WeRead Powered by ReaderPub
Fleurs du désert cover

Fleurs du désert

Chapter 10: VIII
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of lyrical poems uses desert imagery—sand, wind, caravans, wells and night-blooming flowers—to meditate on transience, longing and endurance. Divided into two complementary sections, the pieces range from aphoristic counsels about resignation, hope and desire to intimate portraits of love, grief and memory. Recurrent motifs of crepuscule, travel and fragile beauty frame reflections on solitude, the cost of aspiration, and the tension between daring and prudence. The language alternates austere, stoic admonition and tender melancholic observation, portraying life as a sequence of brief joys amid inevitable loss.

VIII

Lorsqu’un brusque simoun soulève au ciel le sable
Comme un fléau plus fort que l’onde et que le feu,
L’humble caravanier qui se voit périssable
S’arrête, puis se couche et se confie à Dieu.
Fais comme lui. Le fou, seul le fou se révolte
Et résiste au destin plus dur qui l’aveugla.
Si le vent aujourd’hui souffle sur ta récolte,
Attends que le soleil retrouve son éclat.