According to your description and that of Grzymala you have
found such capital rooms that we are now thinking you have a
lucky hand, and for this reason a man—and he is a great man,
being the portier of George's house—who will run about to
find a house for her, is ordered to apply to you when he has
found a few; and you with your elegant tact (you see how I
flatter you) will also examine what he has found, and give
your opinion thereon. The main point is that it should be
detached, if possible; for instance, a little hotel. Or
something in a courtyard, with a view into a garden, or, if
there be no garden, into a large court-yard; nota bene, very
few lodgers—elegant—not higher than the second story.
Perhaps some corps de logis, but small, or something like
Perthuis's house, or even smaller. Lastly, should it be in
front, the street must not be noisy. In one word, something
you judge would be good for her. If it could be near me, so
much the better; but if it cannot be, this consideration need
not prevent you.
It seems to me that a little hotel in the new streets—such as
Clichy, Blanche, or Notre-Dame-de-Lorette, as far as Rue des
Martyrs—would be most suitable. Moreover, I send you a list
of the streets where Mr. Mardelle—the portier of the Hotel
Narbonne, Rue de la Harpe, No. 89, which belongs to George—
will look for a house. If in your leisure time you also looked
out for something in our part of the town, it would be very
nice. Fancy, I don't know why, but we think that you will find
something wonderfully good, although it is already late.
The price she wishes to pay is from 2,000 to 2,500 francs, you
might also give a couple of hundred francs more if anything
extra fine should turn up. Grzymala and Arago promised to look
out for something, but in spite of Grzymala's efforts nothing
acceptable has thus far been found. I have written to him that
he should employ you also in this business of mine (I say of
MINE, for it is just the same as if it were mine). I shall
write to him again to-day and tell him that I have asked you
to give your help and use all your talents. It is necessary
that there should be three bedrooms, two of which must be
beside each other and one separated, for instance, by the
drawing-room. Adjoining the third there will be required a
well-lighted cabinet for her study. The other two may be
small, this one, the third, also not very large. Besides this
a drawing-room and dining-room in proportion. A pretty large
kitchen. Two rooms for the servants, and a coal-cellar. The
rooms must of course have inlaid floors, be newly laid, if
possible, and require no repairs. But a little hotel or a
separate part of a house in a court-yard looking into a garden
would be most desirable. There must be tranquillity,
quietness, no blacksmith in the neighbourhood. Respectable
stairs. The windows exposed to the sun, absolutely to the
south. Further, there must be no smoke, no bad odour, but a
fine view, a garden, or at least a large court. A garden would
be best. In the Faubourg St. Germain are many gardens, also in
the Faubourg St. Honore. Find something quickly, something
splendid, and near me. As soon as you have any chance, write
immediately, don't be lazy; or get hold of Grzymala, go and
see, both of you, take et que cela finisse. I send you a plan
of the arrangement of the apartments. If you find something
like this, draw the plan, or take it at once, which will be
better than letting it slip out of your hands.
Mr. Mardelle is a decent man, and no fool, he was not always a
portier. He is ordered to go and see you whenever he finds
anything. You must also on your part be on the look-out, but
let us keep that between us. I embrace you and Johnnie also.
You will have our true gratitude when you find a house.
[a diagram of the apartments is inserted here in the letter.]
+————————————————————————————————+
| | | | | |
| Study | Bedroom. | Drawing room. | Bedroom. | Servants' room. |
| | | | | |
|————————————————————————————————|
| | | |
| | Dining room | |
| | | |
|————————————————————————————————|
| | | |
| | Lobby | |
| | | |
+————————————————————————————————+
Pas de voisinage, surtout blacksmith, nor anything that
belongs to him. For God's sake I beg of you take an active
interest in the matter, my dear friend!
I thank you for all your kind actions.
In the anteroom you will direct the grey curtains to be hung
which were in my cabinet with the piano, and in the bedroom
the same that were in the bedroom, only under them the white
muslin ones which were under the grey ones.
I should like to have a little press in my bedroom, unless
there be not room enough, or the drawing-room be too bare
between the windows.
If the little sofa, the same which stood in the dining-room,
could be covered with red, with the same stuff with which the
chairs are covered, it might be placed in the drawing-room;
but as it would be necessary to call in the upholsterer for
that, it may be difficult.
It is a good thing that Domaradzki is going to be married, for
surely he will give me back the 80 francs after the wedding. I
should like also to see Podczaski married, and Nakw.
(Nakwaska), and Anthony also. Let this remain between this
paper, myself, and you.
Find me a valet. Kiss Madame Leo (surely the first commission
will be the more pleasant to you, wherefore I relieve you of
the second if you will do the first).
