victory does not depend upon us.

Of course, from a certain point of view, your uncle is right: family life is everything for a woman; there is no other life for her.

But what does that prove? Only the Jesuits assert that every means is good, if only one attains his end. It is not true! not true! It is an indignity to enter a clean temple with feet soiled with the mire of the road. At the end of your letter there is a phrase which I do not like: you want to get into the common rut. Look out—do not make a misstep! Do not forget, moreover, that it is impossible to efface the past; and strive as you may, force yourself as you will, you cannot make yourself your sister. You have ascended above her. But your soul is broken, hers is intact. You can lower yourself, bend down to her, but nature will not resign her rights, and the broken place will not grow together again....

You are afraid—let us speak without circumlocution—you are afraid of remaining an old maid. I know that you are already twenty-six years old. As a matter of fact, the position of old maids is not enviable: every one so gladly laughs at them; every one notes their oddities and their weaknesses with such unmagnanimous delight. But if you scan more closely any elderly bachelor,—he deserves to have the finger of scorn pointed at him also,—you will find in him cause to laugh your fill. What is to be done? Happiness is not to be captured by battle. But we must not forget that not happiness but human dignity is the chief goal of life.

You describe your position with great humour. I well understand all its bitterness; your position may, I am sure, be called tragic. But you must know that you are not the only one who finds herself in it: there is hardly any man of the present day who does not find himself in it also. You will say that that does not make it any the easier for you; but what I think is that to suffer in company with thousands is quite a different thing from suffering alone. It is not a question of egotism here, but of a feeling of universal necessity.

“All this is very fine, let us assume,” you will say, ... “but, in point of fact, it is not applicable to the case.” Why is it not applicable? Up to the present day I think, and I hope that I shall never cease to think, that in God’s world everything honest, good, and true is applicable, and sooner or later will be fulfilled; and not only will be fulfilled, but is already being fulfilled, if each one will only hold himself firmly in his place, will not lose patience, will not desire the impossible, but will act, so far as his strength permits. But I think I have given myself up too much to abstractions. I will defer the continuation of my arguments until another letter; but I do not wish to lay down my pen without having pressed your hand warmly, very warmly, and wished you, with all my soul, everything that is good on earth.

Yours, A. S.

P.S. By the way, you say that you have nothing to look forward to, nothing to hope for; how do you know that, allow me to ask?

XI

From Márya Alexándrovna to Alexyéi Petróvitch

Village of ... no, June 30, 1840.

How grateful I am to you for your letter, Alexyéi Petróvitch! How much good it has done me! I see that you really are a good and trustworthy man, and therefore I shall not dissimulate before you. I trust you. I know that you will not make a bad use of my frankness and that you will give me friendly advice. That is the point.

You noticed at the end of my letter a phrase which did not entirely please you. This is what it referred to. There is a neighbour here ... he was not here in your day, and you have not seen him. He ... I might marry him, if I wished; he is a man who is still young, cultured, wealthy. There are no obstacles on the side of my relatives; on the contrary, they—I know this for certain—desire this marriage; he is a fine man, and I think he loves me.... But he is so languid and petty, all his desires are so narrow, that I cannot help recognising my superiority over him; he feels this, and seems to take delight in it, and precisely that repels me from him; I cannot respect him, although he has an excellent heart. What am I to do, tell me? Think for me and write me your opinion sincerely.

But how grateful I am to you for your letter!... Do you know, I have sometimes been visited by such bitter thoughts.... Do you know, I have gone so far as almost to feel ashamed of every—I will not say exalted—but of every trustful feeling. I have shut my book in vexation when it spoke of hope and happiness; I have turned away from the cloudless sky, from the fresh verdure of the trees, from everything that smiled and was glad. What a painful condition this was! I say “was” ... as though it had passed!

I do not know whether it has passed; I know that if it does not return I shall be indebted to you for it. You see, Alexyéi Petróvitch, how much good you have done, perhaps without yourself suspecting it! Now, in the very heart of summer, the days are magnificent, the sky is blue, bright.... It cannot be more beautiful in Italy. But you are sitting in a stifling and dusty town, you are walking on the scorching pavements. What possesses you to do it? You ought, at least, to remove to a villa somewhere. They say that beyond Peterhoff, on the seashore, there are charming places.

