WeRead Powered by ReaderPub
Flemington cover

Flemington

Chapter 32: Transcriber’s Note
Open in WeRead

About This Book

The story centres on a strong-willed matriarch who rules a modest country estate and the uneasy relationships among neighbours and kin, set against a rugged coastal landscape. Social ambitions, old loyalties and competing desires produce secret schemes and betrayals that culminate in a daring seizure of a ship. Local clergy, gentry and servants react in ways that expose human vanity, courage and hypocrisy. Episodes move through seasons and social gatherings to trace consequences for individuals and the community, balancing intimate domestic scenes with larger acts of adventure and moral reckoning, and ending in a reflective epilogue.

Transcriber’s Note

This transcription is based on images posted by the HathiTrust Digital Library from a copy made available by the New York Public Library and digitized by Google:

The following changes were made to the printed text:

  • No attempt was made to reproduce the convention of using opening quotation marks along the left margin when quoting a letter. See pp. 31-35, p. 107, and pp. 341-43.
  • p. 14: by the abrupt departure of his accuser,—Changed the comma after “accuser” to a period.
  • p. 22: Where is your postillion?—Changed “postillion” to “postilion” for consistency.
  • p. 32: But I am telling you only effects whenyou are wanting causes.—Changed “whenyou” to “when you”.
  • p. 40: The author’s note defining “Tod,” originally at the bottom of the page, has been moved to the end of the chapter in the html-based versions of this transcription or placed in square brackets next to the word in the text version.
  • p. 52: The wall which bounded the great Balnillo grassparks—Changed “grassparks” to “grass-parks” for consistency.
  • p. 60: who had been inces santly absent—Changed “inces santly”, which was split between lines without a hyphen, to “incessantly”.
  • p. 94: for his throat had grown thick—Added a period after “thick”.
  • p. 97: I left the Scots’ Brigade—Deleted the apostrophe after “Scots” for consistency.
  • p. 104: the gallant background of the Scots’ Brigade—Deleted the apostrophe after “Scots” for consistency.
  • p. 104: the grave at Bergen op Zoom—Changed “Bergen op Zoom” to “Bergen-op-Zoom” for consistency.
  • p. 145: I will give you the details of my report quickly.—Added a closing quotation mark after “quickly.”
  • p. 157: that overlooked the mass of shiping opposite Ferryden.—Changed “shiping” to “shipping”.
  • p. 175: was grapling with him so that he could not get his arm free—Changed “grapling” to “grappling”.
  • p. 190: The women were ruuning out of their houses too.—Changed “ruuning” to “running”.
  • p. 191: “There’s fechtin!” . . . “Fechtin?” . . . “Ay, there’s fechtin . . .”—Added an apostrophe after “fechtin” for consistency.
  • p. 195: would make him no safer from Lord Balnillno.—Changed “Balnillno” to “Balnillo”.
  • p. 215: The author’s notes defining “kyte” and “kaipit,” originally at the bottom of the page, have been moved to the end of the chapter in the html-based versions of this transcription or placed in square brackets next to the word in the text version.
  • p. 215: a’ tell ’t Maister Flemington the road to Aberbrothock.—Deleted the space before the apostrophe in “tell ’t” for consistency.
  • p. 215: he tell ’t me.—Deleted the space before the apostrophe in “tell ’t” for consistency.
  • p. 216: A’ tell ’t him wha ’d get him a passage to Leith—Deleted the space before the apostrophe in “tell ’t” for consistency.
  • p. 229: to begin the seaach for Flemington.—Changed “seaach” to “search”.
  • p. 231: another smaller appartment could be—Changed “appartment” to “apartment”.
  • p. 272: partial cultivation down to the Basin of Montrose—Added a period after “Montrose”.
  • p. 280: He had just began the ascent—Changed “began” to “begun”.
  • p. 286: a’ve tell ’t ye afore an’ a’m telling ye again—Deleted the space before the apostrophe in “tell ’t” for consistency.
  • p. 288: on whicht he party had bivouacked—Changed “whicht he” to “which the”.
  • p. 291: he gave himt he slip of paper—Changed “himt he” to “him the”.
  • p. 297: what a heart there is the poor brute!—Inserted the word “in” between “is” and “the”.
  • p. 311: Callander listened, the lines of his long face set.—Changed “Callander” to “Callandar” for consistency.
  • p. 311: You see, Callander, I have been true to nobody.—Changed “Callander” to “Callandar” for consistency.
  • p. 325: the Duke of Cumberlaid is still in Edinburgh.—Changed “Cumberlaid” to “Cumberland”.
  • p. 327: he could see the dirty roofs of the Cannongate—Changed “Cannongate” to “Canongate”.
  • p. 336: it was to be Calandar’s voice—Changed “Calandar’s” to “Callandar’s”.
  • p. 342: but you believed it, and would have helped me?—Changed the question mark at the end of the sentence to a period.
  • p. 347: Callandar spoke coldly, almost with antagonism—Added a period at the end of the sentence.

Spellings deemed to be variants (e.g., “carring” and “East Nauk”) were retained.