Let me know about Probst, whether he is in Paris or not. Do
not forget Wessel. Tell Gutmann that I was much pleased that
he asked for me at least once. To Moscheles, should he be in
Paris, order to be given an injection of Neukomm's oratorios,
prepared with Berlioz's "Cellini" and Doehler's Concerto. Give
Johnnie from me for his breakfast moustaches of sphinxes and
kidneys of parrots, with tomato sauce powdered with little
eggs of the microscopic world. You yourself take a bath in
whale's infusion as a rest from all the commissions I give
you, for I know that you will do willingly as much as time
will permit, and I shall do the same for you when you are
married—of which Johnnie will very likely inform me soon.
Only not to Ox, for that is my party.
My dear friend,—In five, six, or seven days I shall be in
Paris. Get things prepared as quickly as possible; if not all,
let me find at least the rooms papered and the bed ready.
I am hastening my arrival as the presence of George Sand is
necessary on account of a piece to be played. [FOOTNOTE:
"Cosima." The first representation, at the Comedie Francaise,
did not take place until April, 1840.] But this remains
between us. We have fixed our departure for the day after to-
morrow; thus, counting a few days for delay, we shall see each
other on Wednesday or Thursday.
Besides the different commissions I gave you, especially that
in the last letter about her house, which after our arrival
will be off your shoulders—but till then, for God's sake, be
obliging—besides all this, I say, I forgot to ask you to
order for me a hat from my Duport in your street, Chaussee
d'Antin. He has my measure, and knows how light I want it and
of what kind. Let him give the hat of this year's shape, not
too much exaggerated, for I do not know how you are dressing
yourself just now. Again, besides this, call in passing at
Dautremont's, my tailor's, on the Boulevards, and order him to
make me at once a pair of grey trousers. You will yourself
select a dark-grey colour for winter trousers; something
respectable, not striped, but plain and elastic. You are an
Englishman, so you know what I require. Dautremont will be
glad to hear that I am coming. Also a quiet black velvet
waistcoat, but with very little and no loud pattern, something
very quiet but very elegant. Should he not have the best
velvet of this kind, let him make a quiet, fine silk
waistcoat, but not too much open. If the servant could be got
for less than 80 francs, I should prefer it; but as you have
already found one, let the matter rest.
My very dear friend, pardon me once more for troubling you,
but I must. In a few days we shall see each other, and embrace
for all this.
I beg of you, for God's sake, do not say to any Poles that I
am coming so soon, nor to any Jewess either, as I should like
to reserve myself during the first few days only for you,
Grzymala, and Johnnie. Give them my love; to the latter I
shall write once more.
I expect that the rooms will be ready. Write constantly to me,
three times a day if you like, whether you have anything to
say or not. Before leaving here I shall once more write to
you.
You are inappreciable! Take Rue Pigal [Pigalle], both houses,
without asking anybody. Make haste. If by taking both houses
you can diminish a little the price, well; if not, take them
for 2,500 francs. Do not let them slip out of your hands, for
we think them the best and most excellent. SHE regards you as
my most logical and best—and I would add: the most splenetic,
Anglo-Polish, from my soul beloved—friend.
The day after to-morrow, Thursday, at five o'clock in the
morning, we start, and on Friday at three, four, certainly at
five o'clock, I shall be in Rue Tronchet, No. 5. I beg of you
to inform the people there of this, I wrote to Johnnie to-day
to retain for me that valet, and order him to wait for me at
Rue Tronchet on Friday from noon. Should you have time to call
upon me at that time, we would most heartily embrace each
other. Once more my and my companion's most sincere thanks for
Rue Pigalle.
Now, keep a sharp look-out on the tailor, he must have the
clothes ready by Friday morning, so that I can change my
clothes as soon as I come. Order him to take them to Rue
Tronchet, and deliver them there to the valet Tineau—if I
mistake not, that is his name. Likewise the hat from Dupont,
[FOOTNOTE: In the preceding letter it was Duport] and for that
I shall alter for you the second part of the Polonaise till
the last moment of my life. Yesterday's version also may not
please you, although I racked my brains with it for at least
eighty seconds.
I have written out my manuscripts in good order. There are six
with your Polonaises, not counting the seventh, an impromptu,
which may perhaps be worthless—I do not know myself, it is
too new. But it would be well if it be not too much in the
style of Orlowski, Zimmermann, or Karsko-Konski, [FOOTNOTE:
Chopin's countryman, the pianist and composer Antoine Kontski]
or Sowinski, or other similar animals. For, according to my
reckoning, it might fetch me about 800 francs. That will be
seen afterwards.
As you are such a clever man, you might also arrange that no
black thoughts and suffocating coughs shall annoy me in the
new rooms. Try to make me good. Change, if you can, many
episodes of my past. It would also not be a bad thing if I
should find a few years of great work accomplished. By this
you will greatly oblige me, also if you would make yourself
younger or bring about that we had never been born.—Your old
FREDERICK.
CHAPTER XXIV.