I should like to write more to you, but it is impossible: such a sweet perfume has been wafted up to me from the garden that I cannot remain in the house. I shall put on my hat and go for a stroll.... Farewell until another time, kind Alexyéi Petróvitch.

Yours truly,
M. B.

P.S. I have forgotten to tell you ... just imagine: that wit, of whom I recently wrote you,—just imagine: he has made me a declaration of love, and in the most fiery terms! At first I thought that he was making fun of me; but he wound up with a formal proposal. What do you think of that, after all his calumnies? But he is positively too old. Last night, to pique him, I sat down at the piano in front of the open window in the moonlight, and played Beethoven. It was so delightful to me to feel its cold light on my face, so consolatory to send forth upon the perfumed night air the noble sounds of music, athwart which, at times, the song of the nightingale was audible! It is a long time since I have been so happy, but do you write to me concerning the thing I asked you about in the beginning of my letter: it is very important.

XII

From Alexyéi Petróvich to Márya Alexándrovna

St. Petersburg, July 8, 1840.

My dear Márya Alexándrovna, here is my opinion in two words: throw both the old bachelor and the young suitor overboard! There’s no use in deliberating over this. Neither of them is worthy of you—that is as clear as that twice two are four. The young neighbour may be a good man, but I throw him over! I am convinced that you and he have nothing in common, and you can imagine how cheerful it would be to live together! And why be in a hurry? Is it possible that a woman like you—I have no intention of paying compliments, and therefore will not enlarge further—that such a woman as you should not meet some one who will know how to appreciate her? No, Márya Alexándrovna; heed me if you really think that my advice is beneficial.

But confess that you found it pleasant to behold that old calumniator at your feet!... If I had been in your place, I would have made him sing Beethoven’s “Adelaïda” the whole night through, staring at the moon the while.

But God be with them, with your admirers! It is not of them that I wish to talk with you to-day. I am in a sort of half-irritated, half-agitated condition to-day, as the result of a letter which I received yesterday. I send you a copy of it. This letter was written by one of my very old friends and comrades in the service, a kind-hearted but rather narrow-minded man. A couple of years ago he went abroad, and up to the present he has not written to me a single time. Here is his letter. N.B. He is very far from bad-looking.

Cher Alexis:

“I am in Naples. I am sitting in my chamber on the Chiaja at the window. The weather is wonderful. At first I gazed a long time at the sea, then impatience seized upon me, and the brilliant idea of writing a letter to thee occurred to me. I have always felt an affection for thee, my dear friend,—Heaven is my witness that I have! And now I should like to pour myself into thy bosom.... I believe that is the way it is expressed in our elevated language. And the reason I have been seized with impatience is that I am expecting a woman; together we shall go to Baiæ to eat oysters and oranges, to watch the dark-brown shepherds in red nightcaps dance the tarantella, to broil ourselves in the sunshine, to watch the lizards—in a word, to enjoy life to the full. My dear friend, I am so happy that I am unable to express it to you. If I possessed thy power with the pen, oh, what a picture I would draw before thine eyes! But, unfortunately, as thou knowest, I am an illiterate man. The woman for whom I am waiting, and who has already made me constantly start and glance at the door, loves me—and as for the way I love her, it seems to me that even thou with thy eloquent pen couldst not describe that.

“I must tell thee that I have known her for the last three months, and ever since the very first day of our acquaintance, my love has gone on crescendo, in the shape of a chromatic scale, ever higher and higher, and at the present moment it has already attained to the seventh heaven. I am jesting, but, as a matter of fact, my attachment to that woman is something extraordinary, supernatural. Just imagine: I hardly ever talk with her, but I stare at her incessantly and laugh. I sit at her feet, I feel that I am frightfully stupid and happy, simply unlawfully happy. It sometimes happens that she lays her hand on my head.... And then, I must tell thee, ... but thou canst not understand it; for thou art a philosopher, and have been a philosopher all thy life. Her name is Nina, Ninetta—as thou wilt; she is the daughter of a wealthy merchant here. Beautiful as all thy Raphaels; lively as powder, blithe, so clever that it is positively amazing that she should have fallen in love with such a fool as myself; she sings like a bird, and her eyes

“Forgive me, pray, for this involuntary tirade.... I thought the door creaked.... No, the rogue has not come yet! Thou wilt ask me how all this is going to end, and what I mean to do with myself, and whether I shall remain here long. I know nothing, and wish to know nothing, about that, my dear fellow. What is to be will be.... For if one is to pause and reason constantly....

