WeRead Powered by ReaderPub
From India to the planet Mars: A study of a case of somnambulism with glossolalia cover

From India to the planet Mars: A study of a case of somnambulism with glossolalia

Chapter 20: Esenale
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author presents a detailed psychological case study of a woman medium who, during trance states, produces automatic speech and writing, invents an elaborate Martian language and mythology, and reenacts several distinct imaginative cycles (Martian, Hindoo, royal) with vivid personae. He documents seances, somnambulistic behavior, telepathic impressions, lucid perceptions, physical phenomena reported at sittings, and purported retrocognitive and diagnostic instances, then analyzes the psychogenesis of alternate personalities such as Leopold and the sources of the symbolic material. Linguistic examination addresses phonetics, grammar, syntax, and vocabulary of the invented language, while the book weighs naturalistic explanations and explores the subliminal mental processes underlying mediumistic manifestation.

It would be wearisome to recount in detail all the further manifestations of the Martian cycle, which occur frequently in numerous seances and also under the form of spontaneous visions in the daily life of Mlle. Smith. The reader can gain an idea of them both from the remarks of the following paragraph, as well as from the explanatory résumés added to the Martian texts, which will be collected in the following chapter. It merely remains for me to say a word here as to the manner in which the pictures of Hélène relative to Mars, and reproduced in autotype in the Figs. 9 to 20, have been made.

None of these pictures has been executed in complete somnambulism, and they have not, consequently, like the drawings of certain mediums, the interest of a graphic product, absolutely automatic, engendered outside of and unknown to the ordinary consciousness. They are nothing more than simple compositions of the normal consciousness of Mlle. Smith. They represent a type of intermediary activity, and correspond to a state of hemisomnambulism. We have seen above (p. p. 20) that already in her childhood Hélène seems to have executed various pieces of work in a semi-automatic manner. The same performance is often reproduced on the occasion of the Martian visions, which sometimes pursue her so persistently that she decides to execute them with pencil and brush; work which, in anticipation, often frightens her by its difficulty, but which, when the time comes, accomplishes itself, to her great astonishment, with an ease and perfection almost mechanical. Here is an example:

One Tuesday evening, having already retired, Hélène saw on her bed some magnificent flowers, very different from ours, but without perfume, and which she did not touch, for during her visions she has no idea of moving, and remains inert and passive. The afternoon of the following day, at her desk, she found herself enveloped in a red light, and at the same time felt an indefinable but violent affection of the heart (aura of the voyage to Mars). “The red light continues about me, and I find myself surrounded by extraordinary flowers of the kind which I saw on my bed, but they had no perfume. I will bring you some sketches of them on Sunday.” She sent them to me, in fact, on Monday, with the following note: “I am very well satisfied with my plants. They are the exact reproduction of those which it afforded me so much pleasure to behold [No. 3, in Fig. 16, which, beforehand, Hélène despaired of being able to render well], which appeared to me on the latter occasion, and I greatly regret that you were not here to see me execute the drawing: the pencil glided so quickly that I did not have time to notice what contours it was making. I can assert without any exaggeration that it was not my hand alone that made the drawing, but that truly an invisible force guided the pencil in spite of me. The various tints appeared to me upon the paper, and my brush was directed in spite of me towards the color which I ought to use. This seems incredible, but it is, notwithstanding, the exact truth, The whole was done so quickly that I marvelled at it.”

The house of Astané (Fig. 12), and the extensive landscapes of Figs. 13 and 14, are also the products of a quasi-automatic activity, which always gives great satisfaction to Mlle. Smith. It is, in a way, her subliminal self which holds the brush and executes, at its pleasure, its own tableaux, which also have the value of veritable originals. Other drawings, on the contrary (for example, the portrait of Astané,Fig. 11), which have given Hélène much trouble without having satisfied her very well, should be regarded as simple copies from memory, by the ordinary personality, of past visions, the memory of which is graven upon her mind in a manner sufficiently persistent to serve as a model several days afterwards. In both cases, but especially in the first, Hélène’s paintings may be considered as faithful reproductions of the tableaux which unfold themselves before her, and consequently give us better than most verbal descriptions an idea of the general character of her Martian visions.