1839-1842.
RETURN OF GEORGE SAND AND CHOPIN TO PARIS.—GEORGE SAND IN THE RUE PIGALLE.—CHOPIN IN THE RUE TRONCHET: REMINISCENCES OF BRINLEY RICHARDS AND MOSCHELES.—SOIREES AT LEO'S AND ST. CLOUD.—CHOPIN JOINS MADAME SAND IN THE RUE PIGALLE.—EXTRACTS FROM GEORGE SAND'S CORRESPONDANCE; A LETTER OF MADAME SAND'S TO CHOPIN; BALZAC ANECDOTES.—MADAME SAND AND CHOPIN DO NOT GO TO NOHANT IN 1840.—COMPOSITIONS OF THIS PERIOD.—ABOUT CHOPIN AS A PIANIST.—LETTERS WRITTEN TO FONTANA IN THE SUMMER AND AUTUMN OF 1841.
Although Chopin and George Sand came to Paris towards the end of October, 1839, months passed before the latter got into the house which Fontana had taken for her. This we learn from a letter written by her to her friend Gustave Papet, and dated Paris, January, 1840, wherein we read:—
last two days, after having fumed, raged, stormed, and sworn
at the upholsterers, locksmith, &c., &c. What a long,
horrible, unbearable business it is to lodge one's self here!
[FOOTNOTE: In the letter, dated Paris, October, 1839,
preceding, in the George Sand "Correspondance," the one from
which the above passage is extracted, occur the following
words: "Je suis enfin installee chez moi a Paris." Where this
chez moi was, I do not know.]
How greatly the interiors of George Sand's pavilions in the Rue Pigalle differed from those of Senor Gomez's villa and the cells in the monastery of Valdemosa, may be gathered from Gutmann's description of two of the apartments.
[FOOTNOTE: I do not guarantee the correctness of all the following details, although I found them in a sketch of Gutmann's life inspired by himself ("Der Lieblings-schuler Chopin's", No. 3 of "Schone Geister," by Bernhard Stavenow, Bremen, 1879), and which he assured me was trustworthy. The reasons of my scepticism are—1, Gutmann's imaginative memory and tendency to show himself off to advantage; 2, Stavenow's love of fine writing and a good story; 3, innumerable misstatements that can be indisputably proved by documents.]
Regarding the small salon, he gives only the general information that it was quaintly fitted up with antique furniture. But of George Sand's own room, which made a deeper impression upon him, he mentions so many particulars—the brown carpet covering the whole floor, the walls hung with a dark-brown ribbed cloth (Ripsstoff), the fine paintings, the carved furniture of dark oak, the brown velvet seats of the chairs, the large square bed, rising but little above the floor, and covered with a Persian rug (Teppich)—that it is easy to picture to ourselves the tout-ensemble of its appearance. Gutmann tells us that he had an early opportunity of making these observations, for Chopin visited his pupil the very day after his arrival (?), and invited him at once to call on George Sand in order to be introduced to her. When Gutmann presented himself in the small salon above alluded to, he found George Sand seated on an ottoman smoking a cigarette. She received the young man with great cordiality, telling him that his master had often spoken to her of him most lovingly. Chopin entered soon after from an adjoining apartment, and then they all went into the dining-room to have dinner. When they were seated again in the cosy salon, and George Sand had lit another cigarette, the conversation, which had touched on a variety of topics, among the rest on Majorca, turned on art. It was then that the authoress said to her friend: "Chop, Chop, show Gutmann my room that he may see the pictures which Eugene Delacroix painted for me."
Chopin on arriving in Paris had taken up his lodgings in the Rue Tronchet, No. 5, and resumed teaching. One of his pupils there was Brinley Richards, who practised under him one of the books of studies. Chopin also assisted the British musician in the publication, by Troupenas, of his first composition, having previously looked over and corrected it. Brinley Richards informed me that Chopin, who played rarely in these lessons, making his corrections and suggestions rather by word of mouth than by example, was very languid, indeed so much so that he looked as if he felt inclined to lie down, and seemed to say: "I wish you would come another time."
About this time, that is in the autumn or early in the winter of 1839, Moscheles came to Paris. We learn from his diary that at Leo's, where he liked best to play, he met for the first time Chopin, who had just returned from the country, and whose acquaintance he was impatient to make. I have already quoted what Moscheles said of Chopin's appearance—namely, that it was exactly like [identificirt mit] his music, both being delicate and dreamy [schwarmerisch]. His remarks on his great contemporary's musical performances are, of course, still more interesting to us.
understand his music, and can also explain to myself the
enthusiasm of the ladies. His ad libitum playing, which with
the interpreters of his music degenerates into disregard of
time, is with him only the most charming originality of
execution; the dilettantish harsh modulations which strike me
disagreeably when I am playing his compositions no longer
shock me, because he glides lightly over them in a fairy-like
way with his delicate fingers; his piano is so softly breathed
forth that he does not need any strong forte in order to
produce the wished-for contrasts; it is for this reason that
one does not miss the orchestral-like effects which the German
school demands from a pianoforte-player, but allows one's self
to be carried away, as by a singer who, little concerned about
the accompaniment, entirely follows his feeling. In short, he
is an unicum in the world of pianists. He declares that he
loves my music very much, and at all events he knows it very
well. He played me some studies and his latest work, the
"Preludes," and I played him many of my compositions.