“‘Tis she!... She is running up the stairs and singing.... She has come.... Well, good-by, my dear fellow.... I’m in no mood for thee. Pardon me—it is she who has spattered this letter all over: she struck the paper with her damp nosegay. At first she thought I was writing to a woman; but as soon as she found out that it was to a man-friend, she bade me give you her compliments, and inquire whether there are any flowers in your country, and whether they are fragrant. Well, good-by.... If you could only hear how she laughs!... Silver rings just like that: and what goodness in every sound!—One fairly wants to kiss her feet. Let us go, let us go! Be not angry at this untidy scrawl, and envy thy—

M...”

The letter actually was bespattered, and exhaled an odour of orange-flowers ... two white petals had adhered to the paper. This letter has excited me.... I have called to mind my sojourn in Naples.... The weather was magnificent then also; May was only just beginning; I had recently completed my twenty-second year; but I did not know any Ninetta. I roamed about alone, consumed with a thirst for bliss, which was both painful and sweet,—sweet to the point where it itself bore a sort of resemblance to bliss.... What a thing it is to be young!... I remember I once went out for a row on the bay at night. There were two of us: the boatman and I ... but what was it you thought? What a night it was, and what a sky, what stars—how they trembled and crumbled in the waves! With what a liquid flame did the water flow over and flash up under the oars, what perfume was wafted all over the sea—it is not for me to describe, however “eloquent” my pen may be. A French ship of the line lay at anchor in the roadstead. It glowed obscurely red all over with lights; long streaks of red light, the reflection of the illuminated windows, stretched across the dark sea. Merry music reached me in occasional bursts; I recall, in particular, the trill of a small flute amid the dull blaring of the horns; it seemed to flutter like a butterfly around my boat. I ordered the man to row to the ship; twice did we make the circuit of it. Women’s forms flitted past the windows, borne smartly past on the whirlwind of the waltz.... I ordered the boatman to put off, far away, straight out into the darkness.... I remember that the sounds pursued me long and importunately.... At last they died away. I stood up in the boat and stretched out my arms over the sea in the dumb pain of longing.... Oh, how my heart ached then! How oppressive was my loneliness! With what joy would I have given myself at that moment wholly, wholly ... wholly, if only there had been any one to whom to give myself! With what a bitter feeling in my soul did I fling myself, face down, in the bottom of the boat and, like Repetíloff, request him to take me somewhere or other!

But my friend here experienced nothing of that sort. And why should he? He has managed matters much more cleverly than I did. He is living ... while I ... not without cause has he called me a philosopher.... ’Tis strange! You, also, are called a philosopher.... Why should such a calamity overtake us?...

I am not living.... But who is to blame for that? Why do I sit here in Petersburg? What am I doing here? Why do I kill day after day? Why don’t I go to the country? Are not our steppes beautiful? Or cannot one breathe freely in them? Or is it stifling in them? What possesses me to pursue dreams, when, perchance, happiness is within my reach? It is settled: I am going away, I am going away to-morrow, if possible; I am going home, that is, to you—it is all the same: for we live only twenty versts apart. What’s the use, after all, in languishing here? And why is it that this idea did not occur to me earlier? My dear Márya Alexándrovna, we shall soon meet. But it is remarkable that this thought did not enter my head until this moment! I ought to have gone away long, long ago. Farewell until we meet, Márya Alexándrovna.

July 9th.

I have deliberately given myself twenty-four hours to think it over, and now I am definitively convinced that there is no reason why I should remain here. The dust in the streets is so biting that it makes one’s eyes ache. To-day I shall begin to pack; on the day after to-morrow, probably, I shall leave here; and ten days hence I shall have the pleasure of seeing you. I hope you will receive me as of old. By the way—your sister is still visiting your aunt, is she not?

Permit me, Márya Alexándrovna, to press your hand warmly, and to say to you from my soul: farewell until a speedy meeting. I was preparing to leave in any case, but this letter has precipitated my intention. Let us assume that this letter proves nothing; let us even assume that Ninetta would not please any one else—me, for example. Yet I am going, all the same; there is no doubt about that. Farewell for the present.

Yours, A. S.