Let us see now what kind of information the messages and somnambulisms of Hélène furnish us in regard to the brilliant planet whose complicated revolutions formerly revealed to a Kepler the fundamental secrets of modern astronomy.

III. The Personages of the Martian Romance

In using the word “romance” to designate the Martian communications, taken as a whole, I wish to state that they are, to my mind, a work of pure imagination, but not that there are to be found in them characteristics of unity and of internal co-ordination, of sustained action, of increasing interest to the final dénouement. The Martian romance is only a succession of detached scenes and tableaux, without order or intimate connection, and showing no other common traits beyond the unknown language spoken in it, the quite frequent presence of the same personages, and a certain fashion of originality, a color or quality badly defined as “exotic” or “bizarre” in the landscapes, the edifices, the costumes, etc.

Of a consecutive plot or intrigue, properly so called, there is no trace. I naturally speak only of that which we have learned from the seances of Mlle. Smith, or from the spontaneous visions which she recollects sufficiently to narrate afterwards. But this fails to shadow forth the hidden source whence they all spring.

Without determining the question, I am inclined, nevertheless, to accord to the Martian romance, in some profound stratum of Hélène’s being, a much greater continuity and extent than would appear from judging it solely by the fragments known to us. We have only, in my opinion, a few pages, taken at hazard from different chapters; the bulk of the volume is wanting, and the little we possess does not enable us to reconstruct it in a satisfactory manner. We must, therefore, be content with sorting this débris of unequal importance, according to their content, independently of their chronological order, and grouping them around the principal personages which figure in them.

The anonymous and mixed crowd which forms the base of some of the Martian visions only differs from that of our own country by the large robe common to both sexes, the flat hats, and the sandals bound to the feet by straps. The interest is confined to a small number of more distinct personages having each his own name, always terminating in an e with the men and in an i with the women, except only in the case of Esenale, who occupies, however, a place by himself in his quality of disincarnated Martian, fulfilling the function of interpreter. Let us begin by saying a few words about him.

Esenale

We have seen (p. 164) that this name was hinted at by Leopold on the 22d of October, 1896, without any other explanation as a means of obtaining the signification of the Martian words. Then at the first recurrence to this talisman (November 2d, see p. 166) we learn only that he was a deceased inhabitant of Mars, whose acquaintance Leopold had recently made in interplanetary space. It was only at the following seance (November 8th), where we find Mme. Mirbel, that, after an incarnation of her son Alexis, followed by the scene of translation (see text 3) and in response to questions of the sitters—which answered very well the purpose of suggestion—Leopold affirmed by the left index-finger that Esenale was Alexis Mirbel. It cannot be determined whether that identification constituted a primitive fact which it pleased Leopold to keep secret, only revealing it at the end of a seance at which Mme. Mirbel was present, or whether, as I am inclined to regard it, it was only established at that same seance, under the domination of the circumstances of the moment. As a translator of Martian, Esenale did not show great talent. He had to be entreated, and it was necessary often to repeat his name while pressing or rubbing Hélène’s forehead, in order to obtain the exact meaning of the last texts which had been given. He possessed, it is true, an excellent memory, and faithfully reproduced, before giving it word by word, the French for the Martian phrases which Hélène had heard several weeks before and only seen again five or six months afterwards (text 24), and of which there had been no previous opportunity to obtain a translation. But it was to these latter texts, not yet interpreted, that he confined his willingness; on two occasions only did he add, of his own accord, some words of no importance (texts 15 and 36.) Text No. 19, for instance, has always remained untranslated, and my later efforts (June 4, 1899) to obtain the meaning of the unknown words milé piri have been in vain; moreover, Esenale has not been able to fill up the gaps in text No. 24.

