WeRead Powered by ReaderPub
Granada in Flammen cover

Granada in Flammen

Chapter 40: Erklärung von öfter vorkommenden Worten, die im Text selbst nicht erklärt sind
Open in WeRead

About This Book

Die Erzählung schildert das Leben maurischer Flüchtlinge und Hirten in den Alpujarras nach dem Verlust von Granada, verbindet schroffe Natur- und Klimaelemte mit alltäglichen Details wie Herdenpflege und kargen Behausungen. Im Fokus stehen persönliche Beziehungen, die Sehnsucht nach einer Rückkehr und die religiösen und kulturellen Traditionen, die Gemeinschaft zusammenhalten. Lebhafte Landschaftsbeschreibungen wechseln mit Momenten innerer Erinnerung, Hoffen und praktischer Fürsorge, während Figuren Armut, Treue zu Gebräuchen und die Hoffnung auf politische Wiederkehr abwägen.

Erklärung von öfter vorkommenden Worten, die im Text selbst nicht erklärt sind

Ahbab (ar.): Freunde

Alcazaba (ar.): Burg

Alkazar (ar.): ebenfalls Burg

Alguacil (sp.): Gerichtsdiener

Amadis (sp.): berühmter Held eines spanischen Ritterromans

Caballeria (sp.): Ritterpflicht, ritterliche Ehre

Calina (sp.): brauner Höhendunst

Carmen (sp.): Landhaus

Dschinnen (ar.): Geister Arabiens

Escudero (sp.): Schildknappen, Edelknaben

Faja (sp.): andalusische Schärpe

Faki (ar.): arabischer Priester

Feta (ar.): Ritter

Habib (ar.): Freund

Hermandad (sp.): Stadt- und Landwache für den Landfrieden

Isa (ar.): Jesus

Maja (sp.): Mädchen aus dem Volk, Geliebte

Medriset (ar.): Hochschule

Mekteb (ar.): Kinderschule

Mihrab (ar.): die Gebetsnische in den Moscheen

Minar (ar.): Turm der Moschee

Muallakat (ar.): die Dichtungen der sieben größten arabischen Dichter

Nasranij (ar.): Christ

Navaja (sp.): Gürtelmesser

Nisaram (ar.): Nazarener

Olla potrida (sp.): spanische Nationalspeise

Patio (sp.): Hof in den spanischen Häusern

Ricoshombres (sp.): der reiche Adel

Sahat (ar.): Hof in den arabischen Häusern

Salat (ar.): Stoßgebet

Santon (sp.): Heiliger

Schahhad (ar.): Bettler

Schaitan (ar.): Satan

Semsem (ar.): der heilige Brunnen von Mekka

Sid (ar.): Herr

Supremo (sp.): höchster Rat der Inquisition

Venta (sp.): Landschenke

Virgen (sp.): die heilige Jungfrau