XIII

From Márya Alexándrovna to Alexyéi Petróvitch

Village of ... no, July 16, 1840.

You are coming hither, you will soon be with us, will you not, Alexyéi Petróvitch? I will not conceal from you that this news both delights and agitates me.... How shall we meet? Will that spiritual bond be preserved which, so it seems to me, has already begun to unite us? Will it not break when we meet? I do not know; I am apprehensive, for some reason or other. I will not answer your last letter, although I might say a good deal; I will defer all this until we meet. My mother is greatly delighted at your coming.... She has been aware that I was corresponding with you. The weather is enchanting. We will walk a great deal; I will show you the new places which I have discovered ... one long, narrow valley is particularly nice: it lies between hillocks, covered with forest.... It seems to be hiding in their curves. A tiny brook blows along it and can barely force its way through the grass and flowers.... You shall see. Come: perhaps you will not find it tedious.

M. B.

P.S. You will not see my sister, I think: she is still visiting my aunt. I believe (this is between ourselves) that she is going to marry a very amiable young man—an officer. Why did you send me that letter from Naples? The life here perforce seems dim and pale in comparison with that luxury and that brilliancy. But Mademoiselle Ninetta is wrong: flowers grow and are fragrant—even with us.

XIV

From Márya Alexándrovna to Alexyéi Petróvitch

Village of ... no, January, 1841.

I have written to you several times, Alexyéi Petróvitch.... You have not answered me. Are you alive? Or perhaps our correspondence has begun to bore you; perhaps you have found for yourself a more agreeable diversion than the letters of a rustic young lady can afford you? Evidently you called me to mind for the lack of something to do. If that is the case, I wish you happiness. If you do not answer me this time, I shall not trouble you again; there will be nothing left for me to do but to regret my imprudence, that I have unnecessarily permitted myself to be roused up, have offered my hand and emerged, if only for a moment, from my isolated nook. I ought to remain in it forever, lock myself in—that is my portion, the portion of all old maids. I ought to accustom myself to that thought. There is no necessity for coming out into God’s sunlight, no necessity for craving fresh air, when the lungs will not bear it. By the way, we are now blocked up with dead drifts of snow. I shall be more sensible henceforth.... People do not die of boredom, but it is possible to perish with melancholy, I suppose. If I am mistaken, prove it to me. But I think I am not mistaken. In any case, farewell. I wish you happiness.

M. B.

XV

From Alexyéi Petróvitch to Márya Alexándrovna

Dresden, September, 1842.

I write to you, my dear Márya Alexándrovna, and I write only because I do not wish to die without having taken leave of you, and without having recalled myself to your mind. I am condemned by the doctors ... and I myself feel that my life is drawing to a close. On my table stands a rose; before it fades I shall be no more. But that comparison is not quite just. The rose is far more interesting than I am.

As you see, I am abroad. I have been in Dresden six months. I received your last letters—I am ashamed to confess: I lost several of them more than a year ago, and did not answer you.... I will tell you presently why. But, evidently, you have always been dear to me: with the exception of yourself, there is no one of whom I wish to take leave, and perhaps I have no one to whom I could bid farewell.

Soon after my last letter to you (I was quite ready to set out for your parts, and was making various plans in advance), there happened to me an episode which had, I may say, a strong influence on my fate,—so strong that here I am, dying, thanks to that event. To wit: I set out for the theatre, to see the ballet. I have never liked the ballet, and have always felt a secret disgust for all sorts of actresses, singers, and dancers.... But, obviously, one cannot change his fate, neither does any one know himself, and it is also impossible to foresee the future. In point of fact, nothing happens in life except the unexpected, and we do nothing all our life long but adjust ourselves to events.... But I believe I am dropping into philosophy again. Old habit!... In a word, I fell in love with a dancer.

This was all the more strange because she could not be called a beauty. She had, it is true, wonderful golden hair, with an ash tinge, and large, bright eyes, with a pensive and, at the same time, a bold glance.... Haven’t I cause to know the expression of that glance? I pined and languished for a whole year in its rays! She had a splendid figure, and when she danced her folkdance, the spectators used to stamp and shout with rapture.... But I do not think any one besides myself fell in love with her—at all events, no one fell in love with her as I did. From the very minute that I beheld her for the first time—(will you believe it? all I have to do even now is to shut my eyes, and immediately here stands before me the theatre, the almost empty stage, representing the interior of a forest, and she runs out from behind the side-scenes on the right, with a wreath of vine-leaves on her head and a tiger-skin over her shoulders)—from that fatal minute I belonged to her wholly,—just as a dog belongs to his master; and if now, when I am dying, I do not belong to her, it is merely because she has cast me off.