Alexis Mirbel, after the two first Martian seances, reported on pp. 146 and 154, called Esenale, often accorded his mother, in scenes of incarnation, somewhat pathetic, touching messages of filial tenderness and consolation (texts 3, 4, 11, 15, and 18). It is to be noted that, although opportunities for continuing this rôle were not wanting, he appears to have completely abandoned it for the last two years. His last message of this kind (October 10, 1897, text 18) followed a month after a curious seance in which Leopold sought to explain to us spontaneously—no one had mentioned the subject—certain flagrant contradictions in the first manifestations of Alexis-Esenale. Here is a résumé of that scene, with the text of Leopold’s communication:

September 12, 1897.—After sundry waking visions, Mlle. Smith hears Leopold speaking; her eyes are closed, and, appearing to be asleep, she repeats, mechanically and in a slow and feeble voice, the following words, which her guide addresses to her: “Thou art going to pay close attention. Tell them now [the sitters] to keep as quiet as possible, that is what often mars the phenomena, the comings and goings, and the idle chatter of which you are never weary. You recollect there was, several months ago, a young man, that young man Alexis Mirbel, who came to give counsel to his mother at a reunion you held with M. (I do not understand the name he gave) ... at Carouge[16].... Well, at that moment he happened—that is to say, two days before—to die on ... (I could not understand the name) ... where he had been ... or he had regained life.[17] This is why I have come to tell you to-day he was in that phase of separation of the material part from the soul which permitted him to recollect his previous existence—that is to say, his life here below in this state; he not only recollects his first mother, but can speak once more the language he used to speak with her. Some time after, when the soul was finally at rest, he no longer recollected that first language; he returns, he hovers about (his mother), sees her with joy, but is incapable of speaking to her in your language.[18] Whether it will return to him I do not know and cannot say, but I believe that it will. And now listen.” Here Mlle. Smith seems to awake, opens her eyes, and has a long Martian vision, which she describes in detail. She now sees a little girl in a yellow robe, whose name she hears as Anini Nikaïné, occupied with various childish games—e. g., with a small wand she makes a number of grotesque little figures dance in a white tub, large and shallow, full of sky-blue water. Then come other persons, and, finally, Astané, who has a pen in his fingers, and, little by little, takes hold of Hélène’s arm and throws her into a deep trance for the purpose of causing her to write text No. 17.

These spontaneous explanations of Leopold are interesting in that they betray clearly the subliminal desire to introduce some order and logic into the incoherences of the mediumistic reveries. It is a form of the process of justification and retrospective interpretation intended to make the incidents of the past accord with the dominant ideas of the present (see p. 95). In appearance, the theory upon which Leopold rested, after having doubtless meditated long, is quite awkward; but perhaps it was difficult for him to do better, since no one can accomplish the impossible.

ASTANÉ

“The great man Astané” is the reincarnation on Mars of the Hindoo fakir Kanga, who was a devoted companion and friend of Simandini. He has preserved in his new existence the special character of savant or of sorcerer, which he formerly possessed in India, and he has equally retained all his affection for his princess of old, who has been restored to him in Mlle. Smith; he frequently utilizes his magic powers to evoke her—that is to say, to re-enter into spiritual communication with her, notwithstanding the distances between their actual places of habitation. The ways and means of that evocation remain, however, enveloped in mystery. We cannot say whether it was Hélène that rejoined Astané on Mars during her somnambulism, or whether it was he who descended “fluidly” towards her and brought to her the odors of the far-distant planet.

When Astané says to Hélène, during a seance: “Come to me an instant. Come and admire these flowers,” etc. (text 8), or shows her the curiosities of his Martian abode, it seems as though he had really called her to him through space; but when he appears to her, while awake, at the edge of her bath-tub, and expresses his chagrin at finding her still on this miserable earth (text 7), it must be admitted that it is he who has descended to her and inspires her with these visions of an upper world. It is of no importance, on the whole. It is here to be noted that, in these evocations, Astané only manifests himself in visual and auditive hallucinations, never in tactile impressions or those of general sensibility; in the sphere of emotion his presence is accompanied by a great calm on the part of Hélène, a profound bliss, and an ecstatic disposition, which is the correlative and pendant of the happiness experienced by Astané himself (texts 10, 17, etc.) at finding himself in the presence of his idol of the past. The social state of Astané—I should rather say his name, his quality of sorcerer, and his previous terrestrial existence in the body of Kanga—was not immediately revealed.