In addition to this characterisation of the artist Chopin, Moscheles' notes afford us also some glimpses of the man. "Chopin was lively, merry, nay, exceedingly comical in his imitations of Pixis, Liszt, and a hunchbacked pianoforte-player." Some days afterwards, when Moscheles saw him at his own house, he found him an altogether different Chopin:—
are also quite enthusiastic about him, and who were
particularly struck with the "Prelude" in A flat major in 6/8
time with the ever-recurring pedal A flat. Only the Countess
O. [Obreskoff] from St. Petersburg, who adores us artists en
bloc, was there, and some gentlemen. Chopin's excellent pupil
Gutmann played his master's manuscript Scherzo in C sharp
minor. Chopin himself played his manuscript Sonata in B flat
minor with the Funeral March.
Gutmann relates that Chopin sent for him early in the morning of the day following that on which he paid the above-mentioned visit to George Sand, and said to him:—
have just received a note from Moscheles, wherein he expresses
his joy at my return to Paris, and announces that he will
visit me at five in the afternoon to hear my new compositions.
Now I am unfortunately too weak to play my things to him; so
you must play. I am chiefly concerned about this Scherzo.
Gutmann, who did not yet know the work (Op. 39), thereupon sat down at Chopin's piano, and by dint of hard practising managed to play it at the appointed hour from memory, and to the satisfaction of the composer. Gutmann's account does not tally in several of its details with Moscheles'. As, however, Moscheles does not give us reminiscences, but sober, business-like notes taken down at the time they refer to, and without any attempt at making a nice story, he is the safer authority. Still, thus much at least we may assume to be certain:—Gutmann played the Scherzo, Op. 39, on this occasion, and his rendering of it was such as to induce his master to dedicate it to him.
Comte de Perthuis, the adjutant of King Louis Philippe, who had heard Chopin and Moscheles repeatedly play the latter's Sonata in E flat major for four hands, spoke so much and so enthusiastically about it at Court that the royal family, wishing "to have also the great treat," invited the two artists to come to St. Cloud. The day after this soiree Moscheles wrote in his diary:—
with Perthuis and his amiable wife, who had called for us,
drove out to St. Cloud in the heaviest showers of rain, and
felt so much the more comfortable when we entered the
brilliant, well-lighted palace. We passed through many state-
rooms into a salon carre, where the royal family was assembled
en petit comite. At a round table sat the queen with an
elegant work-basket before her (perhaps to embroider a purse
for me?); near her were Madame Adelaide, the Duchess of
Orleans, and ladies-in-waiting. The noble ladies were as
affable as if we had been old acquaintances...Chopin played
first a number of nocturnes and studies, and was admired and
petted like a favourite. After I also had played some old and
new studies, and been honoured with the same applause, we
seated ourselves together at the instrument—he again playing
the bass, which he always insists on doing. The close
attention of the little circle during my E flat major Sonata
was interrupted only by the exclamations "divine!"
"delicious!" After the Andante the queen whispered to a lady-
in-waiting: "Would it not be indiscreet to ask them to play it
again?" which naturally was equivalent to a command to repeat
it, and so we played it again with increased abandon. In the
Finale we gave ourselves up to a musical delirium. Chopin's
enthusiasm throughout the whole piece must, I believe, have
infected the auditors, who now burst forth into eulogies of
us. Chopin played again alone with the same charm, and called
forth the same sympathy as before; then I improvised...
[FOOTNOTE: In the "Neue Zeitschrift fur Musik" of November 12,
1839, we read that Chopin improvised on Grisar's "La Folle,"
Moscheles on themes by Mozart. La Folle is a romance the
success of which was so great that a wit called it une folie
de salon. It had for some years an extraordinary popularity,
and made the composer a reputation.]
To show his gratitude, the king sent the two artists valuable presents: to Chopin a gold cup and saucer, to Moscheles a travelling case. "The king," remarked Chopin, "gave Moscheles a travelling case to get the sooner rid of him." The composer was fond of and had a talent for throwing off sharp and witty sayings; but it is most probable that on this occasion the words were prompted solely by the fancy, and that their ill-nature was only apparent. Or must we assume that the man Moscheles was less congenial to Chopin than the artist? Moscheles was a Jew, and Chopin disliked the Jews. As, however, the tempting opportunity afforded by the nature of the king's present to Moscheles is sufficient to account for Chopin's remark, and no proofs warranting a less creditable explanation are forthcoming, it would be unfair to listen to the suggestions of suspicion.