To tell the truth, she never troubled herself especially about me. She barely noticed me, although she good-naturedly made use of my money. I was for her, as she expressed it in her broken French jargon, “oun Rousso buon enfan,”—and nothing more. But I ... I could no longer live anywhere where she was not; I tore myself at one wrench from all that was dear to me, from my native land itself, and set out in pursuit of that woman.

Perhaps you think that she was clever?—Not in the least! It sufficed to cast a glance at her low brow, it sufficed to note, if only once, her lazy, heedless smile, in order instantly to convince one’s self as to the paucity of her mental abilities. And I never imagined her to be a remarkable woman. On the whole, I did not deceive myself for a single minute on her score. But that did not help matters in the least. Whatever I thought of her in her absence, in her presence I felt nothing but servile adoration.... In the German fairytales the knights often fall into that sort of stupor. I could not tear my eyes from her features; I could not hear enough of her remarks, or sufficiently watch every movement of hers; to tell the truth, I actually breathed to her breathing. However, she was good-natured, unconstrained—too unconstrained even; she did not put on airs, as the majority of artists do. She had a great deal of life, that is, a great deal of blood, of that splendid Southern blood, into which the sun of their land must have dropped a portion of his rays. She slept nine hours a day, was fond of good eating, never read a single line of print, unless, perhaps, the articles in the newspapers in which she was mentioned, and almost the sole tender sentiment in her life was her attachment to il signore Carlino, a small and greedy Italian who served as her secretary and whom she afterward married. And with such a woman as this I, who have tasted so many varied intellectual subtleties, I, already an old man, could fall in love! Who could have expected it? I never expected it, at all events. I did not anticipate the part which I should be compelled to play. I did not expect that I should haunt rehearsals, freeze and get bored behind the scenes, inhale the reek of the theatre, make acquaintance with various unseemly individuals ... what am I saying?—make acquaintance—bow to them. I had not expected that I should carry a dancer’s shawl, buy new gloves for her, clean her old ones with white bread (but I did it, I take my oath!), cart home her bouquets, run about to the anterooms of journalists and directors, wear myself out, give serenades, catch cold, lose my strength.... I had not expected that I should acquire at last in a certain little German town the ingenious nickname of “der Kunst-barbar.”... And all this in vain—in the fullest sense of the word, in vain! There, that is precisely the state of the case....

Do you remember how you and I, orally and by letter, argued about love, into what subtleties we entered? And when it is put to the proof, it turns out that real love is a feeling not at all resembling that which we imagined it to be. Love is not even a feeling at all; it is a malady, a well-known condition of the soul and body. It does not develop gradually; there is no possibility of doubting it; one cannot dodge it, although it does not always manifest itself in identically the same fashion. It generally takes possession of a man without being invited, suddenly, against his will—precisely like the cholera or a fever.... It lays hold upon him, the dear creature, as a hawk does upon a chicken; and it will bear him off whithersoever it wishes, struggle and resist as he may.... In love there is no equality, no so-called free union of souls and other ideal things, invented at their leisure by German professors.... No; in love one person is the slave, the other is the sovereign, and not without cause do the poets prate of the chains imposed by love. Yes, love is a chain, and the heaviest of chains at that. At all events, I have arrived at that conviction, and have reached it by the path of experience. I have purchased that conviction at the price of my life, because I am dying a slave.

Alack, what a fate is mine! one thinks. In my youth I was resolutely determined to conquer heaven for myself.... Later on, I fell to dreaming about the welfare of all mankind, the prosperity of my fatherland. Then that passed off: I thought only of how I might arrange my domestic, my family life ... and I tripped over an ant-hill—and flop! I went headlong on the ground, and into the grave.... What master hands we Russians are at winding up in that fashion!