Nevertheless, at his first apparition (September 5, 1896, see p. 162), he rises superior to the crowd, inasmuch as he alone possesses a flying-machine incomprehensible to us. In the following weeks Mlle. Smith hears his name, and sees him again on many occasions, as well as his house (Fig. 12), but it is only at the end of two months and a half that his identity and his “evocative” powers become known, at a seance at which I was not present, and during which Hélène did not, contrary to her usual custom, fall completely asleep. The following is a résumé of the notes, which I owe to the kindness of M. Cuendet:

November 19, 1896.—Contrary to the experience of the preceding seances, Mlle. Smith remained constantly awake, her arms free on the table, conversing and even laughing all the while with the sitters. The messages were obtained by means of visions and typtological dictations. Hélène having asked Leopold how it happens that she had been able to communicate with a being living on Mars, she has a vision in which Astané appears to her in a costume more Oriental than Martian. “Where have I seen that costume?” asks she; and the table replies “In India,” which indicates that Astané is an ex-Hindoo reincarnated on Mars. At the same time Hélène has a vision of an Oriental landscape which she believes she has already seen before, but without knowing where. She sees Astané there, carrying under his arm rolls of paper of a dirty white color, and bowing in Oriental fashion before a woman, also clothed in Oriental garments, whom she also believes she has seen before. These personages appear to her to be “inanimate, like statues.” The sitters ask whether the vision was not a simple tableau (of the past) presented by Leopold; the table replies in the affirmative, then inclines itself significantly towards Mlle. Smith, when some one asked who that Oriental woman might be, and the idea is put forth that possibly she represents Simandini. Finally, to further questions of the sitters, the table (Leopold) dictates again that Astané in his Hindoo existence was called Kanga, who was a “sorcerer of the period”; then that “Astané on the planet Mars possesses the same faculty of evocation which he had possessed in India.” Leopold is then asked if the power of Astané is greater than his. “A different power, of equal strength,” replies the table. Finally, Hélène desiring to know whether Astané when he evokes her sees her in her real character or that of her Hindoo incarnation, the table affirms that he sees her in her Hindoo character, and adds: “and, in consequence, under those characteristics which she [Hélène] possesses to-day and which are in such striking harmony with those of SimaNdini,” insisting on the N in the middle of the name.

It is to be remarked that at this sitting it was Leopold who gave all the information in regard to the past of Astané, and that he recognizes in him a power over Hélène almost equal to his own. It is strange that the accredited guide of Mlle. Smith, ordinarily so jealous of his rights over her and ready to take offence at all rival pretensions, so freely accords such prerogatives to Astané. This unexpected mildness is still more surprising when the singular similarity of position of these two personages in regard to Hélène is considered. Kanga, the Hindoo fakir, holds in the life of Simandini exactly the same place as Cagliostro in the life of Marie Antoinette, the place of a sorcerer giving beneficial counsel, and at the same time of a platonic adorer, and both of them in their actual rôles of Astané and of Leopold preserve for Mlle. Smith the respectful attachment which they had for her illustrious former existences. How is it these two extra-terrestrial pretenders do not hate each other the more cordially since their rival claims upon Hélène have identical foundations? But, far from in the least disputing her possession, they assist each other in the most touching fashion. When Astané writes in Martian by Mlle. Smith’s right hand that the noise of the sitters threatens to make him insane (see text 20) it is Leopold who comes to his rescue in making them keep silent by his gestures with the left arm. When Leopold indicates to me that the moment for pressing Hélène’s forehead has arrived, it is Astané who lends him his pencil in order that the message may be written (see below, seance of September 12, 1897, and Fig. 23), and the exchange of powers takes place between them without the medium experiencing the least shock, and without its betraying itself outwardly otherwise than by the difference of their handwriting. It is true that Leopold’s apparitions to Hélène are infinitely more frequent and his incarnations much more complete than those of Astané, who shows himself to her at increasing intervals, and has never attained to speaking by her mouth. It makes no difference: these two personages resemble each other too much for mutual toleration—if they are really two.

