WeRead Powered by ReaderPub
Gypsy folk-tales cover

Gypsy folk-tales

Chapter 55: Gypsy Story-tellers.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of traditional Romani tales assembled with ethnographic and philological commentary, featuring wonder-tales, origin myths, animal fables, trickster episodes, and stories of magic, curses, and divination. The editor provides a substantial introduction on sources and language, comparative folklore parallels, and notes on variant readings, and annotates individual narratives with cultural and textual observations. The work records regional versions and storytelling forms while linking the material to broader folk traditions and discussing linguistic and ethnological details.

[Contents]

Gypsy Story-tellers.

Campbell of Islay has shown us a Gypsy professional story-teller in London, and Paspati has shown us a Gypsy professional story-teller, the grandson of one at Constantinople. That is not much, perhaps; but there are several more indications of the transmission of folk-tales by Gypsies. Bakht, the Rómani word for ‘luck’ or ‘fortune,’ has passed, not merely into Albanian folk-tales, but into the Greek and Turkish languages, as I show in a footnote on p. 53; and a good many of the following seventy-six stories seem to show unmistakable tokens of the practised raconteur’s art. ‘Let us leave the dogs, and return to the girl,’ in No. 47; ‘Now we’ll leave the master to stand a bit, and go back to the mother,’ in No. 68; ‘And I came away, told the story,’ in Nos. 6, 7, 8, and 15; ‘And I left them there, and came and told my story to your lordships,’ in No. 10; ‘I was there, and heard everything that happened,’ in No. 12; ‘Away I came, the tale have told,’ in No. 18; ‘Now you’ve got it,’ in No. 28; ‘If they are not dead, they are still alive,’ in Nos. 41 and 42, and also in Hungarian-Gypsy stories; ‘The floor there was made of paper, and I came away here,’ in No. 43; ‘So if they are not dead, they are living together,’ in No. 44; ‘Excuse me for saying it,’ in No. 55; ‘She was delivered (pray, excuse me) of a boy,’ in No. 46; ‘And the last time I was there I played my harp for them, and got to go again,’ in No. 54—these all sound like tags or formulas of the professional story-teller. Léon Zafiri’s usual wind-up, says Paspati (p. 421), ran: ‘And I too, I was there, and I ate, and I drank, and I have come to tell you the story.’