However, it is high time for me to turn away from all this,—it was time long ago! May this burden fall from my soul along with my life! I wish for the last time, if only for a moment, to enjoy that good, gentle feeling which is diffused within me like a tranquil light as soon as I call you to mind. Your image is now doubly dear to me.... Along with it there surges up before me the image of my native land, and I waft to it and to you my last greeting. Live on, live long and happily, and remember one thing: whether you remain in that remote nook of the steppes, where you sometimes find things so painful, but where I should so like to spend my last day, or whether you shall enter upon another career, remember: life fails to disappoint him alone who does not meditate upon it, and, demanding nothing from it, calmly accepts its sparse gifts, and calmly makes use of them. Go forward, while you can: but when your feet fail you,—sit down near the road, and gaze at the passers-by without vexation and without envy: for they will not go far! I have said this to you before, but death will teach any man whomsoever; moreover, who shall say what is life, what is truth? Remember who it was that gave no answer to this question.... Farewell, Márya Alexándrovna; farewell for the last time, and bear no ill will to poor—

Alexyéi.

THE REGION OF DEAD CALM

(1854)

 

 

I

IN a fairly-large recently-whitewashed chamber of a wing of the manor-house in the village of Sásovo, *** county, T*** Government, a young man in a paletot was sitting at a small, warped table, looking over accounts. Two stearine candles, in silver travelling-candlesticks, were burning in front of him; in one corner, on the wall-bench, stood an open bottle-case, in another a servant was setting up an iron bed. On the other side of a low partition a samovár was murmuring and hissing; a dog was nestling about on some hay which had just been brought in. In the doorway stood a peasant-man in a new overcoat girt with a red belt, with a large beard, and an intelligent face—the overseer, judging by all the tokens. He was gazing attentively at the seated young man.

Against one wall stood a very aged, tiny piano; beside it an equally-ancient chest of drawers with holes in place of the locks; between the windows a small, dim mirror was visible; on the partition-wall hung an old portrait, which was almost completely peeled off, representing a woman with powdered hair, in a robe ronde, and with a black ribbon about her slender neck. Judging from the very perceptible sagging of the ceiling, and the slope of the floor, which was full of cracks, the little wing into which we have conducted the reader had existed for a very long time. No one lived in it permanently; it was put to use when the owners came. The young man who was sitting at the table was the owner of the village of Sásovo. He had arrived only on the previous day from his principal estate, situated a hundred versts[11] distant, and was preparing to depart on the morrow, after completing the inspection of the farming, listening to the demands of the peasants, and verifying all the documents.

“Well, that will do,”—he said, raising his head;—“I am tired. Thou mayest go now,”—he added, turning to the overseer;—“and come very early to-morrow morning, and notify the peasants at daybreak that they are to present themselves in assembly,—dost hear me?”

“I obey.”

“And order the estate-clerk to present to me the report for the last month. But thou hast done well,”—the gentleman went on, casting a glance around him,—“in whitewashing the walls. Everything seems cleaner.

The overseer silently swept a glance around the walls also.

“Well, go now.”

The overseer made his obeisance and left the room.

The gentleman stretched himself.

“Hey!”—he shouted,—“Give me some tea!... ’Tis time to go to bed.”

His servant went to the other side of the partition, and speedily returned with a glass of tea, a bundle of town cracknels, and a cream-jug on an iron tray. The gentleman began to drink tea, but before he had had time to swallow two mouthfuls, the noise of persons entering resounded from an adjoining room, and some one’s squeaking voice inquired:

“Is Vladímir Sergyéitch Astákhoff at home? Can he be seen?”

Vladímir Sergyéitch (that was the name of the young man in the paletot) cast a glance of surprise at his man, and said in a hurried whisper:

“Go, find out who it is.”

The man withdrew, slamming behind him the door, which closed badly.

“Announce to Vladímir Sergyéitch,”—rang out the same squeaking voice as before,—“that his neighbour Ipátoff wishes to see him, if it will not incommode him; and another neighbour has come with me, Bodryakóff, Iván Ílitch, who also desires to pay his respects.

Vladímir Sergyéitch made an involuntary gesture of vexation. Nevertheless, when his man entered the room, he said to him:

“Ask them in.” And he arose to receive his visitors.