My conclusion presses. Astané is, at bottom, only a copy, a double, a transposition in the Hindoo-Martian manner of Leopold. They are two variations of one primitive theme. In regarding these two beings, as I do, in the absence of proof to the contrary, not as real and objective individualities, but as pseudo-personalities, dream fictions, fantastic subdivisions of the hypnoid consciousness of Mlle. Smith, it may be said that it is the same fundamental emotion which has inspired these twin rôles, the details of which have been adapted by the subliminal imagination to correspond to the diversity of the circumstances. The contradiction painfully felt between the proud aspirations of the grande dame and the vexing ironies of reality has caused the two tragic previous existences to gush forth—intrinsically identical, in spite of the differences of place and epoch—of the noble girl of Arabia, having become Hindoo princess, burned alive on the tomb of her despot of a husband, and of her Austrian highness, having become Queen of France and sharing the martyrdom of her spouse.

On parallel lines, in these two dreams issuing from the same emotional source, it is the universal and constant taste of the human imagination for the marvellous, allied to the very feminine need of a respectful and slightly idolatrous protector, which on the one side has created out of whole cloth the personage of Kanga-Astané, and on the other hand has absorbed, without being careful in modifying authentic history, that of Cagliostro-Leopold. Both are idealistic sorcerers, of profound sagacity, tender-hearted, who have placed their great wisdom at the service of the unfortunate sovereign and made for her, of their devotion, amounting almost to adoration, a tower of strength, a supreme consolation in the midst of all the bitternesses of real life. And as Leopold acts as guide for Hélène Smith in the general course of her actual earthly existence, so Astané seemingly plays the same rôle in the moments of that life in which Hélène leaves our sublunar world to fly away to the orb of Mars.

If, then, Astané is only a reflection, a projection of Leopoldd in the Martian sphere, he has there assumed a special coloring, and has outwardly harmonized himself with this new situation.

He is clothed in a voluminous, embroidered robe; he has long hair, no beard, a yellow complexion, and carries in his hand a white roll, on which he writes with a point fastened to the end of the index-finger.

His house (Fig. 12) is quadrangular, with gates and windows, and reminds one by its exterior aspect of some Oriental structure, with a flat roof embellished with plants.

The inside is also appropriate. The furniture recalls ours by force of contrast. We have few details; with the exception of a musical instrument with vertical cylinders, closely related to our organs, upon which Hélène sometimes sees and hears Astané playing, seated on a stool with one foot, resembling a milking-stool.

When we pass to the garden the same amalgam of analogies and unlikenesses to our flora are discovered. We have seen that Hélène has been often haunted in the waking state by visions of Martian plants and flowers, which she finally draws or paints with a facility approaching automatism; these specimens, as also the trees scattered over the landscapes, show that Martian vegetation does not differ essentially from ours. Of the animals we do not know much. Astané has often with him an ugly beast, which caused Hélène much fright on account of its grotesque form—about two feet long, with a flat tail; it has the “head of a cabbage,” with a big green eye in the middle (like the eye of a peacock feather), and five or six pairs of paws, or ears all about (see Fig. 18). This animal unites the intelligence of the dog with the stupidity of the parrot, since on the one hand it obeys Astané and fetches objects at his command (we do not know how), while, on the other hand, it knows how to write, but in a manner purely mechanical. (We have never had a specimen of this handwriting). (See Fig. 18.)

In fact, as to other animals, beyond the little black bird cited, without description (text 20), and a species of female deer for the purpose of nursing infants (text 36), Hélène saw only horrid aquatic beasts like big snails, which Astané caught by means of iron nets stretched over the surface of the water.

Astané’s property is enclosed by large red stones, on the border of the water, where Hélène loves to retire with her guide to converse in peace and to recall to mind with him the ancient and melancholy memories of their Hindoo existence; the general tone of these conversations is entirely the same as that of her conversations with Leopold.

There is a mountain also of red rocks, where Astané possesses some excavated dwelling-places, a kind of grotto appropriate to the sorcerer-savant which he is.