George Sand tells us in the "Histoire de ma Vie" that Chopin found his rooms in the Rue Tronchet cold and damp, and felt sorely the separation from her. The consequence of this was that the saintly woman, the sister of mercy, took, after some time, pity upon her suffering worshipper, and once more sacrificed herself. Not to misrepresent her account, the only one we have, of this change in the domestic arrangements of the two friends, I shall faithfully transcribe her delicately-worded statements:—
either to give in my resignation as nurse, or to pass my life
in impossible journeyings to and fro. He, in order to spare me
these, came every day to tell me with a troubled face and a
feeble voice that he was wonderfully well. He asked if he
might dine with us, and he went away in the evening, shivering
in his cab. Seeing how he took to heart his exclusion from our
family life, I offered to let to him one of the pavilions, a
part of which I could give up to him. He joyfully accepted. He
had there his room, received there his friends, and gave there
his lessons without incommoding me. Maurice had the room above
his; I occupied the other pavilion with my daughter.
Let us see if we cannot get some glimpses of the life in the pavilions of the Rue Pigalle, No. 16. In the first months of 1840, George Sand was busy with preparations for the performance of her drama Cosima, moving heaven and earth to bring about the admission of her friend Madame Dorval into the company of the Theatre-Francais, where her piece, in which she wished this lady to take the principal part, was to be performed. Her son Maurice passed his days in the studio of Eugene Delacroix; and Solange gave much time to her lessons, and lost much over her toilet. Of Grzymala we hear that he is always in love with all the beautiful women, and rolls his big eyes at the tall Borgnotte and the little Jacqueline; and that Madame Marliani is always up to her ears in philosophy. This I gathered from George Sand's Correspondance, where, as the reader will see presently, more is to be found.
George Sand to Chopin; Cambrai, August 13, 1840:—
Paris to this place. We shall relate to you good stories of
the bourgeois of Cambrai. They are beaux, they are stupid,
they are shopkeepers; they are the sublime of the genre. If
the Historical Procession does not console us, we are capable
of dying of ennui at the politeness which people show us. We
are lodged like princes. But what hosts, what conversations,
what dinners! We laugh at them when we are by ourselves, but
when we are before the enemy, what a pitiable figure we
selves, make! I am no longer desirous to see you come; but I
aspire to depart very quickly, and I understand why you do not
wish to give concerts. It is not unlikely that Pauline Viardot
may not sing the day after to-morrow, for want of a hall. We
shall, perhaps, leave a day sooner. I wish I were already far
away from the Cambresians, male and female.
Good night! I am going to bed, I am overcome with fatigue.
Love your old woman [votre vieille] as she loves you.
From a letter written two days later to her son, we learn that Madame Viardot after all gave two concerts at Cambrai. But amusing as the letter is, we will pass it over as not concerning us here. Of another letter (September 20,1840), likewise addressed to her son, I shall quote only one passage, although it contains much interesting matter about the friends and visitors of the inmates of the pavilions of the Rue Pigalle, No. 16:—
mad. He has discovered the blue rose, for which the
horticultural societies of London and Belgium have promised a
reward of 500,000 francs (qui dit, dit-il). He will sell,
moreover, every grain at a hundred sous, and for this great
botanic production he will lay out only fifty centimes.
Hereupon Rollinat asked him naively:—
"Well, why, then, do you not set about it at once?"
To which Balzac replied:
"Oh! because I have so many other things to do; but I shall
set about it one of these days."
Stavenow, in Schone Geister (see foot-note, p. 70), tells an anecdote of Balzac, which may find a place here:—
dinner. On that occasion he related to them that the next day
he would have to meet a bill of 30,000 francs, but that he had
not a sou in his pocket. Gutmann asked what he intended to do?
"Well," replied Balzac, "what shall I do? I wait quietly.
Before to-morrow something unexpected may turn up, and give me
the means to pay the sum." Scarcely had he said this when the
door bell rang. The servant entered and announced that a
gentleman was there who urgently wished to speak with M.
Balzac.
Balzac rose and left the room. After a quarter of an hour he
came back in high spirits and said:
"The 30,000 francs are found. My publisher wishes to bring out
a new edition of my works, and he offers me just this sum."
George Sand, Chopin, and Gutmann looked at each other with a
smile, and thought—"Another one!"
George Sand to her son; Paris, September 4, 1840:—
gendarme and cuisse the national guardsman. All Paris was in
agitation, as if there were to be a revolution. Nothing took
place, except that some passers-by were knocked down by the
police.