The door opened, and the visitors made their appearance. One of them, a robust, grey-haired little old man, with a small, round head and bright little eyes, walked in advance; the other, a tall, thin man of three-and-thirty, with a long, swarthy face and dishevelled hair, walked behind, with a shambling gait. The old man wore a neat grey coat with large, mother-of-pearl buttons; a small, pink neckerchief, half concealed by the rolling collar of his white shirt, loosely encircled his neck; his feet shone resplendent in gaiters; the plaids of his Scotch trousers were agreeably gay in hue; and, altogether, he produced a pleasant impression. His companion, on the contrary, evoked in the spectator a less favourable sensation: he wore an old black dress-coat, buttoned up to the throat; his full trousers, of thick, winter tricot, matched his coat in colour; no linen was visible, either around his throat or around his wrists. The little old man was the first to approach Vladímir Sergyéitch, and, with an amiable inclination of the head, he began in the same shrill little voice:

“I have the honour to introduce myself,—your nearest neighbour, and even a relative, Ipátoff, Mikhaílo Nikoláitch. I have long wished to have the pleasure of making your acquaintance. I hope that I have not disturbed you.”

Vladímir Sergyéitch replied that he was very glad to see him, and that he was not disturbed in the least, and would not he take a seat ... and drink tea.

“And this nobleman,”—went on the little old man, after listening with a courteous smile to Vladímir Sergyéitch’s unfinished phrases, and extending his hand in the direction of the gentleman in the dress-coat,—“also your neighbour ... and my good acquaintance, Iván Ílitch, strongly desired to make your acquaintance.”

The gentleman in the dress-coat, from whose countenance no one would have suspected that he was capable of desiring anything strongly in his life—so preoccupied and, at the same time, so sleepy was the expression of that countenance,—the gentleman in the dress-coat bowed clumsily and languidly. Vladímir Sergyéitch bowed to him in return, and again invited the visitors to be seated.

The visitors sat down.

“I am very glad,”—began the little old man, pleasantly throwing apart his hands, while his companion set to scrutinising the ceiling, with his mouth slightly open:—“I am very glad that I have, at last, the honour of seeing you personally. Although you have your permanent residence in a county which lies at a considerable distance from these localities, still, we regard you also as one of our own primordial landed proprietors, so to speak.”

“That is very flattering to me,”—returned Vladímir Sergyéitch.

“Flattering or not, it is a fact. You must excuse us, Vladímir Sergyéitch; we people here in *** county are a straightforward folk; we live in our simplicity; we say what we think, without circumlocution. It is our custom, I must tell you, not to call upon each other on Name-days[12] otherwise than in our frock-coats. Truly! We have made that the rule. On that account, we are called ‘frock-coaters’ in the adjoining counties, and we are even reproached for our bad style; but we pay no attention to that! Pray, what is the use of living in the country—and then standing on ceremony?”

“Of course, what can be better ... in the country ... than that naturalness of intercourse,”—remarked Vladímir Sergyéitch.

“And yet,”—replied the little old man,—“among us in our county dwell people of the cleverest sort,—one may say people of European culture, although they do not wear dress-suits. Take, for example, our historian Evsiukóff, Stepán Stepánitch: he is interesting himself in Russian history from the most ancient times, and is known in Petersburg—an extremely learned man! There is in our town an ancient Swedish cannon-ball ... ’tis placed yonder, in the centre of the public square ... and ’twas he who discovered it, you know! Certainly! Tzénteler, Antón Kárlitch ... now he has studied natural history; but they say all Germans are successful in that line. When, ten years ago, a stray hyena was killed in our vicinity, it was this Antón Kárlitch who discovered that it really was a hyena, by cause of the peculiar construction of its tail. And then, we have a landed proprietor Kaburdín: he chiefly writes light articles; he wields a very dashing pen; his articles appear in ‘Galatea.’ Bodryakóff, ... not Iván Ílitch; no, Iván Ílitch neglects that; but another Bodryakóff, Sergyéi ... what the deuce was his father’s baptismal name, Iván Ílitch ... what the deuce was it?”

“Sergyéitch,”—prompted Iván Ílitch.

“Yes; Sergyéi Sergyéitch,—he busies himself with writing verses. Well, of course he’s not a Púshkin, but sometimes he gets off things which would pass muster even in the capitals. Do you know his epigram on Agéi Fómitch?”

“What Agéi Fómitch?”

“Akh, pardon me; I keep forgetting that you are not a resident here, after all. He is our chief of police. The epigram is extremely amusing. Thou rememberest it, I believe, Iván Ílitch?”

“Agéi Fómitch,”—said Bodryakóff, indifferently—