The corpse of Esenale, admirably preserved, is also to be seen there, among other things, about which the disincarnate Esenale sometimes floats in “fluid” form, and which Hélène still finds soft to the touch, when, after much hesitation, and not without fright, she gained courage to touch it with the end of her finger, at the invitation of Astané. It is also in this house, excavated in the rock, that Astané has his observatory, a pit traversing the mountain, by means of which he contemplates the heavens (text 9), our earth included, by means of a telescope, which the beast with the head of a cabbage brings him.

To these qualities of savant Astané joins those of wise counsellor and of patriarchal governor. We also see a young girl named Matêmi coming to consult him frequently (texts 22 and 28), perhaps on matrimonial affairs, since Matêmi reappears on several occasions with her lover or her fiancé, Siké, and, among others, at a great family fête, presided over by Astané. (See Fig. 19.)

The following are some details concerning that vision, which occupied the greater part of a seance (November 28, 1897). Hélène sees, in a vast, red, initial light, a Martian street appear, lighted neither by lamps nor electricity, but by lights shining through small windows in the walls of the houses. The interior of one of these houses becomes visible to her: a superb, square hall, lighted at each angle by a kind of lamp, formed of four superposed globes,—two blue and two white—not of glass (Fig. 19); under each lamp a small basin, over which was a kind of cornucopia pouring forth water. There were many ornamental plants. In the middle of the hall, a grove, around which are placed a number of small tables with a polished surface like nickel. There are young people in Martian robes; young girls with long hair hanging down their backs, and wearing at the back of the head a head-dress of roses; colored blue or green butterflies attached to the neck.

There were at least thirty speaking Martian (but Hélène did not hear them distinctly). Astané appeared “in a very ugly robe to-day,” and showed himself full of friendly gallantry towards the young girls. He seats himself alone at one of the tables while the young people take their places at others, two couples at each. These tables are adorned with flowers different from ours: some blue, with leaves in the shape of almonds; others starry, and as white as milk, scented like musk; others, again, the most beautiful, have the form of trumpets, either blue or fire colored, with large rounded leaves, with black figures. (See Fig. 20.)

Hélène hears Astané pronounce the name “Pouzé.” Then come two men in long white trousers with a black sash; one wears a coat of rose color, the other a white one. They carry ornamented trays, and, passing in front of each table, they place square plates upon them, with forks without handles, formed of three teeth an inch in length: for glasses they had goblets like tea-cups, bordered with a silver thread. Then they brought in a kind of basin a cooked animal resembling a cat, which is placed before Astané, who twists it and cuts it rapidly with his fingers, tipped with sharp silver tips; square pieces are distributed, among the guests, on square plates with furrows around the edges for the juice. Every one is filled with a wild gayety. Astané sits at each table in succession, and the girls pass their hands through his hair. New plates are brought, and pink, white, and blue basins tipped with flowers. These basins melt, and are eaten like the flowers. Then the guests wash their hands at little fountains in the corners of the room.

Now one of the walls is raised, like the curtain of a theatre, and Hélène sees a magnificent hall adorned with luminous globes, flowers, and plants, with the ceiling painted in pink clouds on a pink sky, with couches and pillows suspended along the walls. Then an orchestra of ten musicians arrive, carrying a kind of gilded funnel about five feet in height, with a round cover to the large opening, and at the neck a kind of rake, on which they placed their fingers. Hélène hears music like that made by flutes and sees every one moving; they arrange themselves by fours, make passes and gestures, then reunite in groups of eight. They glide about gently, for it could not be called dancing. They do not clasp each other’s waists, but place their hands on each other’s shoulders, standing some distance apart. It is terribly warm. It is “boiling hot.” They stop, walk, talk, and it is then that Hélène hears a tall young brunette (Matêmi) and a short young man (Siké) exchange the first words of text No. 20. Then they depart in the direction of a large bush with red flowers (tamiche) and are soon followed by Ramié and his companion.