There were places in Paris where it was dangerous to pass, as
these gentlemen assassinated right and left for the pleasure
of getting their hands into practice. Chopin, who will not
believe anything, has at last the proof and certainty of it.
Madame Marliani is back. I dined at her house the day before
yesterday with the Abbe de Lamennais. Yesterday Leroux dined
here. Chopin embraces you a thousand times. He is always qui,
qui, qui, me, me, me. Rollinat smokes like a steam-boat.
Solange has been good for two or three days, but yesterday she
had a fit of temper [acces de fureur]. It is the Rebouls, the
English neighbours, people and dogs, who turn her head.
In the summer of 1840 George Sand did not go to Nohant, and Chopin seems to have passed most of, if not all, the time in Paris. From a letter addressed to her half-brother, we learn that the reason of her staying away from her country-seat was a wish to economise:—
Nohant for 4,000 francs, I will go. But I have never been
there without spending 1,500 francs per month, and as I do not
spend here the half of this, it is neither the love of work,
nor that of spending, nor that of glory, which makes me
stay...
George Sand's fits of economy never lasted very long. At any rate, in the summer of 1841 we find her again at Nohant. But as it is my intention to treat of Chopin's domestic life at Nohant and in Paris with some fulness in special chapters, I shall now turn to his artistic doings.
In 1839 there appeared only one work by Chopin, Op. 28, the "Preludes," but in the two following years as many as sixteen—namely, Op. 35-50. Here is an enumeration of these compositions, with the dates of publication and the dedications.
[FOOTNOTE: Both the absence of dedications in the case of some compositions, and the persons to whom others are dedicated, have a biographical significance. They tell us of the composer's absence from Paris and aristocratic society, and his return to them.]
The "Vingt-quatre Preludes," Op. 28, published in September, 1839, have a twofold dedication, the French and English editions being dedicated a son ami Pleyel, and the German to Mr. J. C. Kessler. The publications of 1840 are: in May—Op. 35, "Sonate" (B flat minor); Op. 36, "Deuxieme Impromptu" (F sharp minor); Op. 37, "Deux Nocturnes" (G minor and G major); in July—Op. 42, "Valse" (A flat major); in September—Op. 38, "Deuxieme Ballade" (F major), dedicated to Mr. R. Schumann; in October—Op. 39, "Troisieme Scherzo" (C sharp minor), dedicated to Mr. A. Gutmann; in November—Op. 40, "Deux Polonaises" (A major and C minor), dedicated to Mr. J. Fontana; and in December—Op. 41, "Quatre Mazurkas" (C sharp and E minor, B and A flat major), dedicated to E. Witwicki. Those of 1841 are: in October—Op. 43, "Tarantelle" (A flat major), without any dedication; and in November—Op. 44, "Polonaise" (F sharp minor), dedicated to Madame la Princesse Charles de Beauvau; Op. 45, "Prelude" (C sharp minor), dedicated to Madame la Princesse Elizabeth Czernicheff; Op. 46, "Allegro de Concert" (A major), dedicated to Mdlle. F. Muller; Op. 47, "Troisieme Ballade" (A flat major), dedicated to Mdlle. P. de Noailles; Op. 48, "Deux Nocturnes" (C minor and F sharp minor), dedicated to Mdlle. L. Duperre; Op. 49, "Fantaisie" (F minor), dedicated to Madame la Princesse C. de Souzzo; and Op. 50, "Trois Mazurkas" (G and A flat major, and C sharp minor), dedicated to Mr. Leon Smitkowski.
Chopin's genius had now reached the most perfect stage of its development, and was radiating with all the intensity of which its nature was capable. Notwithstanding such later creations as the fourth "Ballade," Op. 52, the "Barcarolle," Op. 60, and the "Polonaise," Op. 53, it can hardly be said that the composer surpassed in his subsequent works those which he had published in recent years, works among which were the first three ballades, the preludes, and a number of stirring polonaises and charming nocturnes, mazurkas, and other pieces.
However, not only as a creative artist, but also as an executant, Chopin was at the zenith of his power. His bodily frame had indeed suffered from disease, but as yet it was not seriously injured, at least, not so seriously as to disable him to discharge the functions of a musical interpreter. Moreover, the great majority of his compositions demanded from the executant other qualities than physical strength, which was indispensable in only a few of his works. A writer in the "Menestrel" (April 25, 1841) asks himself the question whether Chopin had progressed as a pianist, and answers: "No, for he troubles himself little about the mechanical secrets of the piano; in him there is no charlatanism; heart and genius alone speak, and in these respects his privileged organisation has nothing to learn." Or rather let us say, Chopin troubled himself enough about the mechanical secrets of the piano, but not for their own sakes: he regarded them not as ends, but as means to ends, and although mechanically he may have made no progress, he had done so poetically. Love and sorrow, those most successful teachers of poets and musicians, had not taught him in vain.
It was a fortunate occurrence that at this period of his career Chopin was induced to give a concert, and equally fortunate that men of knowledge, judgment, and literary ability have left us their impressions of the event. The desirability of replenishing an ever-empty purse, and the instigations of George Sand, were no doubt the chief motive powers which helped the composer to overcome his dislike to playing in public.
"Do you practise when the day of the concert approaches?" asked Lenz. [FOOTNOTE: Die grossen Pianoforte-Virtusen unstrer Zeit, p. 36.] "It is a terrible time for me," was Chopin's answer; "I dislike publicity, but it is part of my position. I shut myself up for a fortnight and play Bach. That is my preparation; I never practise my own compositions." What Gutmann told me confirms these statements. Chopin detested playing in public, and became nervous when the dreaded time approached. He then fidgeted a great deal about his clothes, and felt very unhappy if one or the other article did not quite fit or pinched him a little. On one occasion Chopin, being dissatisfied with his own things, made use of a dress-coat and shirt of his pupil Gutmann. By the way, the latter, who gave me this piece of information, must have been in those days of less bulk, and, I feel inclined to add, of less height, than he was when I became acquainted with him.
Leaving the two concerts given by Chopin in 1841 and 1842 to be discussed in detail in the next chapter, I shall now give a translation of the Polish letters which he wrote in the summer and autumn of 1841 to Fontana. The letters numbered 4 and 5 are those already alluded to on p. 24 (foot-note 3) which Karasowski gives as respectively dated by Chopin: "Palma, November 17, 1838"; and "Valdemosa, January 9, 1839." But against these dates militate the contents: the mention of Troupenas, with whom the composer's business connection began only in 1840 (with the Sonata, Op. 35); the mention of the Tarantelle, which was not published until 1841; the mention (contradictory to an earlier inquiry—see p. 30) of the sending back of a valet nowhere else alluded to; the mention of the sending and arrival of a piano, irreconcilable with the circumstances and certain statements in indisputably correctly-dated letters; and, lastly, the absence of all mention of Majorca and the Preludes, those important topics in the letters really from that place and of that time. Karasowski thinks that the letters numbered 1, 2, 3, and 9 were of the year 1838, and those numbered 6, 7, and 8 of the year 1839; but as the "Tarantelle," Op. 43, the "Polonaise," Op. 44, the "Prelude," Op. 45, the "Allegro de Concert," Op. 46, the third "Ballade," Op. 47, the two "Nocturnes," Op. 48, and the "Fantaisie," Op. 49, therein mentioned, were published in 1841, I have no doubt that they are of the year 1841. The mention in the ninth letter of the Rue Pigalle, 16, George Sand's and Chopin's abode in Paris, of Pelletan, the tutor of George Sand's son Maurice, and of the latter's coming to Paris, speaks likewise against 1838 and for 1841, 1840 being out of the question, as neither George Sand nor Chopin was in this year at Nohant. What decides me especially to reject the date 1839 for the seventh letter is that Pauline Garcia had then not yet become the wife of Louis Viardot. There is, moreover, an allusion to a visit of Pauline Viardot to Nohant in the summer of 1841 in one of George Sand's letters (August 13, 1841). In this letter occurs a passage which is important for the dating both of the fifth and the seventh letter. As to the order of succession of the letters, it may be wrong, it certainly does not altogether satisfy me; but it is the result of long and careful weighing of all the pros and cons. I have some doubt about the seventh letter, which, read by the light of George Sand's letter, ought perhaps to be placed after the ninth. But the seventh letter is somewhat of a puzzle. Puzzles, owing to his confused statements and slipshod style, are, however, not a rare thing in Chopin's correspondence. The passage in the above-mentioned letter of George Sand runs thus: "Pauline leaves me on the 16th [of August]; Maurice goes on the 17th to fetch his sister, who should be here on the 23rd."
My very dear friend,—I arrived here yesterday, Thursday. For
Schlesinger [FOOTNOTE: The Paris music-publisher.] I have
composed a Prelude in C sharp minor [Op. 45], which is short,
as he wished it. Seeing that, like Mechetti's [FOOTNOTE: The
Vienna music-publisher.] Beethoven, this has to come out at
the New Year, do not yet give my Polonaise to Leo (although
you have already transcribed it), for to-morrow I shall send
you a letter for Mechetti, in which I shall explain to him
that, if he wishes something short, I will give him for the
Album instead of the mazurka (which is already old) the NEW
prelude. It is well modulated, and I can send it without
hesitation. He ought to give me 300 francs for it, n'est-ce
pas? Par-dessus le marche he may get the mazurka, only he must
not print it in the Album.