At this moment the vision, which has lasted an hour and a quarter, passes away. Hélène, who had remained standing during the whole description, now enters into complete somnambulism, and Astané causes her to write Martian phrases which she had heard and repeated a short time before. During the entire vision Leopold occupied her left hand, which was hanging anæsthetically down her body, and replied by his index-finger to the questions which I asked in a low voice. I thus learned that this Martian scene was not a wedding, or any special ceremony, but a simple family fête; that it was no recollection or product of Hélène’s imagination but a reality actually passing on Mars: that it was not Leopold but Astané who furnished this vision and caused her to hear the music: that Leopold himself neither saw nor heard anything of it all, yet knows all that Mlle. Smith sees and hears, etc.

This résumé of a family fête, presided over by Astané, gives the measure of the originality of the people of Mars. The visions relating to other incidents are of the same order: read the description of the Martian nursery (text 36), of the voyage in a miza a sort of automobile, the mechanism of which is entirely unknown to us (text 23), of the operation of chirurgery (text 29), of the games of the little Anini (p. 176, etc.). We see always the same general mixture of imitation of things which transpire among us, and of infantile modifications of them in the minute details.

Pouzé Ramié—Various Personages

Of the other personages who traverse the Martian visions we know too little to waste much time upon them. The name of the one who appears most frequently is Pouzé. He is present at the banquet, and we meet him also in the company of a poor little withered old man with a trembling voice, in connection with whom he occupies himself with gardening or botany, in an evening promenade by the shore of the lake (text 14). He also figures again by the side of an unknown person named Paniné, and he has a son, Saïne, who had met with some accident to his head and had been cured of it, to the great joy of his parents (texts 23 and 24).

Finally, we must devote a few words to Ramié, who manifests himself for the first time in October, 1898, as the revealer of the ultra-Martian world, of which we shall soon take cognizance. Ramié seems to be a relative of Astané, an astronomer, not so brilliant as Astané, but possessing the same privilege, which the ordinary Martians do not seem to enjoy, of being able to take hold of Hélène’s arm, and of writing with her hand. There is, to my mind, no fundamental difference between Leopold, Astané, and Ramié, in their relation to Hélène; they are only a reproduction in triplicate of one identical emotional relation, and I do not think I am mistaken in regarding these three figures as three very transparent disguises of the same fundamental personality, which is only a hypnoid subdivision of the real being of Mlle. Smith.

It is much wiser to leave to the future—if the Martian and ultra-Martian romances continue to develop—the task of enlightening ourselves more completely as to the true character of Ramié. Possibly some day we shall also know more concerning the couple called Matêmi and Siké, as well as many others, such as Sazéni, Paniné, the little Bullié, Romé, Fédié, etc., of whom we now know scarcely more than their names, and understand nothing in regard to their possible relationships to the central figures of Astané and Esenale.

IV. Concerning the Author of the Martian Romance

The general ideas which the Martian cycle suggests will most assuredly differ, according to whether it is considered as an authentic revelation of affairs on the planet Mars, or only as a simple fantasy of the imagination of the medium; and meanwhile, holding, myself, to the second supposition, I demand from the Martian romance information in regard to its author rather than its subject-matter.

There are two or three points concerning this unknown author which strike me forcibly:

First: He shows a singular indifference—possibly it may be due to ignorance—in regard to all those questions which are most prominent at the present time, I will not say among astronomers, but among people of the world somewhat fond of popular science and curious concerning the mysteries of our universe. The canals of Mars, in the first place—those famous canals with reduplication—temporarily more enigmatical than those of the Ego of the mediums; then the strips of supposed cultivation along their borders, the mass of snow around the poles, the nature of the soil, and the conditions of life on those worlds, in turn inundated and burning, the thousand and one questions of hydrography, of geology, of biology, which the amateur naturalist inevitably asks himself on the subject of the planet nearest to us—of all this the author of the Martian romance knows nothing and cares nothing. Questions of sociology do not trouble him to a much greater extent, since the people occupying the most prominent place in the Martian visions, and making the conversation, in no wise enlighten us as to the civil and political organization of their globe, as to the fine arts and religion, commerce and industry, etc. Have the barriers of the nations fallen, and is there no longer a standing army up there, except that of the laborer occupied in the construction and maintenance of that gigantic net-work of canals for communication or irrigation? Esenale and Astané have not deigned to inform us. It seems probable from certain episodes that the family is, as with us, at the foundation of Martian civilization; nevertheless, we have no direct or detailed information in regard to this subject. It is useless to speculate. It is evident that the author of this romance did not care much for science, and that, in spite of her desire to comply with the wishes of M. Lemaître (see p. p. 149), she had not the least conception of the questions which arise in our day, in every cultivated mind, as to the planet Mars and its probable inhabitants.

Secondly: If, instead of quarrelling with the Martian romance about that which it fails to furnish us, we endeavor to appreciate the full value of what it does give us, we are struck by two points, which I have already touched upon more than once in passing—viz., the complete identity of the Martian world, taken in its chief points, with the world in which we live, and its puerile originality in a host of minor details. Take, for example, the family fête (p. p. 188). To be sure, the venerable Astané is there saluted by a caress of the hair instead of a hand-shake; the young couples while dancing grasp each other not by the waist but by the shoulder; the ornamental plants do not belong to any species known to us: but, save for these insignificant divergences from our costumes and habits, as a whole, and in general tone, it is exactly as with us.

The imagination which forged these scenes, with all their decoration, is remarkably calm, thoughtful, devoted to the real and the probable. The miza, which runs without a visible motor power, is neither more nor less extraordinary to the uninitiated spectator than many of the vehicles which traverse our roads. The colored globes placed in an aperture of the walls of the houses to light the streets recall strongly our electric lamps. Astané’s flying-machine will probably soon be realized in some form or other. The bridges which disappear under the water in order to allow boats to pass (text 25) are, save for a technical person, as natural as ours which accomplish the same result by lifting themselves in the air. With the exception of the “evocative” powers of Astané, which only concern Mlle. Smith personally and do not figure in any Martian scene, there is nothing on Mars which goes beyond what has been attained or might be expected to be accomplished by ingenious inventors here below.

A wise little imagination of ten or twelve years old would have deemed it quite droll and original to make people up there eat on square plates with a furrow for the gravy, of making an ugly beast with a single eye carry the telescope of Astané to him, of making babies to be fed by tubes running directly to the breasts of animals like the female deer, etc. There is nothing of the Thousand and One Nights, the Metamorphoses of Ovid, fairy stories, or the adventures of Gulliver, no trace of ogres nor of giants nor of veritable sorcerers in this whole cycle. One would say that it was the work of a young scholar to whom had been given the task of trying to invent a world as different as possible from ours, but real, and who had conscientiously applied himself to it, loosening the reins of his childish fancy in regard to a multitude of minor points in the limits of what appeared admissible according to his short and narrow experience.

Thirdly: By the side of these arbitrary and useless innovations the Martian romance bears in a multitude of its characteristics a clearly Oriental stamp, upon which I have already often insisted. The yellow complexion and long black hair of Astané; the costume of all the personages—robes embroidered or of brilliant hues, sandals with thongs, flat white hats, etc., the long hair of the women and the ornaments in the form of butterflies for their coiffures; the houses of grotesque shapes, recalling the pagoda, kiosk, and minaret, the warm and glowing colors of the skies, the water, the rocks, and the vegetation (see Figs. 13 and 14), etc.: all this has a sham air of Japanese, Chinese, Hindoo. It is to be noted that this imprint of the extreme East is purely exterior, not in any wise penetrating to the characters or manners of the personages.

All the traits that I discover in the author of the Martian romance can be summed up in a single phrase, its profoundly infantile character. The candor and imperturbable naïveté of childhood, which doubts nothing because ignorant of everything, is necessary in order for one to launch himself seriously upon an enterprise such as the pretended exact and authentic depictions of an unknown world. An adult, in the least cultivated and having some experience of life, would never waste time in elaborating similar nonsense—Mlle. Smith less than any one, intelligent and cultivated as she is in her normal state.

This provisional view of the author of the Martian cycle will find its confirmation and its complement in the following chapters, in which we shall examine the Martian language, from which I have until now refrained.