Should Troupenas, [FOOTNOTE: Eugene Troupenas, the Paris music-
publisher.] that is, Masset, [FOOTNOTE: Masset (his daughter,
Madame Colombier, informed me) was the partner of Troupenas,
and managed almost the whole business, Troupenas being in weak
health, which obliged him to pass the last ten winters of his
life at Hyeres.] make any difficulties, do not give him the
pieces a farthing cheaper, and tell him that if he does not
wish to print them all—which I should not like—I could sell
them at a better price to others.
Now of something else.
You will find in the right-hand drawer of my writing-desk (in
the place where the cash-box always is) a sealed parcel
addressed to Madame Sand. Wrap this parcel in wax-cloth, seal
it, and send it by post to Madame Sand's address. Sew on the
address with a strong thread, that it may not come off the wax-
cloth. It is Madame Sand who asks me to do this. I know you
will do it perfectly well. The key, I think, is on the top
shelf of the little cabinet with the mirror. If it should not
be there, get a locksmith to open the drawer.
I love you as an old friend. Embrace Johnnie.—Your
FREDERICK.
Thanks for forwarding the parcel. I send you the Prelude, in
large characters for Schlesinger and in small characters for
Mechetti. Clip the MS. of the Polonaise to the same size,
number the pages, and fold it like the Prelude, add to the
whole my letter to Mechetti, and deliver it into Leo's own
hands, praying him to send it by the first mail, as Mechetti
is waiting for it.
The letter to Haslinger [FOOTNOTE: The Vienna music-
publisher.] post yourself; and if you do not find Schlesinger
at home leave the letter, but do not give him the MS. until he
tells you that he accepts the Prelude as a settlement of the
account. If he does not wish to acquire the right of
publication for London, tell him to inform me of it by letter.
Do not forget to add the opus on the Polonaise and the
following number on the Prelude—that is, on the copies that
are going to Vienna.
I do not know how Czerniszewowa is spelt. Perhaps you will
find under the vase or on the little table near the bronze
ornament a note from her, from her daughter, or from the
governess; if not, I should be glad if you would go—they know
you already as my friend—to the Hotel de Londres in the Place
Vendome, and beg in my name the young Princess to give you her
name in writing and to say whether it is Tscher or Tcher. Or
better still, ask for Mdlle. Krause, the governess; tell her
that I wish to give the young Princess a surprise; and inquire
of her whether it is usual to write Elisabeth and
Tschernichef, or ff. [FOOTNOTE: Chopin dedicated the Prelude,
Op. 45, to Mdlle. la Princesse Elisabeth Czernicheff.]
If you do not wish to do this, don't be bashful with me, and
write that you would rather be excused, in which case I shall
find it out by some other means. But do not yet direct
Schlesinger to print the title. Tell him I don't know how to
spell. Nevertheless, I hope that you will find at my house
some note from them on which will be the name....
I conclude because it is time for the mail, and I wish that my
letter should reach Vienna without fail this week.
I send you the Tarantella [Op. 43]. Please to copy it. But
first go to Schlesinger, or, better still, to Troupenas, and
see the collection of Rossini's songs published by Troupenas.
In it there is a Tarantella in F. I do not know whether it is
written in 6/8 or 12/8 time. As to my composition, it does not
matter which way it is written, but I should prefer it to be
like Rossini's. Therefore, if the latter be in 12/8 or in C
with triplets, make in copying one bar out of two. It will be
thus: [here follows one bar of music, bars four and five of
the Tarantella as it is printed.] [FOOTNOTE: This is a
characteristic instance of Chopin's carelessness in the
notation of his music. To write his Tarantella in 12/8 or C
would have been an egregious mistake. How Chopin failed to see
this is inexplicable to me.]
I beg of you also to write out everything in full, instead of
marking repeats. Be quick, and give it to Leo with my letter
to Schubert. [FOOTNOTE: Schuberth, the Hamburg music-
publisher.] You know he leaves for Hamburg before the 8th of
next month, and I should not like to lose 500 francs.
As regards Troupenas, there is no hurry. If the time of my
manuscript is not right, do not deliver the latter, but make a
copy of it. Besides this, make a third copy of it for Wessel.
It will weary you to copy this nasty thing so often; but I
hope I shall not compose anything worse for a long time. I
also beg of you to look up the number of the last opus—
namely, the last mazurkas, or rather the waltz published by
Paccini [FOOTNOTE: Pacini, a Paris music-publisher. He
published the Waltz in A flat major, Op. 42, in the summer of
1840, if not earlier.]—and give the following number to the
Tarantella.
I am keeping my mind easy, for I know you are willing and
clever. I trust you will receive from me no more letters
burdened with commissions. Had I not been with only one foot
at home before my departure you would have none of these
unpleasantnesses. Attend to the Tarantella, give it to Leo,
and tell him to keep the money he may receive till I come
back. Once more I beg of you to excuse my troubling you so
much. To-day I received the letter from my people in Poland
you sent me. Tell the portier to give you all the letters
addressed to me.